ACUERDO DE ESTABILIZACIÓN Y ASOCIACIÓN
ENTRE LAS COMUNIDADES EUROPEAS
Y SUS ESTADOS MIEMBROS, POR UNA PARTE,
Y LA REPÚBLICA DE ALBANIA,
POR OTRA
DOHODA
O STABILIZACI A PŘIDRUŽENÍ
MEZI
EVROPSKÝMI SPOLEČENSTVÍMI A JEJICH
ČLENSKÝMI
STÁTY NA JEDNÉ STRANĚ
A ALBÁNSKOU REPUBLIKOU NA STRANĚ DRUHÉ
STABILISERINGS- OG
ASSOCIERINGSAFTALE
MELLEM DE EUROPÆISKE FÆLLESSKABER
OG DERES MEDLEMSSTATER PÅ DEN ENE
SIDE
OG REPUBLIKKEN ALBANIEN PÅ DEN
ANDEN SIDE
STABILISIERUNGS- UND ASSOZIIERUNGSABKOMMEN
ZWISCHEN DEN EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN
UND IHREN MITGLIEDSTAATEN EINERSEITS
UND DER REPUBLIK ALBANIEN ANDERERSEITS
STABILISEERIMIS- JA ASSOTSIEERIMISLEPING
ÜHELT POOLT
EUROOPA ÜHENDUSTE
JA NENDE
LIIKMESRIIKIDE NING TEISELT POOLT
ALBAANIA VABARIIGI VAHEL
ΣΥΜΦΩΝΙΑ
ΣΤΑΘΕΡΟΠΟΙΗΣΗΣ
ΚΑΙ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
ΜΕΤΑΞΥ
ΤΩΝ ΕΥΡΩΠΑΪΚΩΝ
ΚΟΙΝΟΤΗΤΩΝ
ΚΑΙ
ΤΩΝ ΚΡΑΤΩΝ
ΜΕΛΩΝ ΤΟΥΣ,
ΑΦΕΝΟΣ
ΚΑΙ
ΤΗΣ
ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ
ΤΗΣ ΑΛΒΑΝΙΑΣ,
ΑΦΕΤΕΡΟΥ
STABILISATION
AND ASSOCIATION AGREEMENT
between
the European Communities
and their
Member States, OF THE ONE PART,
And the Republic of
Albania, OF THE OTHER PART
ACCORD DE STABILISATION ET
D'ASSOCIATION
entre les Communautés européennes
et leurs États membres, d'une part,
et la République d'Albanie, d'autre part
ACCORDO DI STABILIZZAZIONE E DI
ASSOCIAZIONE
TRA LE COMUNITÀ EUROPEE
E I LORO STATI MEMBRI, DA UNA
PARTE,
E LA REPUBBLICA DI ALBANIA, DALL'ALTRA
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums
starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses
EUROPOS BENDRIJŲ
BEI JŲ VALSTYBIŲ NARIŲ
IR ALBANIJOS RESPUBLIKOS
STABILIZACIJOS IR ASOCIACIJOS SUSITARIMAS
STABILIZÁCIÓS
ÉS TÁRSULÁSI MEGÁLLAPODÁS
egyrészről az Európai Közösségek
és AZOK tagállamai,
másrészről az Albán Köztársaság között
IL-FTEHIM TA
STABILIZZAZZJONI U ASSOĊJAZZJONI
bejn il-Komunitajiet Ewropej u l-Istati Membri
tagħhom, min-naħa l-waħda,
u r-Repubblika
ta l-Albanija, min-naħa l-oħra
STABILISATIE- EN ASSOCIATIEOVEREENKOMST
TUSSEN DE EUROPESE GEMEENSCHAPPEN
EN HUN LIDSTATEN, ENERZIJDS,
EN DE REPUBLIEK ALBANIË, ANDERZIJDS
UKŁAD O STABILIZACJI I STOWARZYSZENIU
MIĘDZY WSPÓLNOTAMI EUROPEJSKIMI
I ICH PAŃSTWAMI CZŁONKOWSKIMI, Z JEDNEJ STRONY,
A REPUBLIKĄ ALBANII, Z DRUGIEJ STRONY
ACORDO DE ESTABILIZAÇÃO E DE
ASSOCIAÇÃO
ENTRE AS COMUNIDADES EUROPEIAS
E OS SEUS ESTADOS-MEMBROS, POR UM LADO,
E A REPÚBLICA DA ALBÂNIA, POR OUTRO
o uzatvorení Stabilizačnej a asociačnej dohody
medzi Európskymi spoločenstvami a ich
členskými štátmi na jednej strane
a
Albánskou republikou na strane druhej
STABILIZACIJSKO-PRIDRUŽITVENI
SPORAZUM
MED EVROPSKIMA SKUPNOSTMA
IN NJUNIMI DRŽAVAMI ČLANICAMI NA ENI STRANI
TER REPUBLIKO ALBANIJO NA DRUGI STRANI
EUROOPAN YHTEISÖJEN
JA NIIDEN JÄSENVALTIOIDEN
SEKÄ ALBANIAN TASAVALLAN
VÄLINEN VAKAUTUS- JA ASSOSIAATIOSOPIMUS
STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL
MELLAN EUROPEISKA GEMENSKAPERNA
OCH DERAS MEDLEMSSTATER, Å ENA SIDAN,
OCH REPUBLIKEN ALBANIEN, Å ANDRA SIDAN
MARRËVESHJA E STABILIZIM ASOCIIMIT
ndërmjet Komuniteteve Europiane
e Shteteve të tyre Anëtare
dhe Republikës së
Shqipërisë
Stabilizācijas un asociācijas nolīgums
starp Eiropas Kopienām un to
dalībvalstīm, no vienas puses, un
Albānijas Republiku, no otras puses
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ
REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS
LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE,
kas ir Eiropas Kopienas dibināšanas
līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma un Līguma par Eiropas
Savienību Līgumslēdzējas puses,
turpmāk tekstā dalībvalstis, un
EIROPAS KOPIENA, EIROPAS
ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk tekstā Kopiena,
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS REPUBLIKA,
turpmāk tekstā Albānija,
no otras puses,
ņemot vērā spēcīgās saites starp Pusēm un to kopīgās
vērtības, vēlmi stiprināt šīs saites un iedibināt ciešas un ilgstošas
attiecības, kas balstās uz savstarpīgumu un abpusēju interesi, ļaujot Albānijai
turpmāk stiprināt un paplašināt attiecības ar Kopienu un tās dalībvalstīm, kas
izveidotas iepriekš ar 1992. gada Nolīgumu par tirdzniecību un
tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību,
ņemot vērā šā nolīguma nozīmi Dienvidaustrumeiropas
valstu Stabilizācijas un asociācijas procesa kontekstā, lai izveidotu un
konsolidētu stabilu kārtību Eiropā, kas pamatojas uz sadarbību, kuras galvenais
elements ir Eiropas Savienība, kā arī Stabilitātes pakta kontekstā,
ņemot vērā Pušu apņemšanos visiem līdzekļiem
veicināt politisko, ekonomisko un institucionālo stabilizāciju Albānijā un visā
reģionā, attīstot pilsonisku sabiedrību un panākot demokratizāciju, veidojot
iestādes, veicot valsts pārvaldes reformu un reģionālās tirdzniecības
integrāciju, panākot lielāku sadarbību ekonomikā un plaša spektra sadarbību, īpaši
tieslietu un iekšlietu jomā, un stiprinot drošību valsts un reģionālajā līmenī,
ņemot vērā Pušu apņemšanos palielināt politisko un
ekonomikas brīvību kā šā nolīguma pamatu, kā arī to apņemšanos ievērot
cilvēktiesības un tiesiskumu, tostarp ievērojot mazākumtautībām piederīgo
personu tiesības un demokrātijas principus ar daudzpartiju sistēmas un brīvu un
godīgu vēlēšanu starpniecību,
ņemot vērā Pušu apņemšanos pilnībā īstenot visus
principus un noteikumus, kuri paredzēti ANO hartā, EDSO, īpaši Helsinku
Nobeiguma aktā, Madrides un Vīnes konferencē pieņemtajos noslēguma dokumentos,
Parīzes Hartā par jaunu Eiropu, kā arī Dienvidaustrumeiropas stabilitātes
paktā, lai veicinātu stabilitāti reģionā un reģiona valstu sadarbību,
ņemot vērā Pušu apņemšanos ievērot brīvā tirgus
ekonomikas principus un Kopienas gatavību atbalstīt Albānijas ekonomikas
reformas,
ņemot vērā Pušu apņemšanos īstenot brīvu
tirdzniecību saskaņā ar PTO noteiktajām tiesībām un pienākumiem,
ņemot vērā Pušu vēlmi turpmāk attīstīt pastāvīgu
politisko dialogu par abpusēji interesējošiem divpusējiem un starptautiskiem
jautājumiem, tostarp reģionālajiem aspektiem, ņemot vērā Eiropas Savienības
kopējo ārējo un drošības politiku,
ņemot vērā Pušu apņemšanos apkarot organizēto
noziedzību un stiprināt sadarbību cīņā pret terorismu, pamatojoties uz
2001. gada 20. oktobra Eiropas konferencē pieņemto deklarāciju,
būdamas pārliecinātas, ka šis nolīgums radīs jaunus apstākļus
ekonomikas attiecībām starp Pusēm un īpaši tirdzniecības un investīciju attīstībai
faktoriem, kam ir būtiska nozīme ekonomikas pārstrukturēšanas un modernizācijas
procesā,
ievērojot Albānijas apņemšanos tuvināt tiesību
aktus attiecīgo nozaru Kopienas tiesību aktiem, kā arī tos efektīvi īstenot,
ņemot vērā Kopienas vēlmi nodrošināt izšķirošu
atbalstu reformai, kā arī uz visaptveroša daudzgadu pamata izmantot visus
pieejamos sadarbības instrumentus un tehnisko, finansiālo un ekonomisko
palīdzību šo centienu īstenošanai,
apliecinot, ka tajos šā nolīguma noteikumos, kas ir
saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma trešās
daļas IV sadaļu, paredzēts, ka Apvienotā Karaliste un Īrija
uzskatāmas par atsevišķām Līgumslēdzējām Pusēm un nevis par Eiropas Kopienas
daļu, līdz kamēr Apvienotā Karaliste vai Īrija (ja tas tā būtu) paziņos
Albānijai, ka tā ir uzņēmusies saistības kā Eiropas Kopienas daļa saskaņā ar
protokolu par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju, kurš pievienots Līgumam
par Eiropas Savienību un Eiropas Kopienas dibināšanas līgumam. Saskaņā ar
protokolu par Dānijas nostāju, kas pievienots minētajiem Līgumiem, tas pats
attiecas arī uz Dāniju,
ATCEROTIES Zagrebā notikušo galotņu sanāksmi, kas
aicināja arī turpmāk saliedēt stabilizācijas un asociācijas procesa valstu un
Eiropas Savienības attiecības, kā arī stiprināt reģionālo sadarbību,
Atceroties Salonikos notikušo galotņu sanāksmi, kur
tika stiprināts Stabilizācijas un asociācijas process kā politisks pamats
Eiropas Savienības attiecībām ar Rietumbalkānu valstīm un uzsvērta to iespējamā
integrācija Eiropas Savienībā, pamatojoties uz katras valsts reformu attīstību
un atsevišķajiem nopelniem,
Atceroties Saprašanās memorandu par tirdzniecības
veicināšanu un liberalizāciju, kas parakstīts Briselē 2001. gada
27. jūnijā un saskaņā ar ko Albānija un citas reģiona valstis apņēmās
veikt sarunas par divpusējo brīvās tirdzniecības nolīgumu tīklu ar mērķi sekmēt
reģiona spēju piesaistīt ieguldījumus un iespējas integrēties globālajā
ekonomikā,
Atceroties Eiropas Savienības gatavību iespējami
pilnīgi iekļaut Albāniju Eiropas politiskajā un ekonomiskajā apritē un par šīs
valsts kā iespējamās Eiropas Savienības kandidātvalsts statusu, pamatojoties uz
Līgumu par Eiropas Savienību un Eiropadomes 1993. gadā noteiktajiem
kritērijiem šī nolīguma veiksmīgas īstenošanas gadījumā, jo īpaši attiecībā uz
reģionālo sadarbību,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.
1. pants
1. Ar šo tiek izveidota asociācija starp Kopienu un tās
dalībvalstīm, no vienas puses, un Albāniju, no otras puses.
2. Šīs asociācijas mērķi ir:
atbalstīt
Albānijas centienus stiprināt demokrātiju un tiesiskumu;
sekmēt
Albānijas politisko, ekonomisko un institucionālo stabilitāti un visa reģiona
stabilizāciju;
nodrošināt
piemērotu satvaru politiskajam dialogam, kas ļauj attīstīt ciešas politiskas
attiecības starp Pusēm;
atbalstīt
Albānijas centienus attīstīt tautsaimniecisku un starptautisku sadarbību, arī
tuvinot tās tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem;
atbalstīt
Albānijas centienus pabeigt pāreju uz funkcionējošu tirgus ekonomiku, veicināt
saskanīgas ekonomiskās attiecības un pakāpeniski veidot brīvās tirdzniecības
zonu starp Kopienu un Albāniju;
veicināt
reģionālo sadarbību visās jomās, uz ko attiecas šis nolīgums.
I SADAĻA
VISPĀRĪGI
PRINCIPI
2. pants
Pušu iekšpolitikas un ārpolitikas pamats un šā
nolīguma būtiski elementi ir demokrātisko principu un cilvēktiesību ievērošana,
kas izsludinātas ar Vispārējo cilvēktiesību deklarāciju un definētas Eiropas
Cilvēktiesību konvencijā, Helsinku Nobeiguma aktā un Parīzes Hartā jaunai
Eiropai, starptautisko tiesību aktu
principu un tiesiskuma, kā arī EDSO
Bonnas Konferences par ekonomisko sadarbību dokumentam atbilstīgu tirgus
ekonomikas principu ievērošana.
3. pants
Miers un stabilitāte starptautiskā un reģionālā
mērogā un labu kaimiņattiecību veidošana ir būtiski svarīgi elementi ES Padomes
1999. gada 21. jūnija secinājumos minētajā Stabilizācijas un
asociācijas procesā. Šo nolīgumu noslēdz un īsteno, ievērojot Eiropas
Savienības Padomes 1997. gada 29. aprīļa secinājumus, un balstoties uz Albānijas pašas sasniegumiem.
4. pants
Albānija apņemas turpināt un veicināt sadarbību un
labas kaimiņattiecības ar pārējām reģiona valstīm, ietverot atbilstošu abpusēju
koncesiju līmeni attiecībā uz personu, preču, kapitāla un pakalpojumu apriti,
kā arī kopīgu interešu projektu attīstību, sevišķi attiecībā uz organizētās
noziedzības, korupcijas, nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanas, nelegālās
migrācijas un kontrabandas, īpaši cilvēku un narkotiku tirdzniecības,
apkarošanu. Šīs saistības ir svarīgs faktors Pušu attiecību un sadarbības
attīstībā un tādējādi sekmē stabilitāti reģionā.
5. pants
Puses apliecina, cik svarīgi tām ir cīnīties pret
terorismu un īstenot starptautiskās saistības šajā jomā.
6. pants
Asociāciju īsteno pakāpeniski un pilnībā ievieš
pārejas laikā, kas nav ilgāks par desmit gadiem un ko iedala divos secīgos
posmos.
Šie divi posmi neattiecas uz IV sadaļu, kam
minētajā sadaļā noteikts īpašs grafiks.
Mērķis dalījumam šādos secīgos posmos ir
vidusposmā rūpīgi pārskatīt nolīguma īstenošanu. Tiesību aktu tuvināšanas un
ieviešanas jomā pirmā posma mērķis Albānijai ir koncentrēties uz acquis
pamatelementiem ar īpašiem atsauces rādītājiem, kā aprakstīts VI sadaļā.
Saskaņā ar 116. pantu izveidotā
Stabilizācijas un asociācijas padome regulāri pārskatīs nolīguma piemērošanu un
to, kā Albānija veic tiesību jomas, administratīvās, institucionālās un
ekonomiskās reformas saskaņā ar preambulu un šajā nolīgumā noteiktajiem
vispārīgajiem principiem.
Pirmais posms sākas šā nolīguma spēkā stāšanās
dienā. Piektajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā Stabilizācijas un asociācijas
padome izvērtēs Albānijas panākumus un lems, vai tie ir pietiekami, lai pārietu
uz otro posmu ar mērķi sasniegt pilnīgu asociāciju. Tā arī lems par īpašiem
noteikumiem, kas būs vajadzīgi otrā posma reglamentēšanai.
7. pants
Šis nolīgums pilnībā atbilst attiecīgajiem PTO
noteikumiem un īstenojams saskaņā ar tiem, īpaši ar 1994. gada VVTT XXIV
pantu un VVPT V pantu.
II SADAĻA
POLITISKAIS
DIALOGS
8. pants
1. Pušu politisko dialogu turpmāk attīsta
saskaņā ar šo nolīgumu. Tas pavada un stiprina Eiropas Savienības un Albānijas
tuvināšanos un veicina ciešu solidaritātes saišu un jaunu sadarbības veidu
izveidi starp Pusēm.
2. Politiskais
dialogs veicina, jo īpaši:
Albānijas
pilnīgu iekļaušanos demokrātisko valstu kopienā un pakāpenisku tuvināšanos
Eiropas Savienībai;
aizvien
lielāku Pušu nostājas konverģenci starptautiskajos jautājumos, arī pēc
vajadzības apmainoties ar informāciju, un īpaši tajos jautājumos, kas varētu
būtiski skart Pušu intereses;
reģionālo
sadarbību un labu kaimiņattiecību veidošanu;
kopīgu
viedokli par drošību un stabilitāti Eiropā, ietverot sadarbību jomās, uz kurām
attiecas Eiropas Savienības kopējā ārējā un drošības politika.
3. Puses uzskata, ka masu iznīcināšanas
ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšana gan valstīm, gan nevalstiskiem
veidojumiem ir viens no nopietnākajiem draudiem starptautiskajai stabilitātei
un drošībai. Tādēļ Puses vienojas sadarboties un sniegt savu ieguldījumu cīņā
pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu, pilnībā
ievērojot un valsts līmenī īstenojot saistības, kuras tās uzņēmušās
starptautiskos atbruņošanās un ieroču neizplatīšanas līgumos un nolīgumos, kā
arī citas starptautiskas saistības šajā jautājumā. Puses vienojas, ka šis
noteikums ir būtisks šā nolīguma elements un ietilpst politiskajā dialogā, kas
pavada un nostiprina šos elementus.
Puses arī vienojas sadarboties cīņā
pret masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes līdzekļu izplatīšanu un sniegt
savu ieguldījumu šādā veidā:
veicot
pasākumus, lai parakstītu vai ratificētu visus citus attiecīgos starptautiskos
instrumentus, vai lai tiem pievienotos un tos pilnībā īstenotu;
ieviešot
efektīvu valsts eksporta kontroles sistēmu, kontrolējot gan ar masu
iznīcināšanas ieročiem saistītu produktu eksportu, gan tranzītu, tostarp
kontroli pār divējāda lietojuma tehnoloģiju galīgo izmantošanu saistībā ar masu
iznīcināšanas ieročiem, un nosakot efektīvas sankcijas par eksporta kontroles
pārkāpumiem.
Politiskais dialogs šajā jautājumā var notikt reģionālā
līmenī.
9. pants
1. Politiskais
dialogs notiek Stabilizācijas un asociācijas padomē, kas ir kopumā atbildīga
par jebkuru jautājumu, kuru Puses vēlas apspriest.
2. Pēc
Pušu lūguma politiskais dialogs var notikt arī šādos veidos:
ja
vajadzīgs, sanāksmēs starp Albānijas augstām amatpersonām, no vienas puses, un
Eiropas Savienības Padomes prezidentūras un Komisijas pārstāvjiem, no otras
puses;
pilnībā
izmantojot visus diplomātiskos kanālus starp Pusēm, ietverot atbilstošus sakarus
trešās valstīs un Apvienoto Nāciju Organizācijā, EDSO, Eiropas Padomē un citos
starptautiskos forumos;
jebkādā citā
veidā, kas būtu lietderīgs līdzeklis šā dialoga nostiprināšanā, attīstīšanā un
veicināšanā.
10. pants
Politiskais dialogs parlamentārajā līmenī notiek
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārajā komitejā, kas izveidota saskaņā ar
122. pantu.
11. pants
Politiskais dialogs var būt daudzpusējs un
risināties reģionālajā līmenī, iesaistot citas reģiona valstis.
III SADAĻA
REĢIONĀLĀ SADARBĪBA
12. pants
Saskaņā ar apņemšanos uzturēt mieru un stabilitāti
starptautiskajā un reģionālajā līmenī un veidot labas kaimiņattiecības Albānija
aktīvi veicina reģionālo sadarbību. Kopienas palīdzības programmas var sniegt
tehnisko palīdzību reģionālas vai pārrobežu nozīmes projektu atbalstam.
Ja Albānija gatavojas stiprināt sadarbību ar kādu
no 13., 14. un 15. pantā minētajām valstīm, tā informē Kopienu un tās
dalībvalstis un apspriežas ar tām saskaņā ar X sadaļu .
Albānija pārskata esošos divpusējos nolīgumus ar
visām attiecīgajām valstīm vai slēdz jaunus nolīgumus, lai nodrošinātu to
atbilstību principiem, kas noteikti 2001. gada 27. jūnijā Briselē
parakstītajā Saprašanās memorandā par tirdzniecības veicināšanu un
liberalizāciju.
13. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras parakstījušas
Stabilizācijas
un asociācijas nolīgumu
Pēc šā nolīguma parakstīšanas Albānija sāk sarunas
ar valstīm, kas jau ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu,
lai noslēgtu divpusējas konvencijas par reģionālo sadarbību, kuru nolūks ir
paplašināt sadarbības jomu starp attiecīgajām valstīm.
Šo konvenciju galvenie elementi ir šādi:
politiskais
dialogs;
brīvās
tirdzniecības zonas izveide starp Pusēm atbilstīgi attiecīgajiem PTO
noteikumiem;
savstarpējas
koncesijas attiecībā uz darba ņēmēju pārvietošanos, uzņēmējdarbības veikšanu,
pakalpojumu sniegšanu, kārtējiem maksājumiem un kapitāla apriti, kā arī citām
politikas jomām saistībā ar personu pārvietošanos šim nolīgumam līdzvērtīgā
līmenī;
sadarbības
noteikumi citās jomās neatkarīgi no tā, vai tās ir noteiktas šajā nolīgumā,
īpaši tieslietu un iekšlietu jomā.
Šajās konvencijās ietver noteikumus attiecīgu
institucionālu mehānismu izveidei.
Šīs konvencijas noslēdz divu gadu laikā no šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas. Albānijas gatavība slēgt šādas konvencijas ir
priekšnosacījums turpmākai Albānijas un Eiropas Savienības attiecību
attīstībai.
Albānija uzsāk līdzīgas sarunas ar citām reģiona
valstīm, kad tās ir parakstījušas Stabilizācijas un asociācijas nolīgumu.
14. pants
Sadarbība ar citām valstīm, kuras ir iesaistītas
Stabilizācijas un asociācijas procesā
Albānija veic reģionālo sadarbību ar citām
valstīm, kuras ir iesaistītas Stabilizācijas un asociācijas procesā dažās vai
visās sadarbības jomās, kas noteiktas šajā nolīg
umā, īpaši tajās jomās, kuras skar kopīgas
intereses. Šāda sadarbība atbilst šā nolīguma principiem un mērķiem.
15. pants
Sadarbība ar Eiropas Savienības kandidātvalstīm
1. Albānija
var veicināt sadarbību un slēgt konvencijas par reģionālo sadarbību ar Eiropas
Savienības kandidātvalstīm visās sadarbības jomās, uz kurām attiecas šis
nolīgums. Šādu konvenciju mērķis ir pakāpeniski pielāgot divpusējās attiecības
starp Albāniju un šīm valstīm attiecīgajām Kopienas un tās dalībvalstu
attiecībām ar šīm valstīm.
2. Albānija
uzsāk sarunas ar Turciju, lai uz abpusēja izdevīguma principiem noslēgtu
nolīgumu par brīvās tirdzniecības zonas izveidi starp abām valstīm saskaņā ar
VVTT XXIV pantu, kā arī liberalizētu uzņēmējdarbību un pakalpojumu
sniegšanu starp tām tādā līmenī, kas ir līdzvērtīgs šim nolīgumam saskaņā ar
VVPT V pantu.
Šīs sarunas jāuzsāk iespējami drīz, lai šādu
nolīgumu noslēgtu līdz 16. panta 1. punktā minētā pārejas perioda
beigām.
IV SADAĻA
PREČU BRĪVA APRITE
16. pants
1. Kopiena
un Albānija laikposmā, kas nepārsniedz desmit gadus no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas, pakāpeniski izveido brīvās tirdzniecības zonu saskaņā ar šā
nolīguma noteikumiem un atbilstīgi 1994. gada VVTT un PTO noteikumiem. Tās
vienlaikus ņem vērā šeit izstrādātās īpašās prasības.
2. Tirdzniecībā
starp abām Pusēm preču klasifikācijai piemēro preču kombinēto nomenklatūru.
3. Attiecībā
uz katru produktu pamatnodoklis, kam jāpiemēro šajā nolīgumā minētie secīgie
samazinājumi, ir tas nodoklis, kuru faktiski piemēro erga omnes dienā
pirms šā nolīguma parakstīšanas.
4. Samazinātos
nodokļus, kas Albānijai jāpiemēro un ko aprēķina saskaņā ar šo nolīgumu,
noapaļo līdz apaļiem skaitļiem, izmantojot parastos aritmētikas principus.
Tādējādi visus skaitļus, kam aiz komata seko mazāk nekā 50 (ieskaitot), noapaļo
uz leju uz tuvāko apaļo skaitli, bet visus skaitļus, kam aiz komata seko vairāk
nekā 50, noapaļo uz augšu uz tuvāko apaļo skaitli.
5. Ja
pēc šā nolīguma parakstīšanas erga omnes piemēro kādus tarifa
samazinājumus, īpaši samazinājumus saistībā ar PTO sarunām par tarifiem, šie
samazinātie nodokļi no samazinājuma piemērošanas dienas aizstāj 3. punktā
minēto pamatnodokli.
6. Kopiena
un Albānija paziņo viena otrai to attiecīgos pamatnodokļus.
I NODAĻA
RŪPNIECĪBAS RAŽOJUMI
17. pants
1. Šās
nodaļas noteikumi attiecas uz Kopienas vai Albānijas izcelsmes ražojumiem, kas
uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 25. līdz 97. nodaļā, izņemot ražojumus,
kuri uzskaitīti Nolīguma par lauksaimniecību (1994. gada VVTT)
I pielikuma § I, (ii).
2. Tirdzniecība starp Pusēm ar
ražojumiem, ko aptver Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līgums, notiek
saskaņā ar minētā Līguma noteikumiem.
18. pants
1. No
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Albānijas
izcelsmes ražojumu ievešanu Kopienā.
2. Šā
nolīguma spēkā stāšanās dienā tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Albānijas
izcelsmes ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar līdzvērtīgu iedarbību.
19. pants
1. No
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti muitas nodokļi par Kopienas
izcelsmes preču ievešanu Albānijā, izņemot I pielikumā uzskaitītās preces.
2. Muitas
nodokļus par I pielikumā uzskaitīto Kopienas izcelsmes preču ievešanu
Albānijā pakāpeniski samazina saskaņā ar šādu grafiku:
nolīguma
spēkā stāšanās dienā ievedmuitas nodokli samazina līdz 80% no pamatnodokļa,
pirmā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz
60% no pamatnodokļa,
otrā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz
40% no pamatnodokļa,
trešā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz
20% no pamatnodokļa,
ceturtā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitas nodokli samazina līdz
10% no pamatnodokļa,
piektā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atlikušos ievedmuitas nodokļus
atceļ.
3. No
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi
Kopienas izcelsmes preču ievešanai Albānijā un pasākumi ar līdzvērtīgu
iedarbību.
20. pants
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un
Albānija savstarpējā tirdzniecībā atceļ visus maksājumus, kam ir ievedmuitas
nodokļiem līdzvērtīga iedarbība.
21. pants
1. No
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija atceļ visus izvedmuitas
nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
2. No
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena un Albānija savā starpā atceļ
kvantitatīvos eksporta ierobežojumus un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību.
22. pants
Albānija apliecina gatavību drīzāk, nekā paredzēts
19. pantā, samazināt savus muitas nodokļus tirdzniecībā ar Kopienu, ja to ļauj
tās vispārējais ekonomikas stāvoklis un stāvoklis attiecīgajā tautsaimniecības
nozarē.
Stabilizācijas un asociācijas padome analizē
stāvokli saistībā ar šo jautājumu un izdara attiecīgus ieteikumus.
23. pants
Kārtība, ko piemēro dzelzs un tērauda ražojumiem
kombinētās nomenklatūras 72. un 73. nodaļā, noteikta 1. protokolā.
II NODAĻA
LAUKSAIMNIECĪBA UN ZIVSAIMNIECĪBA
24. pants
Definīcija
1. Šīs
nodaļas noteikumus piemēro tirdzniecībai ar lauksaimniecības un zivsaimniecības
produktiem, kuru izcelsme ir Kopienā vai Albānijā.
2. Lauksaimniecības
un zivsaimniecības produkti ir produkti, kas uzskaitīti kombinētās
nomenklatūras 1. līdz 24. nodaļā, kā arī produkti, kas uzskaitīti Nolīguma
par lauksaimniecību (1994. gada VVTT) I pielikuma § I, (ii).
3. Šajā
definīcijā ietilpst zivis un zivsaimniecības produkti, ko aptver
3. nodaļas pozīcijas nr. 1604 un 1605 un apakšpozīcijas nr. 0511
91, 2301 20 00 un 1902 20 10.
25. pants
Šā nolīguma 2. protokolā ir izklāstīts
tirdzniecības režīms attiecībā uz tajā uzskaitītajiem pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem.
26. pants
1. Šā
nolīguma spēkā stāšanās dienā Kopiena atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus
un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas izcelsmes
lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
2. Šā
nolīguma spēkā stāšanās dienā Albānija atceļ visus kvantitatīvos ierobežojumus
un pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Kopienas izcelsmes
lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu importu.
27. pants
Lauksaimniecības produkti
1. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena atceļ muitas
nodokļus un maksājumus ar līdzvērtīgu iedarbību attiecībā uz Albānijas
izcelsmes lauksaimniecības produktu importu, izņemot produktus kombinētās
nomenklatūras pozīcijās nr. 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 un 2204.
Attiecībā uz produktiem kombinētās
nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem kopējā muitas tarifā
paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu muitas nodokli,
atcelšana attiecas tikai uz nodokļa procentuālo daļu.
2. No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopiena piemēro
beznodokļu piekļuvi, importējot Albānijas izcelsmes produktus, kas ietilpst
kombinētās nomenklatūras pozīcijā nr. 1701 un 1702, ievērojot gada tarifa
kvotu 1000 tonnas.
3. Šā nolīguma spēkā stāšanās dienā Albānija
a) atceļ
ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem,
kuri uzskaitīti IIa pielikumā;
b) pakāpeniski
samazina ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības
produktiem, kuri uzskaitīti IIb pielikumā saskaņā ar minētajā pielikumā
norādīto grafiku katram produktam;
c) atceļ
ievedmuitas nodokļus par dažiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem,
kuri uzskaitīti IIc pielikumā, norādīto tarifa kvotu robežās.
4. Šā
nolīguma 3. protokolā ir izklāstīti noteikumi, kas attiecas uz tajā
minētajiem vīna un spirta produktiem.
28. pants
Zivis un zivsaimniecības
produkti
1. Šā
nolīguma spēkā stāšanās dienā Kopiena pilnībā atceļ visus muitas nodokļus
attiecībā uz Albānijas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības produktiem, izņemot tos, kas uzskaitīti
III pielikumā. Šā nolīguma III pielikumā uzskaitītajiem produktiem
piemēro tajā izklāstītos noteikumus.
2. No šā nolīguma stāšanos spēkā dienas
Albānija nepiemēro nekādus muitas nodokļus un maksājumus ar muitas nodokļiem
līdzvērtīgu iedarbību par Eiropas Kopienas izcelsmes zivīm un zivsaimniecības
produktiem.
29. pants
Ņemot vērā Pušu savstarpējās tirdzniecības apjomu
ar lauksaimniecības un zivsaimniecības produktiem, to īpašās problēmas,
Kopienas kopējo politiku un Albānijas lauksaimniecības un zivsaimniecības
politikas noteikumus, lauksaimniecības un zivsaimniecības lomu Albānijas
ekonomikā un daudzpusējo tirdzniecības sarunu rezultātus PTO, Kopiena un
Albānija ne vēlāk kā pēc sešiem gadiem no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Stabilizācijas un asociācijas padomē pa atsevišķiem produktiem saskaņoti un uz
abpusējības principa izskata iespējas piešķirt viena otrai turpmākas
koncesijas, lai īstenotu lauksaimniecības un zivsaimniecības produktu
tirdzniecības lielāku liberalizāciju.
30. pants
Šās nodaļas noteikumi vienai vai otrai Pusei
nekādā veidā netraucē vienpusēji piemērot labvēlīgākus pasākumus.
31. pants
Neskarot citus šā nolīguma noteikumus un jo īpaši
38. un 43. pantu, ņemot vērā lauksaimniecības un zivsaimniecības tirgu
īpašās problēmas, ja kādas Puses izcelsmes produktu, uz kuriem attiecas
koncesijas atbilstīgi 25., 27. un 28. pantam, ievešana rada ievērojamus
traucējumus otras Puses tirgos vai iekšējos regulatīvajos mehānismos, Puses
nekavējoties apspriežas, lai rastu piemērotu risinājumu. Kamēr šāds risinājums
nav rasts, attiecīgā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus, ko tā uzskata par
vajadzīgiem.
III NODAĻA
KOPĪGI NOTEIKUMI
32. pants
Šās nodaļas noteikumi attiecas uz Pušu savstarpējo
tirdzniecību ar visiem ražojumiem, ja vien šeit vai 1., 2., vai 3. protokolā
nav paredzēts citādi.
33. pants
Jaunu pasākumu nepieņemšana
1. No
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju
neievieš nekādus jaunus ievedmuitas vai izvedmuitas nodokļus, vai maksājumus ar
līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepalielina jau esošos šādus nodokļus vai
maksājumus.
2. No
šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tirdzniecībā starp Kopienu un Albāniju
neievieš nekādus jaunus importa vai eksporta kvantitatīvos ierobežojumus, vai
pasākumus ar līdzvērtīgu iedarbību, kā arī nepadara stingrākus jau esošos šādus
ierobežojumus vai pasākumus.
3. Neskarot
koncesijas atbilstīgi 26. pantam, šā panta 1. un 2. punkta noteikumi
nekādā veidā neierobežo Albāniju un Kopienu turpināt savu lauksaimniecības
politiku, kā arī veikt jebkādus pasākumus saskaņā ar šo politiku, ciktāl netiek
skarts ievešanas režīms II un III pielikumā.
34. pants
Fiskālās diskriminācijas aizliegums
1. Puses
atturas no jebkādiem pasākumiem vai iekšējām fiskālām darbībām, kas tieši vai
netieši rada diskrimināciju starp vienas Puses ražojumiem un līdzīgiem otras
Puses izcelsmes ražojumiem, vai atceļ šādus pasākumus un darbības, ja tādas
pastāv.
2. Par
ražojumiem, kurus eksportē uz kādu no Pusēm, nevar saņemt iekšējo netiešo
nodokļu kompensāciju, kas pārsniedz uzlikto netiešo nodokļu apjomu.
35. pants
Noteikumus par ievedmuitas nodokļu atcelšanu
piemēro arī attiecībā uz fiskālajiem muitas nodokļiem.
36. pants
Muitas savienības, brīvās tirdzniecības zonas, pārrobežu
režīmi
1. Šis
nolīgums neliedz saglabāt vai veidot muitas savienības, brīvās tirdzniecības
zonas vai pierobežas tirdzniecības režīmus, ja vien tas neietekmē šajā nolīgumā
paredzētos tirdzniecības režīmus.
2. Pārejas periodos, kas noteikti
19. pantā, šis nolīgums neskar to, kā tiek īstenoti īpašie preferenciālie
režīmi attiecībā uz preču apriti, kas vai nu noteikti pierobežas tirdzniecības
režīmos, kuri iepriekš noslēgti starp vienu vai vairākām dalībvalstīm un
Albāniju, vai izriet no III sadaļā minētajiem divpusējiem nolīgumiem, ko
Albānija noslēgusi, lai veicinātu reģionālo tirdzniecību.
3. Par 1. un 2. punktā minētajiem
nolīgumiem un, ja vajadzīgs, citiem svarīgiem jautājumiem saistībā ar to
attiecīgo tirdzniecības politiku ar trešām valstīm Puses apspriežas
Stabilizācijas un asociācijas padomē. Īpaši
tad, ja kāda treša valsts pievienojas Kopienai, šādas apspriedes notiek, lai
nodrošinātu, ka tiek ņemtas vērā šajā nolīgumā minētās Kopienas un Albānijas
abpusējās intereses.
37. pants
Dempings un subsīdijas
1. Nekas
šajā nolīgumā nekavē Puses veikt tirdzniecības aizsardzības pasākumus saskaņā
ar šā panta 2. punktu un 38. pantu.
2. Ja
kāda Puse atklāj, ka tirdzniecībā ar otru Pusi norisinās dempings un/vai
kompensējama subsidēšana, pirmā minētā Puse var veikt atbilstīgus pasākumus
pret šādu praksi saskaņā ar PTO nolīgumu par 1994. gada VVTT VI panta
īstenošanu un PTO nolīgumu par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem, kā arī
tās attiecīgiem iekšējiem tiesību aktiem.
38. pants
Vispārējā drošības klauzula
1. Starp
Pusēm piemēro 1994. gada VVTT XIX panta noteikumus un PTO nolīgumu
par aizsargpasākumiem.
2. Ja
kādas Puses ražojumu ieved otras Puses teritorijā tādos palielinātos daudzumos
vai tādos apstākļos, kas rada vai draud radīt
nopietnus
zaudējumus līdzīgu vai tieši konkurējošu produktu iekšzemes ražošanai
importētājas Puses teritorijā; vai
nopietnus
traucējumus kādā ekonomikas nozarē vai grūtības, kas var izraisīt nopietnu
ekonomiskās situācijas pasliktināšanos kādā importētājas Puses reģionā,
importētāja Puse var
veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas
izklāstītas šajā pantā.
3. Divpusēji
aizsardzības pasākumi, kas vērsti pret otras Puses importu, nepārsniedz to, kas
nepieciešams, lai novērstu radušās grūtības, un tie parasti ir attiecīgajam
ražojumam šajā nolīgumā paredzētās piemērojamās nodokļa likmes turpmāka
samazinājuma apturēšana vai nodokļa likmes palielināšana šim ražojumam līdz
maksimālajai robežai, kura atbilst tam pašam ražojumam piemērojamajai
vislielākās labvēlības likmei. Šādos pasākumos ietver skaidri noteiktus
elementus šo pasākumu izbeigšanai visvēlākais noteiktā perioda beigās, un tos
neveic ilgāk kā vienu gadu. Ārkārtējos apstākļos pasākumus var veikt ne ilgāk
kā trīs gadus. Nekādus divpusējus aizsardzības pasākumus nepiemēro tādu
ražojumu ievešanai, kuri iepriekš jau bijuši pakļauti šādiem pasākumiem, vismaz
trīs gadus kopš šo pasākumu piemērošanas izbeigšanas.
4. Šajā pantā minētajos gadījumos pirms tajā
norādīto pasākumu uzsākšanas vai gadījumos, kad piemēro 5. punkta
b) apakšpunktu, attiecīgi, Kopiena vai Albānija iespējami drīz iesniedz
Stabilizācijas un asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu
abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
5. Īstenojot iepriekšējos punktus, piemēro šādus
noteikumus:
a) grūtības,
kas rodas šajā pantā minētas situācijas dēļ, jānodod izskatīšanai
Stabilizācijas un asociācijas padomei, kura var pieņemt lēmumus to novēršanai.
Ja
30 dienu laikā no lietas nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei tā vai
eksportētāja Puse nav pieņēmusi lēmumu grūtību novēršanai vai nav atrasts cits
apmierinošs risinājums, importētāja Puse saskaņā ar šo pantu var veikt
atbilstīgus pasākumus, lai novērstu problēmu. Izvēloties aizsardzības
pasākumus, priekšroka jādod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību.
Aizsardzības pasākumos, ko piemēro saskaņā ar VVTT XIX pantu un PTO
nolīgumu par aizsargpasākumiem, saglabā saskaņā ar šo nolīgumu piešķirto
preferences līmeni/robežu;
b) ja
ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt,
attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, skartā Puse šajā pantā
minētajās situācijās var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai
situāciju labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.
Par aizsardzības pasākumiem tūlīt ziņo
Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē regulāri
apspriežas, jo īpaši, lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to
ļauj.
6. Ja Kopiena vai Albānija pakļauj
administratīvām procedūrām, kā mērķis ir ātri sniegt informāciju par
tirdzniecības plūsmu tendencēm, tādu produktu ievešanu, kuri varētu izraisīt
šajā pantā minētās grūtības, tā par to informē otru Pusi.
39. PANTS
Klauzula par deficītu
1. Ja
šās sadaļas noteikumu ievērošanas rezultātā
a) rodas
izvedošās Puses pārtikas produktu vai citu tai svarīgu ražojumu kritisks
deficīts vai tā draudi; vai
b) notiek
kāda ražojuma, attiecībā uz ko izvedošā Puse saglabā kvantitatīvus eksporta
ierobežojumus, izvedmuitas nodokļus vai pasākumus, vai maksājumus ar
līdzvērtīgu iedarbību, atpakaļizvešana uz kādu trešu valsti un ja minētās
situācijas izvedošajai Pusei rada vai varētu radīt ievērojamas grūtības,
šī
Puse var veikt attiecīgus pasākumus saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas izklāstītas šajā pantā.
2. Izvēloties
veicamos pasākumus, priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma
darbību. Šos pasākumus piemēro tā, ka tie neizraisa tīšu vai nepamatotu
diskrimināciju vienādos apstākļos vai slēptus tirdzniecības ierobežojumus, un
tos atceļ, kad apstākļi vairs nepamato to saglabāšanu.
3. Pirms
1. punktā norādīto pasākumu veikšanas vai iespējami drīz, ja piemēro
4. punktu, attiecīgi, Kopiena vai Albānija iesniedz Stabilizācijas un
asociācijas padomei visu vajadzīgo informāciju, lai meklētu abām Pusēm
pieņemamu risinājumu. Puses Stabilizācijas un asociācijas padomē var vienoties
par līdzekļiem šo grūtību pārvarēšanai. Ja trīsdesmit dienu laikā no lietas
nodošanas Stabilizācijas un asociācijas padomei nav panākta nekāda vienošanās,
izvedošā Puse attiecībā uz konkrētā ražojuma izvešanu var veikt pasākumus
atbilstīgi šim pantam.
4. Ja
ārkārtas vai kritiski apstākļi, kas liek tūlītēji rīkoties, neļauj veikt,
attiecīgi, iepriekšēju informēšanu vai izskatīšanu, Kopiena vai Albānija
(skartā Puse) var nekavējoties piemērot drošības pasākumus, lai situāciju
labotu, un tā tūlīt par to informē otru Pusi.
5. Par
pasākumiem, ko piemēro saskaņā ar šo pantu, tūlīt ziņo Stabilizācijas un
asociācijas padomei, un par tiem šajā padomē periodiski apspriežas, jo īpaši,
lai izstrādātu grafiku to atcelšanai, tiklīdz apstākļi to ļauj.
40. PANTS
Valsts monopoli
Albānija pakāpeniski pielāgo savus komerciālā
rakstura valsts monopolus, lai nodrošinātu to, ka ceturtā gada beigās pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas starp dalībvalstu un Albānijas
valstspiederīgajiem nepastāv nekāda diskriminācija attiecībā uz apstākļiem,
kādos preces iepērk un pārdod. Par pasākumiem, ko veic šā mērķa sasniegšanai,
informē Stabilizācijas un asociācijas padomi.
41. PANTS
Ja vien šajā nolīgumā nav paredzēts citādi,
4. protokolā ir izstrādāti izcelsmes noteikumi šā nolīguma noteikumu
piemērošanas nolūkos.
42. PANTS
Atļautie ierobežojumi
Šis nolīgums neliedz piemērot importa, eksporta
vai preču tranzīta aizliegumus vai ierobežojumus, kas balstās uz sabiedrības
morāles, sabiedriskās kārtības vai valsts drošības apsvērumiem, uz cilvēku un
dzīvnieku veselības un dzīvības aizsardzības vai augu aizsardzības, nacionālu
mākslas, vēstures vai arheoloģijas kultūras vērtību aizsardzības, vai
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma aizsardzības apsvērumiem, vai
noteikumiem par zeltu un sudrabu. Šādus aizliegumus vai ierobežojumus tomēr
nedrīkst izmantot par patvaļīgas diskriminācijas vai slēptas ierobežošanas
līdzekļiem Pušu tirdzniecībā.
43. PANTS
1.
Puses
vienojas, ka administratīvā sadarbība ir būtiski svarīga šajā sadaļā noteiktā
preferenciālā režīma īstenošanai un kontrolei, un uzsver savu apņemšanos
cīnīties pret pārkāpumiem un krāpšanu muitas un ar to saistītos jautājumos.
2.
Ja kāda Puse
uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt administratīvo
sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu atbilstīgi šim pantam,
attiecīgā Puse saskaņā ar šo pantu var pagaidu kārtā apturēt konkrētā
preferenciālā režīma piemērošanu attiecīgajam ražojumam vai ražojumiem.
3.
Šā panta
nolūkos nespēja nodrošināt administratīvo sadarbību cita starpā nozīmē
a) atkārtotu
nespēju izpildīt pienākumu pārbaudīt attiecīgā ražojuma vai ražojumu izcelsmes
statusu;
b) atkārtotu atteikšanos veikt izcelsmes apliecinājuma pārbaudi
un/vai paziņot tās rezultātus, vai nepamatotu kavēšanos ar šo darbību,
c) atkārtotu atteikšanos vai nepamatotu kavēšanos, iegūstot
atļauju veikt administratīvas sadarbības uzdevumus, lai pārbaudītu dokumentu
autentiskumu vai informācijas pareizību saistībā ar konkrētā preferenciālā
režīma piešķiršanu.
Šā panta nolūkos pārkāpums vai krāpšana var tikt
konstatēta arī tad, ja bez izskaidrojoša iemesla saistībā ar objektīvu
informāciju par pārkāpumiem vai krāpšanu strauji palielinās preču imports,
pārsniedzot otras Puses parasto ražošanas līmeni un eksporta jaudu.
4.
Uz pagaidu
apturēšanu attiecas šādi noteikumi:
a) Puse,
kas uz objektīvas informācijas pamata konstatē nespēju nodrošināt
administratīvo sadarbību un/vai atklāj pārkāpumus vai krāpšanu, par to tūlīt
paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai, sniedzot arī objektīvu
informāciju, un, pamatojoties uz visu attiecīgo informāciju un objektīviem
secinājumiem, uzsāk apspriešanos minētajā komitejā, lai rastu abām Pusēm
pieņemamu risinājumu.
b) Ja
Puses ir uzsākušas apspriešanos Stabilizācijas un asociācijas komitejā un trīs
mēnešu laikā pēc minētās paziņošanas nav spējušas vienoties par pieņemamu
risinājumu, skartā Puse var pagaidu kārtā apturēt attiecīgajam ražojumam vai
ražojumiem piemērojamo konkrēto preferenciālo režīmu. Par pagaidu apturēšanu
tūlīt paziņo Stabilizācijas un asociācijas komitejai.
c) Šajā
pantā paredzētā pagaidu apturēšana nepārsniedz to, kas nepieciešams skartās
Puses finansiālo interešu aizsardzībai. Tā nepārsniedz sešu mēnešu periodu,
kuru var pagarināt. Par pagaidu apturēšanu tūlīt pēc tās pieņemšanas paziņo
Stabilizācijas un asociācijas komitejai. Par to periodiski apspriežas
Stabilizācijas un asociācijas komitejā, jo īpaši, lai to atceltu, tiklīdz vairs
nepastāv to pamatojošie apstākļi.
5.
Vienlaikus
ar paziņošanu Stabilizācijas un asociācijas komitejai atbilstīgi 4. punkta
a) apakšpunktam skartā Puse publicē arī paziņojumu importētājiem Oficiālajā
Vēstnesī. Šajā paziņojumā attiecībā uz konkrēto ražojumu jānorāda, ka uz
objektīvas informācijas pamata ir atklāta nespēja nodrošināt administratīvo
sadarbību un/vai atklāti pārkāpumi vai krāpšana.
44.
PANTS
Ja kompetentās
iestādes pielaiž būtiskas administratīvas kļūdas eksporta preferenciālās
sistēmas pareizā vadībā, jo īpaši, piemērojot 4. protokolu par jēdziena noteiktas
izcelsmes produkti definīciju un administratīvās sadarbības metodēm, un ja šīs
kļūdas rezultātā iestājas sekas muitas nodokļu veidā, tā Puse, uz kuru šīs
sekas attiecas, var lūgt Stabilizācijas un asociācijas padomei izskatīt iespēju
pieņemt visus vajadzīgos pasākumus problēmas atrisināšanai.
45. PANTS
Šā nolīguma piemērošana neskar Kopienas tiesību
aktu piemērošanu Kanāriju salām.
V SADAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS, UZŅĒMĒJDARBĪBA, PAKALPOJUMU SNIEGŠANA, KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE
I NODAĻA
DARBA ŅĒMĒJU PĀRVIETOŠANĀS
46.
PANTS
1. Ievērojot
katrā dalībvalstī piemērojamos nosacījumus un kārtību,
attieksmē pret darba ņēmējiem, kas
ir Albānijas valstspiederīgie un kas tiek likumīgi nodarbināti kādas
dalībvalsts teritorijā, nepastāv nekāda diskriminācija dēļ valstspiederības
attiecībā uz darba apstākļiem, atalgojumu vai atlaišanu, salīdzinot ar pašu
valstspiederīgajiem;
kādā
dalībvalstī likumīgi nodarbināta darba ņēmēja laulātajam un bērniem, kuri tur
likumīgi dzīvo, attiecīgā darba ņēmēja atļautajā nodarbinātības posmā ir
piekļuve šīs dalībvalsts darba tirgum; izņēmums ir sezonas darba ņēmēji un
darba ņēmēji, kam piemēro divpusējos nolīgumus 47. panta nozīmē, ja vien
šajos nolīgumos nav paredzēts citādi.
2. Albānija,
ievērojot valstī piemērojamos nosacījumus un kārtību, nodrošina 1. punktā
minēto attieksmi pret darba ņēmējiem, kuri ir kādas dalībvalsts
valstspiederīgie un tiek likumīgi nodarbināti Albānijā, kā arī to laulātajiem
un bērniem, kas likumīgi dzīvo Albānijā.
47.
PANTS
1. Ņemot
vērā stāvokli dalībvalstu darba tirgū, ievērojot to tiesību aktus un darba
ņēmēju mobilitātes jomā tajās spēkā esošos noteikumus,
jāsaglabā
un, ja iespējams, jāuzlabo mehānismi Albānijas darba ņēmēju esošās
nodarbinātības iespējas, ko dalībvalstis nodrošinājušas saskaņā ar divpusējiem
nolīgumiem;
pārējās
dalībvalstis izskata iespēju slēgt līdzīgus nolīgumus.
2. Stabilizācijas
un asociācijas padome izskata iespēju noteikt citus uzlabojumus, tostarp
profesionālo mācību iespējas, saskaņā ar dalībvalstīs spēkā esošajiem
noteikumiem un procedūrām un ņemot vērā stāvokli dalībvalstu un Kopienas darba
tirgos.
48.
PANTS
1. Tiek
izstrādāti noteikumi Albānijas valstspiederīgo darba ņēmēju, kas tiek likumīgi
nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļu, kuri likumīgi
uzturas šajā valstī, sociālās drošības sistēmu koordinēšanai. Šim nolūkam ar
Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu, kas nedrīkst ietekmēt nekādas
tiesības vai pienākumus, kuri noteikti divpusējos nolīgumos, ja tie paredz
labvēlīgāku attieksmi, tiek ieviesti šādi noteikumi:
šādu darba
ņēmēju visi apdrošināšanas, nodarbinātības un uzturēšanās posmi dažādās
dalībvalstīs tiek saskaitīti kopā pensiju un vecuma, invaliditātes un
apgādnieka zaudējuma pabalstu nolūkos, kā arī šādu darba ņēmēju un viņu ģimenes
locekļu medicīniskās aprūpes nolūkos;
visa veida
pensijas vai pabalsti attiecībā uz pensionēšanos, apgādnieka zaudējumu,
nelaimes gadījumu darbā, arodslimībām un saistītu invaliditāti, izņemot
pabalstus, kas nav atkarīgi no iemaksām, ir brīvi pārvedami pēc likmes, ko
saskaņā ar likumu piemēro debitora dalībvalstī vai dalībvalstīs;
attiecīgie
darba ņēmēji saņem ģimenes pabalstus iepriekš minētajiem ģimenes locekļiem.
2. Albānija
nodrošina dalībvalstu valstspiederīgajiem darba ņēmējiem, kas tiek likumīgi
nodarbināti kādas dalībvalsts teritorijā, un to ģimenes locekļiem, kuri
likumīgi uzturas šajā valstī, līdzīgu attieksmi tai, kāda norādīta
1. punkta otrajā un trešajā ievilkumā.
II NODAĻA
TIESĪBAS VEIKT UZŅĒMĒJDARBĪBU
49.
PANTS
Šajā nolīgumā
a)
Kopienas uzņēmums vai, attiecīgi, Albānijas uzņēmums ir uzņēmums, kas
izveidots atbilstoši kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas tiesību aktiem
un kura juridiskā adrese, galvenā pārvalde vai galvenā komercdarbības vieta
atrodas Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā.
Tomēr, ja šim uzņēmumam, kas izveidots
atbilstoši kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas tiesību aktiem, Kopienas
vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā ir tikai tā juridiskā adrese, to par
Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas uzņēmumu uzskata tādā gadījumā, ja tā
darbība ir faktiski un ilgstoši saistīta ar kādas dalībvalsts vai, attiecīgi,
Albānijas ekonomiku;
b) uzņēmuma
meitasuzņēmums ir tāds uzņēmums, kura darbību faktiski kontrolē pirmais
minētais uzņēmums;
c) uzņēmuma
filiāle ir šķietami patstāvīga uzņēmējdarbības vieta bez juridiskas personas
statusa, piemēram, mātesuzņēmuma atzars, kam ir sava pārvalde un materiālais
nodrošinājums, kas nepieciešams, lai kārtotu darījumus ar trešām pusēm tā, ka,
lai gan trešās puses apzinās, ka vajadzības gadījumā ir iespējams nodrošināt
juridisku saikni ar mātesuzņēmumu, kura galvenais birojs adrese ir ārvalstīs,
tām tomēr nav jāvēršas tieši mātesuzņēmumā, bet visus darījumus iespējams veikt
atzara komercdarbības vietā;
d) uzņēmējdarbība
ir
i) attiecībā
uz valstspiederīgajiem tiesības veikt saimniecisku darbību kā
pašnodarbinātām personām un izveidot uzņēmumus, kurus tās faktiski kontrolē.
Valstspiederīgo pašnodarbinātā un uzņēmuma vadītāja statuss tiem nedod tiesības
meklēt vai saņemt darbu darba tirgū, ne arī tiesības piekļūt citas Puses darba
tirgum. Šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz tiem, kas nav tikai un vienīgi
pašnodarbināti;
ii) attiecībā
uz Kopienas vai Albānijas uzņēmumiem tiesības veikt saimniecisku
darbību, izveidojot meitasuzņēmumus un filiāles Albānijā vai, attiecīgi,
Kopienā;
e) darbība
ir saimnieciskās darbības veikšana;
f) saimnieciska
darbība principā ietver rūpnieciska, tirdznieciska un profesionāla rakstura
darbības un amatnieku darbības;
g) Kopienas
valstspiederīgais un Albānijas valstspiederīgais ir fiziska persona, kas ir
kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgais;
h) saistībā
ar starptautisko jūras transportu, ietverot vairākveidu pārvadājumus, starp
kuriem ir arī pārvadājums pa jūru, uz dalībvalstu vai Albānijas
valstspiederīgajiem, kas reģistrēti ārpus Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas,
un kuģošanas sabiedrības, kuras reģistrētas ārpus Kopienas vai Albānijas un
kuras kontrolē kādas dalībvalsts vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgie,
attiecas šās nodaļas un III nodaļas noteikumu priekšrocības, ja to kuģi ir
reģistrēti konkrētajā dalībvalstī vai, attiecīgi, Albānijā saskaņā ar konkrētās
valsts tiesību aktiem;
i) finanšu
pakalpojumi ir IV pielikumā aprakstītās darbības. Stabilizācijas un
asociācijas padome var paplašināt vai grozīt šā pielikuma darbības jomu.
50.
PANTS
1. Albānija
sekmē Kopienas uzņēmumu un valstspiederīgo darbības uzsākšanu tās teritorijā.
Šim nolūkam no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas tā nodrošina
i) attiecībā
uz Kopienas uzņēmumu reģistrāciju ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret
savas valsts uzņēmumiem vai kādas trešas valsts uzņēmumiem, piemērojot
vislabāko, un
ii) tās
teritorijā reģistrētu Kopienas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu darbībai
Albānijā ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret savas valsts uzņēmumiem un
filiālēm vai kādas trešas valsts uzņēmuma meitasuzņēmumiem un filiālēm,
piemērojot vislabāko.
2. Puses
nepieņem nekādus jaunus diskriminējošus noteikumus vai pasākumus attiecībā uz
Kopienas vai Albānijas uzņēmumu reģistrāciju to teritorijā vai saistībā ar to
darbību pēc reģistrācijas, salīdzinot ar pašu uzņēmumiem.
3. Kopiena
un tās dalībvalstis no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas nodrošina
i) attiecībā
uz Albānijas uzņēmumu reģistrāciju ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā
dalībvalstu attieksmi pret saviem uzņēmumiem vai kādas trešas valsts
uzņēmumiem, piemērojot vislabāko, un
ii) tās
teritorijā reģistrētu Albānijas uzņēmumu meitasuzņēmumu un filiāļu
darbībai ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā dalībvalstu attieksmi pret
saviem uzņēmumiem un filiālēm vai kādas trešas valsts uzņēmuma to teritorijā
reģistrētiem meitasuzņēmumiem un filiālēm, piemērojot vislabāko.
4. Piecus
gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas
padome nosaka kārtību, kādā minētos noteikumus attiecina arī uz abu nolīguma
Pušu valstspiederīgo tiesībām veikt uzņēmējdarbību, lai tie varētu veikt
saimniecisku darbību kā pašnodarbinātas personas.
5. Neskarot šā panta noteikumus,
a) Kopienas
uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas ir
tiesības Albānijā izmantot un īrēt nekustamo īpašumu;
b) Kopienas
uzņēmumu meitasuzņēmumiem un filiālēm ir tiesības arī iegūt un izmantot
īpašumtiesības uz nekustamo īpašumu, tāpat kā Albānijas uzņēmumiem, un
attiecībā uz sabiedrisko īpašumu/kopējas intereses īpašumu tādas pašas
tiesības, kādas ir Albānijas uzņēmumiem, ja šīs tiesības ir nepieciešamas, lai
veiktu saimniecisko darbību, kuras veikšanai tās reģistrētas, izņemot dabas
resursus, lauksaimniecības zemi, mežus un mežu zemi. Septiņus gadus pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas padome izstrādā
kārtību, kādā tiesības atbilstīgi šim punktam attiecina arī uz šīm izslēgtajām
nozarēm.
51.
PANTS
1. Izņemot
IV pielikumā noteiktos finanšu pakalpojumus, katra Puse, ievērojot
50. panta noteikumus, var regulēt uzņēmumu un valstspiederīgo reģistrāciju
un darbību tās teritorijā, ciktāl šie noteikumi nav diskriminējoši pret otras
Puses uzņēmumiem un valstspiederīgajiem salīdzinājumā ar pašu uzņēmumiem un
valstspiederīgajiem.
2. Attiecībā
uz finanšu pakalpojumiem, neskarot citus šā nolīguma noteikumus, Pusēm nedrīkst
liegt veikt pasākumus piesardzības apsvērumu dēļ, tostarp pasākumus
ieguldītāju, noguldītāju, apdrošinājuma ņēmēju un personu, pret kurām finanšu
pakalpojumu sniedzējam ir fiduciārs pienākums, aizsardzībai, vai pasākumus, lai
nodrošinātu finanšu sistēmas integritāti un stabilitāti. Šādus pasākumus Puses
nevar izmantot kā veidu, lai izvairītos no saviem pienākumiem atbilstīgi
nolīgumam.
3. Nevienu
šā nolīguma noteikumu neinterpretē tā, ka Pusei būtu pienākums izpaust ziņas,
kas attiecas uz klientu darījumiem un rēķiniem, vai jebkādu konfidenciālu vai
īpašuma informāciju, kas ir publisku iestāžu rīcībā.
52.
PANTS
1. Neskarot
daudzpusējo nolīgumu par Eiropas kopējās aviācijas telpas (ECAA)
izveidi, šīs nodaļas noteikumi neattiecas uz aviopārvadājumu pakalpojumiem,
pārvadājumu pakalpojumiem pa iekšējiem ūdensceļiem un jūras kabotāžas
pakalpojumiem.
2. Stabilizācijas
un asociācijas padome var izdarīt ieteikumus attiecībā uz uzņēmējdarbības
sākšanas un turpināšanas uzlabošanu 1. punkta aptvertajās jomās.
53. PANTS
1. Šā nolīguma 50. un 51. panta noteikumi
neliedz jebkurai Pusei piemērot īpašus noteikumus attiecībā uz otras Puses tādu
uzņēmumu, kas nav juridiski izveidoti pirmās Puses teritorijā, filiāļu izveidi
un darbību to teritorijā, pamatojoties uz juridiskām vai tehniskām atšķirībām
starp šīm filiālēm un tādu uzņēmumu filiālēm, kas ir juridiski izveidoti tās
teritorijā, vai attiecībā uz finanšu pakalpojumiem piesardzības
apsvērumu dēļ.
2. Atšķirīga
attieksme nepārsniedz to, kas ir obligāti nepieciešams sakarā ar šādām
juridiskām vai tehniskām atšķirībām, vai attiecībā uz finanšu
pakalpojumiem piesardzības apsvērumu dēļ.
54. PANTS
Lai Kopienas valstspiederīgie un Albānijas
valstspiederīgie varētu vieglāk sākt un veikt regulētu profesionālu darbību
Albānijā un, attiecīgi, Kopienā, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata,
kādi pasākumi jāveic kvalifikāciju savstarpējai atzīšanai. Tā var veikt visus
šim nolūkam vajadzīgos pasākumus.
55.
PANTS
1. Kopienas
uzņēmumam vai Albānijas uzņēmumam, kas reģistrēts Albānijas vai, attiecīgi, Kopienas
teritorijā, saskaņā ar reģistrācijas valstī spēkā esošajiem tiesību aktiem ir
tiesības Albānijas vai, attiecīgi, Kopienas teritorijā pašam vai ar
meitasuzņēmumu vai filiāļu starpniecību nodarbināt darbiniekus, kuri ir
Kopienas dalībvalstu vai, attiecīgi, Albānijas valstspiederīgie, ja šie
darbinieki ir pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai 2. punktā un ja
viņus nodarbina tikai šie uzņēmumi, meitasuzņēmumi vai filiāles. Šo darbinieku
uzturēšanās un darba atļaujas aptver tikai minēto nodarbinātības periodu.
2. Minēto
uzņēmumu, turpmāk tekstā organizāciju, pamata darbinieki ir
darbinieki, kas pārcelti darbam citā uzņēmuma struktūrā saskaņā ar definīciju
c) apakšpunktā un ir piederīgi turpmāk uzskaitītajām kategorijām, ja
organizācija ir juridiska persona un attiecīgās personas (izņemot akciju
kontrolpaketes īpašniekus) vismaz vienu gadu tieši pirms šādas pārcelšanas ir
tajā strādājušas vai bijušas tās līdzdalībnieki:
a) personas,
kas organizācijā ieņem vadošus amatus un tieši vada uzņēmuma pārvaldi, un ko
vispārīgi uzrauga vai vada uzņēmuma valde vai akcionāru padome, vai līdzvērtīga
struktūra, tostarp
veic
uzņēmuma struktūras vai apakšstruktūras vadību,
veic
uzraudzību un kontroli pār citu pārraudzības, profesionālo vai vadošo
darbinieku darbu,
var
personīgi pieņemt darbā un atlaist no darba vai ieteikt pieņemt darbā, atlaist
no darba vai veikt citas ar personālu saistītas darbības;
b) personas,
kas strādā organizācijā un kam ir īpašas zināšanas, kuras ir būtiskas saistībā
ar uzņēmuma darbību, pētījumu aparatūru, metodēm vai vadību. Šādu zināšanu
novērtējumā var atspoguļot ne tikai zināšanas, kas ir specifiskas konkrētajam
uzņēmumam, bet arī augstu kvalifikāciju saistībā ar darba vai aroda veidu, kam
nepieciešamas specifiskas tehniskas zināšanas, ietverot piederību akreditētai
profesijai;
c) darbinieks,
kas pārcelts darbam citā uzņēmuma struktūrā ir fiziska persona, kas strādā
organizācijā vienas Puses teritorijā un saimnieciskās darbības veikšanai uz
laiku tiek pārcelta darbam otras Puses teritorijā; attiecīgās organizācijas
galvenajai uzņēmējdarbības vietai jābūt kādas Puses teritorijā, un darbiniekam
jātiek pārceltam uz šās organizācijas uzņēmuma filiāli vai meitasuzņēmumu, kas
faktiski veic saimniecisko darbību otras Puses teritorijā.
3. Albānijas
un, attiecīgi, Kopienas valstspiederīgie var iebraukt un īslaicīgi uzturēties
Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas teritorijā, ja šie uzņēmumu pārstāvji ir
personas, kas uzņēmumā ieņem vadošus amatus saskaņā ar definīciju
2. punkta a) apakšpunktā un atbild par Kopienas meitasuzņēmuma vai
filiāles vai Albānijas meitasuzņēmuma vai filiāles izveidi kādā dalībvalstī
vai, attiecīgi, Albānijā, un ja
šie
pārstāvji nav iesaistīti tiešā pārdošanā vai pakalpojumu sniegšanā un
uzņēmuma
galvenā uzņēmējdarbības vieta ir ārpus Kopienas vai, attiecīgi, Albānijas, un
tai šajā dalībvalstī vai, attiecīgi, Albānijā nav citas pārstāvniecības,
biroja, filiāles vai meitasuzņēmuma.
56.
PANTS
Pirmajos piecos gados kopš šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Albānija kā pārejas pasākumus var ieviest pasākumus, ar ko tā
atkāpjas no šīs nodaļas noteikumiem attiecībā uz Kopienas uzņēmumu un
valstspiederīgo uzņēmējdarbības veikšanu konkrētās nozarēs,
kuras tiek
pārstrukturētas vai saskaras ar nopietnām grūtībām, īpaši tad, ja tās Albānijā
rada nopietnas sociālas problēmas, vai
kuras
saskaras ar to, ka Albānijā konkrētajā nozarē vai rūpniecības sektorā tiek
pilnībā likvidēta vai ievērojami samazināta Albānijas uzņēmumiem vai
valstspiederīgajiem piederošā daļa no attiecīgā kopējā tirgus, vai
kuras
Albānijā ir jaunas ražošanas nozares.
Šādi pasākumi
i) jāizbeidz vēlākais septiņus gadus pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas,
ii) ir
saprātīgi un vajadzīgi situācijas koriģēšanai, un
iii) nediskriminē
tādu Kopienas uzņēmumu vai valstspiederīgo darbību, kuri konkrētā pasākuma
laikā jau bijuši reģistrēti Albānijā salīdzinājumā ar Albānijas uzņēmumu vai
valstspiederīgo darbību.
Izstrādājot un piemērojot šādus pasākumus,
Albānija, ja vien iespējams, nodrošina preferenciālu režīmu attiecībā pret
Kopienas uzņēmumiem un valstspiederīgajiem, un tas nekādā gadījumā nedrīkst būt
mazāk labvēlīgs kā pret kādas trešas valsts uzņēmumiem un valstspiederīgajiem.
Pirms šādu pasākumu pieņemšanas Albānija apspriežas ar Stabilizācijas un
asociācijas padomi un neievieš tos, kamēr nav pagājis viens mēnesis, kopš
Stabilizācijas un asociācijas padomei paziņots ar konkrētajiem pasākumiem,
kurus Albānija grasās ieviest, izņemot, ja nelabojama kaitējuma draudi liek
veikt neatliekamus pasākumus tad Albānija apspriežas ar Stabilizācijas
un asociācijas padomi tūlīt pēc to pieņemšanas.
Beidzoties piektajam gadam pēc šā nolīguma
stāšanas spēkā, Albānija var ieviest vai saglabāt šādus pasākumus tikai ar
Stabilizācijas un asociācijas padomes atļauju un ievērojot tās izstrādātus
nosacījumus.
III NODAĻA
PAKALPOJUMU SNIEGŠANA
57.
PANTS
1. Puses
apņemas saskaņā ar turpmāk izstrādātajiem nosacījumiem veikt vajadzīgos
pasākumus, lai pakāpeniski nodrošinātu pakalpojumu sniegšanas iespēju Kopienas
vai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem, kas reģistrēti kādā Pusē,
kura nav tā Puse, kur atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti.
2. Vienlaikus
ar 1. punktā minēto liberalizācijas procesu, Puses pieļauj īslaicīgu
iebraukšanu un uzturēšanos fiziskām personām, kas sniedz pakalpojumu vai kas
strādā pie pakalpojumu sniedzēja kā pamata darbinieki atbilstīgi definīcijai
55. panta 2. punktā, tostarp fiziskām personām, kuras pārstāv Kopienas vai
Albānijas uzņēmumu vai valstspiederīgo un vēlas īslaicīgi iebraukt, lai veiktu
sarunas par pakalpojumu pārdošanu vai slēgtu nolīgumus par pakalpojumu
pārdošanu šā pakalpojumu sniedzēja vārdā, ja šie pārstāvji paši neveic tiešu
pārdošanu vai pakalpojumu sniegšanu iedzīvotājiem.
3. Piecus
gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas
padome pieņem vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski īstenotu 1. punkta
noteikumus. Tiek ņemts vērā Pušu sasniegtais tiesību aktu tuvināšanā.
58.
PANTS
1. Puses
neveic nekādus pasākumus vai darbības, kas lielākā mērā ierobežo Kopienas vai
Albānijas valstspiederīgajiem vai uzņēmumiem, kuri reģistrēti kādā Pusē, kas
nav tā Puse, kurā atrodas tā persona, kam pakalpojumi paredzēti, pakalpojumu
sniegšanas apstākļus salīdzinājumā ar stāvokli dienā, kas ir pirms šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas.
2. Ja
kāda Puse uzskata, ka pasākumi, ko otra Puse ieviesusi kopš šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas, rada apstākļus, kuri lielākā mērā ierobežo pakalpojumu
sniegšanu nekā tas bijis šā nolīguma spēkā stāšanās dienā, pirmā minētā Puse
var uzaicināt otru Pusi uzsākt apspriešanos.
59. PANTS
Transporta pakalpojumu sniegšanai starp Kopienu un
Albāniju piemēro šādus noteikumus.
1. Attiecībā
uz iekšzemes transportu 5. protokolā ir izstrādāti noteikumi, ko piemēro
Pušu attiecībām, lai nodrošinātu, jo īpaši, neierobežotu autotransporta
tranzīta plūsmu cauri Albānijai un visai Kopienai, nediskriminēšanas principa
efektīvu piemērošanu un pakāpenisku Albānijas transporta tiesību aktu
saskaņošanu ar attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem.
2. Attiecībā
uz starptautisko jūras transportu Puses apņemas efektīvi piemērot principu par
tirgus un satiksmes brīvu komerciālu pieejamību, kā arī ievērot starptautiskās
un Eiropas saistības attiecībā uz drošības un vides standartiem.
Puses apliecina apņemšanos veidot
brīvu konkurences vidi kā starptautiskā jūras transporta būtisku sastāvdaļu.
3. Piemērojot
2. punkta principus,
a) Puses
neievieš kravas sadalīšanas klauzulas turpmākos divpusējos nolīgumos ar trešām
valstīm;
b) Puses
no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas atceļ visus vienpusējus pasākumus un
administratīvus, tehniskus un citus šķēršļus, kas varētu ierobežot brīvu
pakalpojumu sniegšanu starptautiskajā jūras transportā vai ieviest diskrimināciju tajā;
c) katra
Puse kuģiem, kurus izmanto otras Puses valstspiederīgie vai uzņēmumi, nodrošina
ne mazāk labvēlīgu režīmu kā to, ko nodrošina saviem kuģiem attiecībā uz
piekļuvi ostām, kuras atvērtas starptautiskajai tirdzniecībai, šo ostu
infrastruktūras un ostu palīgpakalpojumu izmantošanai, kā arī attiecībā uz
saistītajām maksām un nodevām, muitu, piestātņu sadalījumu un iekraušanas un
izkraušanas iekārtām.
4. Lai
nodrošinātu transporta starp Pušu teritorijām, kas pielāgots to
tirdznieciskajām vajadzībām, koordinētu attīstību un pakāpenisku liberalizāciju,
nosacījumus par abpusēju tirgus piekļuvi aviotransporta jomā izstrādā īpašos
nolīgumos, par kuriem Puses vienojas sarunās.
5. Līdz
4. punktā minēto nolīgumu slēgšanai, Puses neveic nekādus pasākumus vai
darbības, kas uzliek lielākus ierobežojumus vai ir diskriminējoši salīdzinājumā
ar stāvokli pirms šā nolīguma stāšanās spēkā.
6. Albānija
pielāgo savus tiesību aktus, tostarp administratīvos, tehniskos un citus
noteikumus, Kopienas tiesību aktiem, kas ir spēkā gaisa, jūras un iekšzemes
transporta jomā, ciktāl tas ļauj panākt liberalizāciju un savstarpēju piekļuvi
Pušu tirgiem un atvieglo pasažieru un preču kustību.
7. Vienlaikus
ar virzību uz šajā nodaļā nosprausto mērķu sasniegšanu Stabilizācijas un
asociācijas padome izskata iespējas, kā radīt apstākļus, lai uzlabotu brīvību
sniegt aviotransporta un iekšzemes transporta pakalpojumus.
IV NODAĻA
KĀRTĒJIE MAKSĀJUMI UN KAPITĀLA APRITE
60.
PANTS
Saskaņā ar VIII pantu Starptautiskā valūtas
fonda Statūtos Puses apņemas atļaut maksājumus un pārskaitījumus brīvi
konvertējamā valūtā saistībā ar kārtējo maksājumu bilanci starp Kopienu un
Albāniju.
61.
PANTS
1. Attiecībā uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar tiešiem ieguldījumiem uzņēmumos, kas izveidoti saskaņā ar uzņēmējas valsts tiesību aktiem, un ieguldījumiem, kuri veikti saskaņā ar V sadaļas II nodaļas noteikumiem, kā arī šo ieguldījumu un to radītās peļņas pārvēršanu likvīdos līdzekļos vai repatriāciju.
2. Attiecībā
uz darījumiem maksājumu bilances kapitāla un finanšu kontā no šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Puses nodrošina brīvu apriti kapitālam saistībā ar kredītiem
tirdznieciskiem darījumiem vai pakalpojumu sniegšanai, kur piedalās kādas Puses
iedzīvotājs, kā arī ar finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš
pārsniedz vienu gadu.
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Albānija, pilnībā un lietderīgi izmantojot tās tiesisko regulējumu un
procedūras, atļauj Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgajiem Albānijā
iegādāties nekustamo īpašumu, izņemot ierobežojumus, kas noteikti Albānijas
īpašo saistību grafikā atbilstīgi Vispārējai vienošanās par pakalpojumu
tirdzniecību (VVPT). Septiņu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Albānija pakāpeniski pielāgo tās tiesību aktus attiecībā uz nekustamā īpašuma
iegādi Albānijā, ko veic Eiropas Savienības dalībvalstu valstspiederīgie, lai
nodrošinātu ne mazāk labvēlīgu attieksmi kā pret Albānijas valstspiederīgajiem.
Piecus gadus pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un
asociācijas padome izskata kārtību šo ierobežojumu pakāpeniskai likvidēšanai.
Sākot ar piekto gadu pēc šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas, Puses nodrošina arī brīvu apriti kapitālam saistībā ar ieguldījumu
portfeļiem un finanšu aizdevumiem un kredītiem, kuru maksājuma termiņš
nepārsniedz vienu gadu.
3. Neskarot
1. punktu, Puses neievieš nekādus jaunus ierobežojumus kapitāla apritei un
kārtējiem maksājumiem starp Kopienas un Albānijas iedzīvotājiem, un negroza
esošos noteikumus, lai tie kļūtu lielākā mērā ierobežojoši.
4. Neskarot
60. panta un šā panta noteikumus, ja ārkārtas apstākļos kapitāla brīva
aprite starp Kopienu un Albāniju izraisa vai draud izraisīt nopietnas grūtības
valūtas maiņas kursa politikas vai monetārās politikas darbībai Kopienā vai
Albānijā, Kopiena un, attiecīgi, Albānija var veikt aizsardzības pasākumus
attiecībā uz kapitāla apriti starp Kopienu un Albāniju uz laika posmu, kas
nepārsniedz vienu gadu, ja šādi pasākumi ir noteikti vajadzīgi.
5. Nekas
minētajos noteikumos neierobežo Pušu uzņēmēju tiesības izmantot labvēlīgākus
noteikumus, kas, iespējams, paredzēti esošos divpusējos vai daudzpusējos
nolīgumos, kuros iesaistītas šā nolīguma Puses.
6. Puses
savstarpēji apspriežas, lai atvieglinātu kapitāla apriti starp Kopienu un
Albāniju nolūkā veicināt šā nolīguma mērķu sasniegšanu.
62.
PANTS
1. Pirmo
trīs gadu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Puses veic pasākumus, kas
ļauj panākt vajadzīgos apstākļus Kopienas noteikumu par kapitāla brīvu apriti
turpmākai pakāpeniskai piemērošanai.
2. Trešā
gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Stabilizācijas un asociācijas
padome nosaka kārtību, kādā pilnībā piemēro Kopienas noteikumus par kapitāla
brīvu apriti.
V NODAĻA
VISPĀRĪGIENOTEIKUMI
63.
PANTS
1. Šās
sadaļas noteikumus piemēro ar ierobežojumiem, ko pamato ar sabiedriskās
kārtības, valsts drošības vai veselības aizsardzības apsvērumiem.
2. Tos
nepiemēro darbībām, kas jebkuras Puses teritorijā, lai arī epizodiski, ir
saistītas ar valsts varas īstenošanu.
64.
PANTS
Šās sadaļas nolūkos nekas šajā nolīgumā neliedz
Pusēm piemērot savus tiesību aktus un noteikumus par fizisku personu
iebraukšanu un uzturēšanos, darbu, darba apstākļiem un fizisku personu reģistrāciju
un pakalpojumu sniegšanu, ja tās tos nepiemēro tādā veidā, ka tiek atceltas vai
pasliktinās priekšrocības, kas jebkurai no Pusēm ir paredzētas saskaņā ar kādu
konkrētu šā nolīguma noteikumu. Šis noteikums neskar 63. panta
piemērošanu.
65. PANTS
Šās sadaļas noteikumi attiecas arī uz uzņēmumiem,
kuri kopīgi pieder tikai Albānijas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un
Kopienas uzņēmumiem vai valstspiederīgajiem un atrodas to kontrolē.
66.
PANTS
1. Vislielākās labvēlības režīms, ko nodrošina saskaņā ar šās
sadaļas noteikumiem, neattiecas uz nodokļu atvieglojumiem, ko Puses piešķir vai
piešķirs nākotnē, pamatojoties uz nolīgumiem, kuru mērķis ir novērst nodokļu
dubultu uzlikšanu, vai uz citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem.
2. Nekas šajā sadaļā neliedz Pusēm pieņemt vai ieviest pasākumus,
kuru mērķis ir novērst izvairīšanos no nodokļu maksāšanas, atbilstīgi nodokļu
noteikumiem nolīgumos, kuru mērķis ir izvairīties no nodokļu dubultas
uzlikšanas vai citiem ar nodokļiem saistītiem pasākumiem, vai valsts nodokļu
tiesību aktiem.
3. Nekas šajā sadaļā neliedz dalībvalstīm vai Albānijai,
piemērojot to nodokļu tiesību aktu attiecīgos noteikumus, nodalīt atsevišķi
tādus nodokļu maksātājus, kas neatrodas vienādā stāvoklī, īpaši attiecībā uz to
dzīvesvietu.
67. PANTS
1. Saistībā
ar maksājumu bilanci Puses cik iespējams cenšas izvairīties no ierobežojumu
uzlikšanas, tostarp no ierobežojumiem attiecībā uz importu. Puse, kas šādus
ierobežojumus ievieš, iespējami drīz iesniedz otrai Pusei to atcelšanas grafiku.
2. Ja
vienai vai vairākām dalībvalstīm vai Albānijai ir nopietnas maksājumu bilances
problēmas vai tās tūlīt draud rasties, Kopiena vai, attiecīgi, Albānija saskaņā
ar PTO nolīguma noteikumiem pieņem ierobežojošus pasākumus, tostarp pasākumus
attiecībā uz importu, kuru ilgums ir ierobežots un kuri nevar pārsniegt to, kas
stingri vajadzīgs, lai risinātu maksājumu bilances problēmas. Kopiena vai,
attiecīgi, Albānija par to tūlīt informē otru Pusi.
3. Ierobežojoši pasākumi neattiecas uz pārskaitījumiem saistībā ar
ieguldījumiem un jo īpaši uz investētu vai reinvestētu summu un ienākumu no šīm
summām repatriāciju.
68. PANTS
Šīs sadaļas noteikumus pakāpeniski pielāgo, īpaši
ņemot vērā prasības Vispārējās vienošanās par pakalpojumu tirdzniecību (VVPT)
V pantā.
69. PANTS
Šā nolīguma noteikumi netraucē nevienai Pusei
piemērot pasākumus, kas vajadzīgi, lai nepieļautu, ka šā nolīguma noteikumus
izmanto, lai apietu tās pasākumus attiecībā uz trešas valsts piekļuvi tās
tirgum.
VI SADAĻA
TIESĪBU AKTU TUVINĀŠANA, TIESĪBAIZSARDZĪBA UN KONKURENCES NOTEIKUMI
70.
PANTS
1. Puses atzīst, cik svarīgi ir tuvināt esošos Albānijas
tiesību aktus Kopienas tiesību aktiem un tos efektīvi īstenot. Albānija cenšas
nodrošināt, lai tās pašreizējie un nākotnes tiesību akti tiktu pakāpeniski
pielāgoti Kopienas acquis. Albānija nodrošina savu esošo un nākotnē
pieņemto tiesību aktu pienācīgu īstenošanu un ieviešanu.
2. Tiesību
aktu tuvināšana sākas šā nolīguma parakstīšanas dienā, un to līdz 6. pantā
definētā pārejas perioda beigām pakāpeniski attiecina uz visiem Kopienas acquis
elementiem, kas minēti šajā nolīgumā.
3. 6. pantā
definētajā pirmajā posmā tiesību aktu tuvināšana attiecas uz iekšējā tirgus acquis
pamatelementiem, kā arī uz citām svarīgām jomām, piemēram, konkurenci,
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām, publisko iepirkumu,
standartiem un sertifikāciju, finanšu pakalpojumiem, sauszemes un jūras
transportu, īpašu uzmanību pievēršot drošības un vides standartiem un
sociālajiem aspektiem, uzņēmējdarbības tiesībām, grāmatvedībai, patērētāju
aizsardzībai, datu aizsardzībai, drošībai un veselības aizsardzībai darbā un
līdztiesīgām iespējām. Otrajā posmā Albānija pievēršas pārējām acquis
daļām.
Tuvināšana
notiek saskaņā ar programmu, kas jāpieņem, vienojoties Eiropas Kopienu
Komisijai un Albānijai.
4. Albānija
ar Eiropas Kopienu Komisijas piekrišanu arī nosaka kārtību, kādā tiek
pārraudzīta veicamo tiesību aktu tuvināšanas un tiesību aktu ieviešanas
pasākumu īstenošana.
71. PANTS
Konkurence un citi ekonomikas noteikumi
1. Ar pareizu nolīguma darbību nav savienojamas šādas
parādības, ja tās var ietekmēt tirdzniecību starp Kopienu un Albāniju:
i) visi
tādi nolīgumi starp uzņēmumiem, tādi uzņēmumu apvienību lēmumi un tādas
saskaņotas darbības starp uzņēmumiem, kuru mērķis ir novērst, ierobežot vai
kropļot konkurenci;
ii) tas,
ka viens vai vairāki uzņēmumi ļaunprātīgi izmanto savu dominējošo stāvokli visā
Kopienas vai Albānijas teritorijā vai ievērojamā tās daļā;
iii) jebkāds
valsts atbalsts, kas kropļo vai draud kropļot konkurenci, radot labvēlīgākus
apstākļus kādam uzņēmumam vai kādiem ražojumiem.
2. Darbības, kas ir pretrunā ar šo pantu, izvērtē, pamatojoties uz
kritērijiem Kopienas konkurences noteikumu piemērošanā, īpaši Eiropas Kopienas
dibināšanas līguma 81., 82., 86. un 87. pantu un Kopienas iestāžu
pieņemtiem interpretācijas aktiem.
3. Puses nodrošina, ka savā darbībā neatkarīgai valsts iestādei ir
piešķirtas pilnvaras 1. punkta i) un ii) apakšpunkta pilnīgai
piemērošanai attiecībā uz privātiem un valsts uzņēmumiem un uzņēmumiem, kam
piešķirtas īpašas tiesības.
4. Albānija četru gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
izveido savā darbībā neatkarīgu iestādi, kurai ir piešķirtas pilnvaras
1. punkta iii) apakšpunkta pilnīgai piemērošanai. Šī iestāde ir
pilnvarota arī atļaut valsts atbalsta shēmas un individuālā atbalsta subsīdijas
saskaņā ar 2. punktu, kā arī pieprasīt atmaksāt nelikumīgi piešķirtu
valsts atbalstu.
5. Puses nodrošina pārredzamību valsts atbalsta jomā, cita starpā iesniedzot
otrai Pusei regulāru gada pārskatu vai līdzvērtīgu dokumentu, kurā ievērotas
Kopienas apsekojuma par valsts atbalstu metodes un izklāsts. Pēc kādas
Puses lūguma otra Puse sniedz informāciju par konkrētiem valsts atbalsta
gadījumiem.
6. Albānija
sastāda visaptverošu sarakstu ar valsts atbalsta shēmām, kuras ieviestas līdz
4. punktā minētās iestādes izveidošanai, un pielāgo šīs atbalsta shēmas
2. punktā minētajiem kritērijiem tādā laika posmā, kas nepārsniedz četrus
gadus no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas.
7. Piemērojot 1. punkta iii) apakšpunktu, Puses atzīst,
ka pirmo desmit gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas
piešķirto valsts atbalstu izvērtē, ņemot vērā to, ka Albāniju uzskata par
teritoriju, kas ir identiska tām teritorijām, kuras aprakstītas Eiropas
Kopienas dibināšanas līguma 87. panta 3. punkta a) apakšpunktā.
Piecu gadu laikā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
Albānija iesniedz Eiropas Kopienu Komisijai datus par tās IKP uz vienu
iedzīvotāju, saskaņojot tos NUTS II līmenī. Šā panta 4. punktā
minētā iestāde un Eiropas Kopienu Komisija tad kopīgi izskata Albānijas reģionu
atbilstību un ar to saistīto maksimālo atbalsta intensitāti, lai izstrādātu
reģionālu atbalsta karti saskaņā ar attiecīgajām Kopienas pamatnostādnēm.
8. Attiecībā uz ražojumiem IV sadaļas II nodaļā,
šā
panta 1. punkta iii) apakšpunktu nepiemēro,
darbības,
kas ir pretrunā ar 1. punkta i) apakšpunktu, izvērtē saskaņā ar
kritērijiem, kurus Kopiena izstrādājusi, pamatojoties uz Eiropas Kopienas
dibināšanas līguma 36. un 37. pantu un konkrētiem Kopienas tiesību aktiem,
kas uz šā pamata pieņemti.
9. Ja kāda Puse uzskata, ka konkrēta darbība nav savienojama ar
1. punkta noteikumiem, tā pēc apspriešanās Stabilizācijas un asociācijas
padomē vai pēc trīsdesmit darba dienām pēc jautājuma nodošanas šādai
apspriešanai var veikt pienācīgus pasākumus.
Nekas šajā pantā netraucē un neskar to, ka jebkura no Pusēm var veikt
antidempinga vai kompensācijas pasākumus saskaņā ar attiecīgajiem pantiem
1994. gada VVTT un PTO nolīgumā par subsīdijām un kompensācijas pasākumiem
vai ar to saistītos valsts tiesību aktos.
72. PANTS
Valsts uzņēmumi
Trešā gada beigās pēc šā nolīguma spēkā stāšanās
dienas Albānija piemēro valsts uzņēmumiem un tiem uzņēmumiem, kam piešķirtas
īpašas un ekskluzīvas tiesības, Eiropas Kopienas dibināšanas līgumā izklāstītos
principus, īpaši atsaucoties uz tā 86. pantu.
Valsts uzņēmumu īpašās tiesības pārejas posmā
neietver iespēju ieviest kvantitatīvus ierobežojumus vai pasākumus ar līdzvērtīgu
iedarbību attiecībā uz Kopienas importu Albānijā.
73.
PANTS
Intelektuālais, rūpnieciskais un komerciālais īpašums
1. Atbilstīgi šā panta un V pielikuma noteikumiem Puses
apliecina, cik svarīgi tām ir nodrošināt adekvātu un efektīvu intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzību un piemērošanu.
2. Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai ne vēlāk kā pēc
četriem gadiem no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas garantētu tādu
intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību aizsardzības līmeni,
kas ir līdzīgs Kopienas līmenim, ietverot efektīvus līdzekļus šo tiesību
ieviešanai.
3. Albānija četros gados pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
apņemas pievienoties V pielikuma 1. punktā minētajām daudzpusējām
konvencijām par intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesībām.
Stabilizācijas un asociācijas padome var lemt noteikt par pienākumu Albānijai
pievienoties konkrētām daudzpusējām konvencijām šajā jomā.
4. Ja intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma jomā rodas
problēmas, kas skar tirdzniecības apstākļus, tās pēc kādas Puses lūguma
nekavējoties iesniedz izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas padomē, lai
panāktu abpusēji apmierinošus risinājumus.
74. PANTS
Valsts līgumi
1.
Puses
uzskata, ka būtu vēlams atvērt konkurencei valsts pasūtījuma līgumu
piešķiršanu, pamatojoties uz nediskriminācijas un savstarpīguma principiem,
īpaši PTO kontekstā.
2.
No šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijas uzņēmumiem neatkarīgi no tā, vai tie
ir dibināti Kopienā, nodrošina piekļuvi līgumtiesību piešķiršanas procedūrām
Kopienā atbilstīgi Kopienas iepirkuma noteikumiem tādā režīmā, kas ir ne mazāk
labvēlīgs kā pret Kopienas uzņēmumiem.
Minētos
noteikumus piemēro arī līgumiem sabiedrisko pakalpojumu jomā, kad Albānijas
valdība ir pieņēmusi tiesību aktus, ar kuriem šajā jomā ievieš Kopienas
noteikumus. Kopiena periodiski izskata, vai Albānija patiešām ir pieņēmusi
šādus tiesību aktus.
3.
Ne vēlāk kā
pēc četriem gadiem pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas
nav dibināti Albānijā, tiek nodrošināta piekļuve līgumtiesību piešķiršanas
procedūrām Albānijā saskaņā ar Albānijas Likumu par publisko iepirkumu tādā
režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret Albānijas uzņēmumiem.
4.
Stabilizācijas
un asociācijas padome periodiski izskata iespēju Albānijai ieviest piekļuvi
līgumtiesību piešķiršanas procedūrām Albānijā visiem Kopienas uzņēmumiem.
No šā nolīguma
spēkā stāšanās dienas Kopienas uzņēmumiem, kas Albānijā dibināti saskaņā ar
V sadaļas II nodaļas noteikumiem, ir piekļuve līgumtiesību
piešķiršanas procedūrām tādā režīmā, kas ir ne mazāk labvēlīgs kā pret
Albānijas uzņēmumiem.
5.
Ar valsts
pasūtījuma līgumu izpildi saistītai reģistrācijai, darbībai, pakalpojumu
sniegšanai starp Kopienu un Albāniju, kā arī darbaspēka nodarbināšanai un
pārvietošanās piemēro 46. līdz 69. panta noteikumus.
75. PANTS
Standartizācija, metroloģija, akreditācija un atbilstības novērtēšana
1. Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai pakāpeniski panāktu
atbilstību Kopienas tehniskajiem noteikumiem un Eiropas standartizācijas,
metroloģijas, akreditācijas un atbilstības novērtēšanas procedūrām.
2. Šim nolūkam Puses jau agrīnā posmā sāk
veicināt
Kopienas tehnisko noteikumu, Eiropas standartu un atbilstības novērtēšanas
procedūru izmantošanu;
sniegt
palīdzību, lai veicinātu kvalitātes infrastruktūras attīstību: standartizāciju,
metroloģiju, akreditāciju un atbilstības novērtēšanu;
veicināt
Albānijas līdzdalību to organizāciju darbā, kuru darbība saistīta ar
standartiem, atbilstības novērtēšanu, metroloģiju un līdzīgām funkcijām (jo
īpaši CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET);
attiecīgā
gadījumā - slēgt Eiropas Atbilstības novērtējuma protokolus, kad Albānijas
tiesību aktu sistēma un procedūras ir pietiekami pielāgotas Kopienas tiesību
aktu sistēmai un procedūrām un ir pieejamas attiecīgas speciālās zināšanas.
76.
PANTS
Patērētāju aizsardzība
Puses sadarbojas, lai pielāgotu Albānijas
patērētāju aizsardzības standartus Kopienas standartiem. Efektīva patērētāju
tiesību aizsardzība nepieciešama, lai nodrošinātu tirgus ekonomikas pareizu
darbību, un šī aizsardzība atkarīga no administratīvās infrastruktūras
attīstības, nodrošinot tirgus uzraudzību un tiesību aktu ieviešanu šajā jomā.
Šim nolūkam un ņemot vērā kopīgās intereses, Puses
veicina un nodrošina
aktīvu
patērētāju tiesību aizsardzības politiku saskaņā ar Kopienas tiesību aktiem;
Albānijas
patērētāju aizsardzības tiesību aktu saskaņošanu ar spēkā esošajiem
attiecīgajiem Kopienas tiesību aktiem;
efektīvu patērētāju tiesību juridisko
aizsardzību, lai uzlabotu patēriņa preču kvalitāti un saglabātu pienācīgus
drošības standartus;
noteikumu uzraudzību, ko veic
kompetentās iestādes, un tiesu pieejamības nodrošināšanu strīda gadījumā.
77. PANTS
Darba apstākļi un vienlīdzīgas iespējas
Albānija pakāpeniski saskaņo savus tiesību aktus ar
Kopienas tiesību aktiem šādās jomās: darba apstākļi, īpaši drošība un veselības
aizsardzība darbā, un iespēju vienlīdzība.
VII SADAĻA
TIESISKUMS, BRĪVĪBA UN DROŠĪBA
I nodaļa
Ievads
78.
PANTS
Iestāžu un tiesiskuma nostiprināšana
Sadarbojoties tieslietu un iekšlietu jomā, Puses
īpašu uzmanību pievērš tiesiskuma nostiprināšanai, iestāžu pastiprināšanai
visos pārvaldes līmeņos kopumā un jo īpaši tiesību aktu ieviešanas un
tiesvedības jomā. Sadarbības īpašs mērķis ir tiesu neatkarības principa
stiprināšana un to efektivitātes uzlabošana, uzlabojot policijas un citu
tiesībaizsardzības iestāžu darbu, nodrošinot atbilstošas mācības un apkarojot
korupciju un organizēto noziedzību.
79. PANTS
Personas datu
aizsardzība
No šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija
saskaņo savus tiesību aktus personas datu aizsardzības jomā ar Kopienas tiesību
aktiem un citiem Eiropas un starptautiskajiem tiesību aktiem par privātās
dzīves aizsardzību. Albānija izveido neatkarīgas uzraudzības struktūras ar
pietiekamiem finanšu resursiem un cilvēkresursiem, lai efektīvi uzraudzītu un
garantētu valsts tiesību aktu ieviešanu personas datu aizsardzības jomā. Puses
sadarbojas šā mērķa sasniegšanā.
II nodaļa
Sadarbība personu pārvietošanās jomā
80.
PANTS
Vīzas, robežu pārvaldība, patvērums un migrācija
Puses sadarbojas vīzu, robežkontroles, patvēruma
un migrācijas jomā un izstrādā sadarbības pamatu šajās jomās, tostarp reģionālā
līmenī, attiecīgi ņemot vērā un pilnībā izmantojot citas esošās iniciatīvas
šajā jomā.
Sadarbība 1. punktā minētajās jomās pamatojas uz
savstarpējām apspriedēm un Pušu ciešu koordināciju, un tajā ietver tehnisko un
administratīvo palīdzību
informācijas
apmaiņai par tiesību aktiem un praksi;
tiesību aktu
izstrādei;
iestāžu
darba efektivitātes veicināšanai;
personāla
mācībām;
ceļojuma
dokumentu drošībai un viltotu dokumentu atklāšanai;
robežu
pārvaldībai.
Sadarbība īpaši koncentrējas uz šādiem
aspektiem:
patvēruma jomā uz valsts tiesību
aktu īstenošanu atbilstīgi 1951. gada Ženēvas konvencijas un
1967. gada Ņujorkas protokola standartiem, šādi nodrošinot neizraidīšanas
principa ievērošanu, kā arī citas patvēruma meklētāju un bēgļu tiesības;
legālās migrācijas jomā uz
noteikumiem par uzņemšanu un uzņemtās personas tiesībām un statusu. Attiecībā
uz migrāciju Puses vienojas par taisnīgu attieksmi pret citu valstu
valstspiederīgajiem, kas likumīgi dzīvo to teritorijā, un par integrācijas
politikas veicināšanu ar mērķi pielīdzināt viņu tiesības un pienākumus savu
valstspiederīgo tiesībām un pienākumiem.
81.
PANTS
Nelikumīgās imigrācijas novēršana un kontrole un atpakaļuzņemšana
1. Puses
sadarbojas, lai novērstu un kontrolētu nelikumīgu imigrāciju. Šim nolūkam Puses
vienojas, ka Albānija un dalībvalstis pēc pieprasījuma un bez turpmākām
formalitātēm
uzņem atpakaļ savus valstspiederīgos, kas
nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā;
uzņem atpakaļ trešu valstu valstspiederīgos
un bezvalstniekus, kas nelikumīgi atrodas otras Puses teritorijā un ir
iekļuvuši Albānijas teritorijā caur kādu dalībvalsti vai no tās, vai iekļuvuši
kādas dalībvalsts teritorijā caur Albāniju vai no tās.
2. Eiropas
Savienības dalībvalstis un Albānija nodrošina saviem valstspiederīgajiem
atbilstošus identitātes dokumentus un administratīvās iespējas, kas
nepieciešamas šādam mērķim.
3. Konkrētas
procedūras valstspiederīgo un trešu valstu valstspiederīgo un bezvalstnieku
atpakaļuzņemšanai ir noteiktas 2005. gada 14. aprīlī parakstītajā
Eiropas Kopienas un Albānijas nolīgumā par tādu personu atpakaļuzņemšanu, kuras
valstī uzturas bez atļaujas.
4. Albānija piekrīt slēgt nolīgumus par
atpakaļuzņemšanu ar valstīm, kas iesaistījušās Stabilizācijas un asociācijas
procesā, un apņemas veikt visus vajadzīgos pasākumus šajā pantā minēto
atpakaļuzņemšanas nolīgumu elastīgas un ātras īstenošanas nodrošināšanai.
5. Stabilizācijas
un asociācijas padome nosaka citus kopīgus pasākumus, ko var veikt, lai
novērstu un kontrolētu nelikumīgo imigrāciju, tostarp cilvēku tirdzniecību un nelikumīgās
migrācijas tīklus.
III nodaļa
Sadarbība cīņā pret nelikumīgi iegūtu
līdzekļu legalizāciju, pret terorisma finansēšanu, nelegālu narkotiku kontroles
jomā un terorisma apkarošanā
82.
PANTS
Nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana un terorisma finansēšana
1. Puses
cieši sadarbosies, lai novērstu savu finanšu sistēmu izmantošanu kriminālās
darbībās iegūtu līdzekļu legalizēšanai kopumā un jo īpaši narkotiku nodarījumos
iegūtu līdzekļu legalizēšanai, kā arī terorisma finansēšanai.
2. Sadarbība
šajā jomā var ietvert administratīvo un tehnisko palīdzību ar mērķi veicināt
noteikumu īstenošanu un efektīvu darbību nelikumīgi iegūto līdzekļu
legalizēšanas un terorisma finansēšanas apkarošanas standartiem un mehānismiem,
kas ir līdzvērtīgi Kopienā un citos starptautiskajos forumos, īpaši Finanšu
darījumu darba grupā (FATF) šajā jomā pieņemtajiem standartiem un
mehānismiem.
83.
PANTS
Sadarbība nelegālu narkotiku kontroles jomā
1. Atbilstoši to attiecīgajām pilnvarām un kompe7tencēm Puses
sadarbojas, lai nodrošinātu līdzsvarotu un integrētu pieeju narkotiku
jautājumiem. Mērķis stratēģijām un darbībām narkotiku jomā ir samazināt
narkotiku piegādi, to tirdzniecību un pieprasījumu, kā arī nodrošināt
efektīvāku kontroli pār prekursoriem.
2. Puses vienojas par vajadzīgajām sadarbības
metodēm šo mērķu sasniegšanai. Rīcība pamatojas uz vispārpieņemtajiem
principiem atbilstīgi ES narkotiku kontroles stratēģijai.
84.
PANTS
Terorisma apkarošana
Saskaņā ar starptautiskajām konvencijām, kurās
Puses ir dalībnieces, un to attiecīgajiem valsts tiesību aktiem un noteikumiem
Puses vienojas sadarboties, lai novērstu un apturētu terora aktus un to
finansēšanu, īpaši tos, kas saistīti ar pārrobežu darbībām,
pilnībā īstenojot Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes
rezolūciju nr. 1373 par terora aktu izraisītajiem draudiem starptautiskam
mieram un drošībai un citas attiecīgās Apvienoto Nāciju Organizācijas
rezolūcijas, starptautiskās konvencijas un aktus;
apmainoties ar informāciju par teroristu grupām un to
atbalsta tīkliem saskaņā ar starptautiskajiem un valsts tiesību aktiem;
apmainoties ar pieredzi par terorisma apkarošanas līdzekļiem
un metodēm, tehniskajiem aspektiem un apmācību, kā arī apmainoties ar pieredzi
attiecībā uz terorisma novēršanu.
IV nodaļa
Sadarbība krimināllietās
85.
PANTS
Organizētās
noziedzības un citu nelikumīgu darbību novēršana un apkarošana
Puses
sadarbojas, lai apkarotu un novērstu organizētas un citādas kriminālas un
nelikumīgas darbības, piemēram,
cilvēku
kontrabandu un tirdzniecību;
nelikumīgas
darbības ekonomikā, sevišķi valūtas viltošanu, nelikumīgus darījumus saistībā
ar tādiem produktiem kā, piemēram, rūpnieciskie atkritumi un radioaktīvie
materiāli, un darījumus ar nelikumīgiem vai viltotiem ražojumiem;
korupciju gan
privātajā, gan valsts sektorā, īpaši saistībā ar nepārredzamu administratīvo
praksi;
krāpšanu
nodokļu jomā;
nelikumīgu
narkotiku un psihotropo vielu tirdzniecību;
kontrabandu;
nelikumīgu
ieroču tirdzniecību;
dokumentu
viltošanu;
nelikumīgu
automobiļu tirdzniecību;
kibernoziegumus.
Tiek
sekmēta reģionālā sadarbība un atbilstība starptautiski atzītiem standartiem
organizētās noziedzības apkarošanas jomā.
VIII SADAĻA
SADARBĪBAS POLITIKA
86.
PANTS
Sadarbības politika - vispārīgi noteikumi
1. Kopiena un Albānija izveido ciešu sadarbību, kuras mērķis ir
atbalstīt Albānijas attīstību un izaugsmes iespējas. Šāda sadarbība stiprina
esošās ekonomikas saites iespējami plašākā aspektā, no kā iegūst abas Puses.
2. Politika un citi pasākumi tiek izstrādāti tā, lai panāktu
ilgtspējīgu Albānijas ekonomikas un sociālo attīstību. Šai politikai
jānodrošina ekoloģisku apsvērumu pilnīga iekļaušana jau no paša sākuma, kā arī
saikne ar harmoniskas sociālās attīstības prasībām.
3. Politikas jomas sadarbībai iekļauj reģionālā
sadarbības režīmā. Īpašu uzmanību pievērš pasākumiem, kas var sekmēt sadarbību
starp Albāniju un kaimiņvalstīm, tostarp ES dalībvalstīm, tādējādi veicinot
stabilitāti reģionā. Stabilizācijas un asociācijas padome var noteikt
prioritātes sadarbībai turpmāk norādītajās politikas jomās un starp tām.
87.
PANTS
Ekonomikas un tirdzniecības politika
1. Kopiena
un Albānija veicina ekonomikas reformas norisi, sadarbojoties, lai uzlabotu
izpratni par to ekonomikas pamatprincipiem, ekonomikas politikas noteikšanu un
īstenošanu tirgus ekonomikas režīmā.
2. Pēc
Albānijas iestāžu lūguma Kopiena var sniegt palīdzību, atbalstot Albānijas
centienus izveidot funkcionējošu tirgus ekonomiku un pakāpeniski saskaņot
Albānijas politiku ar Ekonomikas un monetārās savienības politiku, kas ir
orientēta uz stabilitāti.
3. Sadarbības
mērķis ir arī tiesiskuma stiprināšana uzņēmējdarbības jomā, izmantojot stabilu
un nediskriminējošu tirdzniecības tiesisko pamatu.
4. Sadarbība
šajā jomā ietver neformālu informācijas apmaiņu par Eiropas Ekonomikas un
monetārās savienības principiem un darbību.
88. PANTS
Sadarbība statistikas jomā
Sadarbībā Puses galvenokārt pievērš uzmanību
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis statistikas jomā.
Sadarbības īpašais mērķis ir tādas efektīvas un ilgtspējīgas statistikas
sistēmas izveide, kas spēj sniegt salīdzināmus, ticamus, objektīvus un precīzus
datus, kuri nepieciešami Albānijas pārejas un reformu procesa plānošanai un
pārraudzībai. Sadarbībai arī jānodrošina tas, ka Albānijas Statistikas
institūts spēj labāk apmierināt valsts un starptautisko klientu (gan valsts
pārvaldes, gan privātajā sektorā) vajadzības. Statistikas sistēmai jāatbilst
Apvienoto Nāciju Organizācijas noteiktajiem statistikas pamatprincipiem,
Eiropas Statistikas prakses kodeksam un Eiropas statistikas tiesību aktu
noteikumiem, kā arī jāattīstās Kopienas acquis virzienā.
89. PANTS
Banku darbība, apdrošināšana un citi finanšu pakalpojumi
Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
banku darbības, apdrošināšanas un finanšu pakalpojumu jomā. Pušu sadarbības
mērķis ir atbilstošas sistēmas izveide un attīstība, lai Albānijā veicinātu
banku darbību, apdrošināšanu un finanšu pakalpojumus.
90. PANTS
Sadarbība revīzijas un finanšu kontroles jomā
Puses sadarbībā uzmanību pievērš
prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis valsts iekšējās finanšu
kontroles (VIFK) un ārējās revīzijas jomā. Pušu sadarbības īpašais mērķis ir
efektīvas VIFK un ārējās revīzijas sistēmas izveide Albānijā atbilstoši
starptautiski pieņemtajiem standartiem un metodikai, kā arī ES paraugpraksei.
91. PANTS
Investīciju veicināšana un aizsardzība
Saskaņā ar to attiecīgo kompetenci Pušu sadarbības
mērķis investīciju veicināšanas un aizsardzības jomā ir nodrošināt labvēlīgus
apstākļus iekšzemes un ārvalstu privātajām investīcijām, kas ir tik ļoti
svarīgas Albānijas ekonomikas un rūpniecības atveseļošanai.
92.
PANTS
Rūpnieciskā sadarbība
1. Sadarbības
mērķis ir veicināt Albānijas rūpniecības un atsevišķu nozaru modernizāciju un
pārstrukturēšanu, kā arī rūpniecisko sadarbību starp uzņēmējiem ar mērķi
stiprināt privāto sektoru uz tādiem nosacījumiem, kas nodrošina vides
aizsardzību.
2. Rūpnieciskās
sadarbības iniciatīvas atspoguļo abu Pušu noteiktās prioritātes. Tajās tiek
ņemti vērā rūpnieciskās attīstības reģionālie aspekti, nepieciešamības gadījumā
sekmējot starptautiskās partnerattiecības. Iniciatīvām īpaši jāsekmē uzņēmumiem
piemērotas sistēmas izveide, vadības un zinātības uzlabošana un jāatbalsta tirgus
attīstība, pārredzamība un uzņēmējdarbības vide.
3. Sadarbībā
pienācīgi ņem vērā Kopienas acquis rūpnieciskās politikas jomā.
93. PANTS
Mazie un vidējie uzņēmumi
Pušu sadarbības mērķis ir privātā sektora mazo un
vidējo uzņēmumu (MVU) attīstīšana un stiprināšana, un tajā tiek pievērsta
pienācīga uzmanība prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis MVU
jomā, kā arī Eiropas Mazo uzņēmumu hartā noteiktajiem principiem.
94. PANTS
Tūrisms
1. Pušu
sadarbības mērķis tūrisma jomā galvenokārt ir informācijas plūsmas par tūrismu
(izmantojot starptautiskus tīklus, datubāzes, utt.) stiprināšana un zinātības
nodošana (mācībās, pieredzes apmaiņās, semināros). Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
Kopienas acquis šajā nozarē.
2. Sadarbību
var iekļaut reģionālā sadarbības režīmā.
95. PANTS
Lauksaimniecība un lauksaimnieciskās ražošanas nozare
Puses sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas
saistītas ar Kopienas acquis lauksaimniecības jomā. Sadarbības īpašais
mērķis jo īpaši ir Albānijas lauksaimniecības un lauksaimnieciskās ražošanas
nozares modernizēšana un pārstrukturēšana, kā arī atbalsts Albānijas tiesību
aktu un prakses pakāpeniskai tuvināšanai Kopienas noteikumiem un standartiem.
96. PANTS
Zivsaimniecība
Puses izskata iespējas noteikt savstarpēji izdevīgas
kopējas intereses jomas zivsaimniecības nozarē. Sadarbībā pienācīgi ņem vērā
prioritātes saistībā ar Kopienas acquis zivsaimniecības jomā, tostarp
starptautisko saistību starptautisko un reģionālo zivsaimniecības
organizāciju noteikumu par zvejniecības resursu pārvaldību un
saglabāšanu ievērošanu.
97. PANTS
Muita
1. Puses
izveido sadarbību šajā jomā, lai garantētu tirdzniecības jomā pieņemamo tiesību
noteikumu atbilstību un panāktu Albānijas muitas sistēmas tuvināšanu Kopienas
sistēmai, tādējādi palīdzot bruģēt ceļu liberalizācijas pasākumiem, kas
plānoti šajā nolīgumā, un Albānijas
muitas tiesību aktu pakāpeniskai tuvināšanai acquis.
2. Sadarbībā
pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis muitas
jomā.
3. 6. protokolā
izstrādāti noteikumi par Pušu abpusējo administratīvo palīdzību muitas jomā.
98. PANTS
Nodokļi
1. Puses
izveido sadarbību nodokļu jomā, kā arī veic pasākumus ar mērķi turpmāk reformēt
fiskālo sistēmu un pārstrukturēt nodokļu administrēšanu, lai nodrošinātu
efektīvu nodokļu iekasēšanu un veicinātu cīņu pret fiskālo krāpšanu.
2. Sadarbībā
pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis nodokļu
jomā un cīņā pret nelabvēlīgu nodokļu konkurenci. Tādēļ Puses atzīst, cik
svarīgi ir uzlabot pārredzamību un informācijas apmaiņu starp Eiropas
Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai sekmētu tādu pasākumu ieviešanu, ar
kuriem novērš izvairīšanos no nodokļu maksāšanas. Turklāt ar šā nolīguma spēkā
stāšanās dienu Puses apspriežas nolūkā likvidēt nelabvēlīgu nodokļu konkurenci
starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, lai nodrošinātu vienlīdzīgus
apstākļus attiecībā uz uzņēmējdarbības aplikšanu ar nodokļiem.
99. PANTS
Sadarbība sociālā jomā
1. Puses
sadarbojas, lai veicinātu Albānijas nodarbinātības politikas reformu ekonomikas
reformas stiprināšanas un integrācijas kontekstā. Sadarbībā tiek atbalstīta arī
Albānijas sociālās drošības sistēmas pielāgošana jaunajām ekonomiskajām un
sociālajām prasībām, un tajā tiek pielāgoti Albānijas tiesību akti par darba
apstākļiem un iespēju vienlīdzību sievietēm, kā arī uzlabots darba ņēmēju
drošības un veselības aizsardzības līmenis, par standartu ņemot Kopienā esošo
aizsardzības līmeni.
2. Sadarbībā
pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā
jomā.
100. PANTS
Izglītība un mācības
1. Puses
sadarbojas, lai paaugstinātu vispārējās izglītības, arodizglītības un mācību
līmeni Albānijā, kā arī jaunatnes politikas un jaunatnes nodarbinātības līmeni.
Augstākās izglītības sistēmu prioritāte ir Boloņas deklarācijas mērķu
sasniegšana.
2. Puses
sadarbojas arī, lai Albānijā nodrošinātu tādu piekļuvi izglītībai un mācībām
visos līmeņos, kas nav diskriminējoša dzimuma, ādas krāsas, etniskās piederības
vai reliģiskās pārliecības dēļ.
3. Attiecīgās
Kopienas programmas un instrumenti sekmē izglītības un mācību struktūru un
darbības uzlabošanu Albānijā.
4. Sadarbībā
pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis šajā
jomā.
101. PANTS
Sadarbība kultūras jomā
Puses apņemas veicināt sadarbību kultūras jomā. Šī
sadarbība palīdz arī palielināt savstarpēju sapratni un cieņu indivīdu, kopienu
un tautu vidū. Puses arī apņemas sadarboties, lai veicinātu kultūras
daudzveidību, sevišķi atbilstīgi UNESCO Konvencijai par kultūras izpausmju
daudzveidības aizsardzību un veicināšanu.
102. PANTS
Sadarbība audiovizuālajā jomā
1. Puses
sadarbojas, lai veicinātu audiovizuālās ražošanas nozares attīstību Eiropā un
sekmētu kopdarbu kino un televīzijas jomā.
2. Sadarbība
varētu ietvert arī programmas un iespējas žurnālistu un citu plašsaziņas
līdzekļu profesionāļu mācībām, kā arī tehnisko palīdzību kā valsts, tā arī
privātajiem plašsaziņas līdzekļiem, lai stiprinātu to neatkarību,
profesionalitāti un saites ar Eiropas plašsaziņas līdzekļiem.
3. Albānija
saskaņo savu politiku pārrobežu apraides saturisko aspektu reglamentēšanas jomā
ar Kopienas politiku un savus tiesību aktus ar Kopienas acquis.
Albānija īpašu uzmanību pievērš jautājumiem, kas saistīti ar intelektuālā
īpašuma tiesību iegūšanu programmām, kuras pārraida ar satelīta, cietzemes
frekvenču vai kabeļa palīdzību.
103. PANTS
Informācijas sabiedrība
1. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek
pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis attiecībā uz informācijas sabiedrību. Tajā galvenokārt
atbalstīs Albānijas politikas un tiesību aktu pakāpenisku pielāgošanu Kopienas
politikai un tiesību aktiem šajā jomā.
2. Puses
sadarbosies arī ar mērķi turpmāk attīstīt informācijas sabiedrību Albānijā.
Vispārējie mērķi būs visas sabiedrības sagatavošana digitālajam gadsimtam,
ieguldījumu piesaiste un tīklu un pakalpojumu sadarbspējas nodrošināšana.
104. PANTS
Elektronisko sakaru tīkli un pakalpojumi
1. Sadarbībā
galvenā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis
šajā jomā.
2. Puses
sevišķi stiprina sadarbību elektronisko sakaru tīklu un saistītu pakalpojumu
jomā, lai Albānija gadu pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas varētu pieņemt
Kopienas acquis šajās nozarēs.
105.
PANTS
Informācija un sakari
Kopiena un Albānija veic vajadzīgos pasākumus, lai
veicinātu savstarpēju informācijas apmaiņu. Prioritāras ir tādas programmas,
kuru mērķis ir sniegt plašai sabiedrībai pamatinformāciju par Kopienu, kā arī
specifiskāku informāciju Albānijas profesionālajām aprindām.
106.
PANTS
Transports
1. Puses
sadarbībā pievērš uzmanību prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis transporta
jomā.
2. Sadarbības
mērķis jo īpaši var būt Albānijas transporta veidu pārstrukturēšana un
modernizācija, uzlabojot pasažieru brīvu pārvietošanos un preču brīvu apriti,
sekmējot pieeju transporta tirgum un iekārtu, tostarp ostu un lidostu,
pieejamību, atbalstot multimodālo infrastruktūru attīstību saistībā ar
galvenajiem Eiropas komunikāciju tīkliem, galvenokārt, lai sekmētu reģionālo
saišu attīstību, sasniegtu tādus darbības standartus, kas ir līdzvērtīgi
Kopienas standartiem, Albānijā attīstītu tādu transporta sistēmu, kas ir
savietojama ar Kopienas sistēmu un ir tai pielāgota, kā arī uzlabotu vides
aizsardzību transporta jomā.
107. PANTS
Enerģētika
Sadarbībā uzmanība tiek pievērsta prioritātēm, kas
saistītas ar Kopienas acquis enerģētikas jomā, tostarp, ja vajadzīgs,
kodoldrošības aspektiem. Tā atspoguļo tirgus ekonomikas principus un pamatojas
uz parakstīto reģionālo Enerģētikas kopienas līgumu ar mērķi pakāpeniski
iekļaut Albāniju Eiropas enerģētikas tirgos.
108.
PANTS
Vide
1. Puses
veido un stiprina sadarbību, lai izpildītu ļoti svarīgu uzdevumu
apkarotu vides degradāciju, lai sektmētu vides ilgtspējību.
2. Sadarbībā galvenā uzmanība tiek
pievērsta prioritātēm, kas saistītas ar Kopienas acquis vides jomā.
109.
PANTS
Sadarbība pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā
1. Puses
sekmē sadarbību civilās zinātniskās pētniecības un tehnoloģiju izstrādes jomā,
pamatojoties uz savstarpēju izdevīgumu un, ņemot vērā resursu pieejamību,
pieejamību to attiecīgajām programmām, ievērojot atbilstošu intelektuālā,
rūpnieciskā un komerciālā īpašuma tiesību efektīvas aizsardzības līmeni.
2. Sadarbībā
pienācīgi ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis
pētniecības un tehnoloģiju attīstības jomā.
3. Sadarbību
īsteno saskaņā ar īpašu režīmu, par ko veic sarunas un ko pieņem saskaņā ar
katras Puses pieņemtajām procedūrām.
110. PANTS
Reģionāla un vietēja
mēroga attīstība
1. Puses
tiecas stiprināt sadarbību reģionālās un vietējās attīstības jomā ar mērķi
sekmēt ekonomikas attīstību un samazināt atšķirības starp reģioniem. Īpašu
uzmanību pievērš pārrobežu, starptautiskajai un starpreģionālajai sadarbībai.
2. Sadarbībā
ņem vērā prioritātes, kas saistītas ar Kopienas acquis reģionālās
attīstības jomā.
111.
PANTS
Valsts pārvalde
1. Sadarbības
mērķis ir Albānijā nodrošināt efektīvas un atbildīgas valsts pārvaldes
veidošanos, jo īpaši, lai atbalstītu tiesiskuma īstenošanu, valsts iestāžu
pareizu darbību visas Albānijas sabiedrības labā un Eiropas Savienības un
Albānijas attiecību netraucētu attīstību.
2. Sadarbība
šajā jomā galvenokārt pievēršas iestāžu veidošanai, tostarp pārredzamu un
objektīvu darbā pieņemšanas procedūru attīstīšanai un īstenošanai,
cilvēkresursu vadībai, karjeras attīstībai civildienestā, turpmākām mācībām,
ētikas normu sekmēšanai valsts pārvaldē un elektroniskajai pārvaldībai.
Sadarbība attiecas gan uz centrālo, gan vietējā līmeņa pārvaldi.
IX SADAĻA
FINANŠU SADARBĪBA
112.
PANTS
Šā nolīguma mērķu sasniegšanai un saskaņā ar 3.,
113. un 115. pantu Albānija var saņemt finansiālu palīdzību no Kopienas
subsīdiju un aizdevumu veidā, tostarp Eiropas Investīciju bankas aizdevumus.
Kopienas palīdzība ir saistīta ar to principu un nosacījumu izpildi, kas
izklāstīti 1997. gada 29. aprīļa Vispārējo lietu padomes secinājumos,
ņemot vērā rezultātus gada pārskatos par Stabilizācijas un asociācijas procesā
iesaistītajām valstīm, Eiropas Partnerībās, kā arī citos Padomes secinājumos,
kas jo īpaši saistīti ar pielāgošanās programmu ievērošanu. Palīdzība
Albānijai tiek virzīta atbilstīgi novērotajām vajadzībām, izraudzītajām
prioritātēm, spējai izmantot un atmaksāt, kā arī pasākumiem ekonomikas reformai
un pārstrukturēšanai.
113. PANTS
Finansiālai palīdzībai subsīdiju veidā atbilst
darbības, kuras paredzētas attiecīgā Padomes regulā, daudzgadīgā indikatīvā
programmā, ko Kopiena izveido pēc apspriešanās ar Albāniju.
Finansiāla palīdzība var aptvert visas sadarbības
nozares, īpašu uzmanību pievēršot tiesiskumam, brīvībai un drošībai, tiesību
aktu tuvināšanai un ekonomikas attīstībai.
114.
PANTS
Pēc Albānijas lūguma vai īpašas nepieciešamības
gadījumā Kopiena sadarbībā ar starptautiskajām finanšu institūcijām varētu
izskatīt iespēju piešķirt ārkārtas makrofinansiālu palīdzību, kas atkarīga no
konkrētiem nosacījumiem un no visu finanšu resursu pieejamības. Šāda palīdzība
tiktu piešķirta, pamatojoties uz nosacījumu izpildi, kas jānosaka programmā,
par kuru Albānija vienojas ar Starptautisko Valūtas fondu.
115.
PANTS
Lai panāktu pieejamo resursu optimālu izmantošanu,
Puses nodrošina, ka Kopienas iemaksas tiek cieši saskaņotas ar iemaksām no
citiem avotiem, piemēram, dalībvalstīm, citām valstīm un starptautiskajām finanšu
institūcijām.
Šim nolūkam Puses regulāri apmainās ar informāciju
par visiem palīdzības avotiem.
X SADAĻA
INSTITUCIONĀLI, VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
116.
PANTS
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas
padome, tās pienākums ir pārraudzīt šā nolīguma piemērošanu un īstenošanu. Tā
pienācīgā līmenī tiekas regulāri un kad apstākļi to pieprasa, lai izskatītu
jebkādus svarīgos jautājumus saistībā ar šo nolīgumu un jebkādus citus
divpusējus vai starptautiskus savstarpējas intereses jautājumus.
117. PANTS
1. Stabilizācijas un asociācijas padomi
veido Eiropas Savienības Padomes un Eiropas Kopienu Komisijas locekļi, no
vienas puses, un Albānijas valdības locekļi, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome
pieņem savu reglamentu.
3. Stabilizācijas un asociācijas padomes
locekļus var pārstāvēt saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā reglamentā.
4. Stabilizācijas un asociācijas padomi pa
kārtai vada Kopienas un Albānijas pārstāvis saskaņā ar noteikumiem, kas
jāizstrādā reglamentā.
5. Jautājumos, kuri uz to attiecas,
Eiropas Investīciju banka piedalās Stabilizācijas un asociācijas padomes darbā
novērotāja statusā.
118. PANTS
Lai sasniegtu šā nolīguma mērķus, Stabilizācijas
un asociācijas padome ir pilnvarota pieņemt lēmumus šā nolīguma darbības jomā
un tajā paredzētajos gadījumos. Pieņemtie lēmumi ir Pusēm saistoši, un tās veic
pasākumus, lai tos izpildītu. Stabilizācijas un asociācijas padome arī var
izstrādāt attiecīgus ieteikumus. Tā savus lēmumus un ieteikumus izstrādā pēc
Pušu savstarpējas vienošanās.
119. PANTS
Puses var iesniegt Stabilizācijas un asociācijas
padomē strīdus attiecībā uz šā nolīguma piemērošanu vai interpretāciju.
Stabilizācijas un asociācijas padome var atrisināt strīdu ar saistošu lēmumu.
120. PANTS
1. Stabilizācijas un asociācijas padomei
tās darbā palīdz Stabilizācijas un asociācijas komiteja, kurā ietilpst Eiropas
Savienības Padomes pārstāvji un Eiropas Kopienu Komisijas pārstāvji, no vienas
puses, un Albānijas pārstāvji, no otras puses.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome
savā reglamentā nosaka Stabilizācijas un asociācijas komitejas pienākumus, kas
ietver Stabilizācijas un asociācijas padomes sanāksmju sagatavošanu, kā arī
nosaka to, kā minētā komiteja darbojas.
3. Stabilizācijas un asociācijas padome
var deleģēt Stabilizācijas un asociācijas komitejai jebkādas savas pilnvaras.
Tādā gadījumā Stabilizācijas un asociācijas komiteja pieņem lēmumus saskaņā ar
118. pantā izstrādātajiem nosacījumiem.
4. Stabilizācijas un asociācijas padome
var nolemt izveidot citas īpašas komitejas vai struktūras, kas tai var palīdzēt
veikt tās pienākumus. Stabilizācijas un asociācijas padome savā reglamentā
nosaka šādu komiteju vai struktūru sastāvu un pienākumus un to, kā tās
darbojas.
121. PANTS
Stabilizācijas un asociācijas komiteja var veidot
apakškomitejas.
Stabilizācijas un asociācijas komiteja līdz pirmā
gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas izveido šā nolīguma
pienācīgai īstenošanai vajadzīgās apakškomitejas. Lemjot par apakškomiteju
izveidi un nosakot to kompetenci, Stabilizācijas un asociācijas padome
pienācīgi ņem vērā to, cik svarīgi ir adekvāti risināt ar migrāciju saistītos
jautājumus, īpaši attiecībā uz šā nolīguma 80. un 81. panta noteikumu
īstenošanu un ES Rīcības plāna Albānijai un blakus esošajam reģionam
uzraudzību.
122.
PANTS
Ar šo tiek izveidota Stabilizācijas un asociācijas
parlamentārā komiteja. Tā ir Albānijas parlamenta deputātu un Eiropas
Parlamenta deputātu forums, kur tikties un apmainīties viedokļiem. Tā pati
nosaka savu sanāksmju biežumu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro
komiteju veido Eiropas Parlamenta locekļi, no vienas puses, un Albānijas
parlamenta locekļi, no otras puses.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentārā
komiteja pieņem savu reglamentu.
Stabilizācijas un asociācijas parlamentāro
komiteju pa kārtai vada Eiropas Parlamenta loceklis un Albānijas parlamenta
loceklis saskaņā ar noteikumiem, kas jāizstrādā tās reglamentā.
123. PANTS
Puses šā nolīguma darbības jomā apņemas nodrošināt,
lai otras Puses fiziskajām un juridiskajām personām bez diskriminācijas
salīdzinājumā ar saviem valstspiederīgajiem būtu pieeja Pušu kompetentajām
tiesām un administratīvajām iestādēm, lai aizstāvētu savas individuālās
tiesības un īpašumtiesības.
124. PANTS
Nekas šajā nolīgumā neliedz
Pusēm veikt jebkādus pasākumus,
a) ko
tās uzskata par vajadzīgiem, lai nepieļautu informācijas izpaušanu pretrunā ar
tās drošības interesēm;
b) kas
attiecas uz ieroču, munīcijas vai kara materiālu ražošanu vai tirdzniecību, vai
uz aizsardzības nolūkiem vajadzīgu pētniecību, attīstību vai ražošanu, ja šie
pasākumi nepasliktina konkurences apstākļus attiecībā uz ražojumiem, kuri nav
domāti īpašiem militāriem nolūkiem;
c) ko
tās uzskata par būtiski svarīgiem pašu drošībai nopietnu iekšējo traucējumu
gadījumā, kas skar likuma varas un kārtības uzturēšanu, kara laikā vai nopietna
starptautiskā saspīlējuma gadījumā ar kara draudiem, vai lai pildītu
pienākumus, kurus tās uzņēmušās miera un starptautiskās drošības saglabāšanai.
125. PANTS
1. Jomās, uz ko attiecas šis nolīgums,
neskarot nekādus tā īpašos noteikumus,
pasākumos,
ko Albānija piemēro attiecībā uz Kopienu, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas
starp dalībvalstīm, to valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām;
pasākumos,
ko Kopiena piemēro attiecībā uz Albāniju, nedrīkst būt nekādas diskriminācijas
starp Albānijas valstspiederīgajiem, uzņēmumiem vai firmām.
2. Šā panta 1. punkta noteikumi neskar
Pušu tiesības piemērot savus attiecīgos fiskālo tiesību aktu noteikumus nodokļu
maksātājiem, kas nav identiskās situācijās attiecībā uz to dzīvesvietu.
126. PANTS
1. Puses veic visus vajadzīgos vispārējos
vai īpašos pasākumus, lai izpildītu savas šajā nolīgumā paredzētās saistības.
Tās nodrošina šajā nolīgumā izvirzīto mērķu sasniegšanu.
2. Ja kāda Puse uzskata, ka otra Puse nav
izpildījusi savas saistības atbilstīgi šim nolīgumam, tā var veikt piemērotus
pasākumus. Pirms tam, izņemot īpašas steidzamības gadījumus, tā sniedz
Stabilizācijas un asociācijas padomei visu attiecīgo informāciju, kas vajadzīga
vispusīgai situācijas izpētei, lai rastu abām Pusēm pieņemamu risinājumu.
3. Izvēloties veicamos pasākumus,
priekšroku dod tādiem, kas vismazāk traucē šā nolīguma darbību. Par šiem
pasākumiem nekavējoties ziņo Stabilizācijas un asociācijas padomei, un par tiem
Stabilizācijas un asociācijas padomē notiek apspriešanās, ja otra Puse to
pieprasa.
127. PANTS
Puses vienojas pēc kādas Puses lūguma pa
attiecīgiem kanāliem nekavējoties apspriesties par visiem jautājumiem, kas attiecas
uz šā nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, un citiem Pušu attiecību
aspektiem.
Šā panta noteikumu piemērošana nekādā veidā neskar
31., 37., 38., 39. un 43. panta noteikumus.
128. PANTS
Kamēr atbilstīgi šim nolīgumam nav panāktas
līdzvērtīgas tiesības fiziskām personām un uzņēmējiem, šis nolīgums neskar
tiesības, kas tiem nodrošinātas esošos nolīgumos, kuri ir saistoši vienai vai
vairākām dalībvalstīm, no vienas puses, un Albānijai, no otras puses.
129. PANTS
Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir tā I līdz
V pielikums un 1., 2., 3., 4., 5. un 6. protokols.
Šā nolīguma neatņemama sastāvdaļa ir
2004. gada 22. novembrī parakstītais Pamatnolīgums starp Eiropas
Kopienu un Albānijas Republiku, ar ko nosaka vispārējos principus Albānijas
Republikas dalībai Kopienas programmās, un tā pielikums. Minētā pamatnolīguma
8. pantā paredzēto pārskatīšanu veic Stabilizācijas un asociācijas padomē,
kura ir pilnvarota to grozīt, ja vajadzīgs.
130. PANTS
Šis nolīgums ir noslēgts uz neierobežotu laiku.
Katra Puse var šo nolīgumu denonsēt, paziņojot
otrai Pusei. Šis nolīgums beidz darboties pēc sešiem mēnešiem no šāda
paziņojuma dienas.
131. PANTS
Šajā nolīgumā Puses ir Kopiena vai tās
dalībvalstis, vai Kopiena un tās dalībvalstis saskaņā ar to attiecīgajām
pilnvarām, no vienas puses, un Albānija, no otras puses.
132. PANTS
Šis nolīgums attiecas, no vienas puses, uz
teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas un Eiropas Atomenerģijas kopienas
dibināšanas līgumus, un atbilstoši šo līgumu nosacījumiem, un, no otras puses,
uz Albānijas teritoriju.
133. PANTS
Šā nolīguma depozitārs ir Eiropas Savienības
Padomes ģenerālsekretārs.
134. PANTS
Šis nolīgums ir sastādīts divos eksemplāros abu Pušu oficiālajās valodās,
un šie teksti ir vienlīdz autentiski.
135. PANTS
Puses ratificē vai apstiprina šo nolīgumu saskaņā
ar savām attiecīgām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprinājuma dokumentus deponē
Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariātā. Šis nolīgums stājas spēkā otrā
mēneša pirmajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas dokumenta
deponēšanas dienas.
136. PANTS
Pagaidu nolīgums
Ja laikā, kamēr vēl nav pabeigtas procedūras, lai
šis nolīgums stātos spēkā, dažu šā nolīguma daļu noteikumi, īpaši par preču
brīvu apriti, kā arī attiecīgie noteikumi par transportu, stājas spēkā ar
pagaidu nolīgumiem starp Kopienu un Albāniju, Puses vienojas par to, ka šādos
apstākļos šā nolīguma IV sadaļas un 40., 71., 72., 73. un 74. panta,
1., 2., 3., 4. un 6. protokola un 5. protokola attiecīgo noteikumu
labad nolīguma spēkā stāšanās diena ir diena, kad stājas spēkā attiecīgais
pagaidu nolīgums saistībā ar minētajos noteikumos izklāstītajiem pienākumiem.
137.
PANTS
Šis nolīgums no tā spēkā
stāšanās dienas aizstāj Briselē 1992. gada 11. maijā parakstīto Eiropas Ekonomikas Kopienas un Albānijas
Republikas Nolīgumu par tirdzniecību un tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību.
Tas neskar Pušu tiesības, pienākumus vai juridisko stāvokli, kas radies,
izpildot minēto nolīgumu.
Hecho en Luxemburgo, el doce de junio del
dos mil seis.
V Lucemburku dne dvanáctého června dva
tisíce šest.
Udfærdiget i Luxembourg den tolvte juni to
tusind og seks.
Geschehen zu Luxemburg am zwölften Juni zweitausendsechs.
Kahe tuhande kuuenda aasta juunikuu kaheteistkümnendal
päeval Luxembourgis.
΄Εγινε στo
Λουξεμβούργο, στις
δώδεκα Ιουνίου
δύο χιλιάδες
έξι.
Done at Luxembourg on the twelfth day of June
in the year two thousand and six.
Fait à Luxembourg, le douze juin deux
mille six.
Fatto a Lussemburgo, addì dodici giugno
duemilase.
Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai šeštų metų birželio dvyliktą
dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kettőezer
hatodik év június tizenkettedik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fit-tnax jum
ta' Ġunju tas-sena elfejn u sitta.
Gedaan te Luxemburg, de twaalfde juni tweeduizend
zes.
Sporządzono w Luksemburgu dnia dwunastego czerwca
roku dwutysięcznego szóstego.
Feito em Luxemburgo, em doze de Junho de
dois mil e seis.
V Luxemburgu dňa dvanásteho júna
dvetisícšesť.
V Luxembourgu, dvanajstega junija leta dva
tisoč šest.
Tehty Luxemburgissa kahdentenatoista päivänä
kesäkuuta vuonna kaksituhattakuusi.
Som skedde i Luxemburg den tolfte juni tjugohundrasex.
Bërë në Luksemburg në datë dymbëdhjetë qershor të vitit dymijë e gjashtë.
PIELIKUMU SARAKSTS
I pielikums Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas
rūpniecības ražojumiem
IIa pielikums Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3.
punkta a) apakšpunktu)
IIb pielikums Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3.
punkta b) apakšpunktu)
IIc pielikums Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3.
punkta c) apakšpunktu)
III pielikums Kopienas koncesijas attiecībā uz Albānijas
zivīm un zivsaimniecības produktiem
IV pielikums Uzņēmējdarbības veikšana finanšu pakalpojumi
V pielikums Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā īpašuma
tiesības
I PIELIKUMS
Albānijas tarifa koncesijas
attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem
(kas minēti 19. pantā)
Nodokļu likmes
tiks samazinātas šādi:
nolīguma
spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazina līdz 80 % no pamatnodokļa;
pirmā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 60 %
no pamatnodokļa;
otrā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 40 %
no pamatnodokļa;
trešā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 20 %
no pamatnodokļa;
ceturtā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazina līdz 10 %
no pamatnodokļa;
piektā gada
pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atceļ atlikušo ievedmuitu.
HS 8+ |
Ražojumu apraksts |
2501 00 91 |
- - - - sāls, kas derīgs
lietošanai pārtikā |
2523 |
Portlandcements, aluminātcements, sārņu,
sulfātizturīgais un tamlīdzīgi hidrauliskie cementi, nekrāsoti vai iekrāsoti
vai klinkeru veidā |
2710 11 25 |
- - - - - citādi speciālie
benzīni |
2710 11 41 |
- - - - - - - - motora benzīni,
kuru svina saturs nepārsniedz 0,013 g litrā un kuru oktānskaitlis (RON)
ir mazāks par 95 |
2710 11 70 |
- - - - - benzīna tipa reaktīvo dzinēju degviela |
|
- - - - - petroleja |
2710 19 21 |
- - - - - - reaktīvo dzinēju degviela |
2710 19 25 |
- - - - - - citādas |
2710 19 29 |
- - - - - citādas vidējās eļļas |
|
- - - - gāzeļļas |
2710 19 31 |
- - - - - specifiskiem pārstrādes procesiem |
2710 19 35 |
- - - - - ķīmiskām pārvērtībām procesos, kas nav minēti apakšpozīcijā
2710 19 31 |
|
- - - - - citām vajadzībām |
2710 19 41 |
- - - - - - kuru sēra saturs nepārsniedz 0,05 % no svara |
2710 19 45 |
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 0,05 % no svara, bet
nepārsniedz 0,2 % |
2710 19 49 |
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 0,2 % no svara |
2710 19 69 |
- - - - - - kuru sēra saturs pārsniedz 2,8% no svara |
2713 12 00 |
- naftas kokss, kalcinēts |
2713 20 00 |
- naftas bitumens |
2713 90 |
- citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu atliekas |
2713 90 10 |
- - pozīcijā 2803 minēto produktu
ražošanai |
2713 90 90 |
- - citādas |
3103 10 10 |
- - ar fosfora (V) oksīda saturu vairāk nekā 35 % no svara |
3103 10 90 |
- - citādi |
3304 91 00 |
- - pūderis, ieskaitot kompakto |
3304 99 00 |
- - citādi |
3305 10 00 |
- šampūni |
3305 30 00 |
- matu lakas |
3305 90 10 |
- - matu losjoni |
3305 90 90 |
- - citādi |
3306 10 00 |
- zobu pastas |
3307 10 00 |
- pirms skūšanās, pēc skūšanās un skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi |
3307 20 00 |
- ķermeņa dezodoranti un pretsviedru līdzekļi |
3401 11 00 |
- - tualetes ziepes (ieskaitot ziepes ar medikamentiem) |
3401 19 00 |
- - citādas |
340120 10 |
- - pārslas, plāksnes, granulas vai pulveris |
3401 20 90 |
- - citādas |
3402 20 20 |
- - virsmaktīvie līdzekļi |
3402 20 90 |
- - mazgāšanas un tīrīšanas līdzekļi |
3402 90 10 |
- - virsmaktīvie līdzekļi |
3405 20 00 |
- Koka mēbeļu, grīdas un citu koka izstrādājumu pulēšanas līdzekļi, krēmi
un tamlīdzīgi izstrādājumi |
3405 30 00 |
- transportlīdzekļu virsbūvju pulēšanas līdzekļi un tamlīdzīgi preparāti, izņemot metālu pulēšanas līdzekļus |
3405 90 90 |
- - citādi |
3923 10 00 |
- kārbas, kastes, redeļu kastes un tamlīdzīgi izstrādājumi |
|
- maisiņi un kulītes (ieskaitot tūtas) |
3923 21 00 |
- - no etilēna polimēriem |
3923 29 |
- - no citām plastmasām |
3923 29 10 |
- - - no polivinilhlorīda |
3923 29 90 |
- - - citādas |
3924 |
Plastmasas galda un virtuves piederumi, citādi sadzīves priekšmeti un
tualetes priekšmeti |
3924 10 00 |
- galda un virtuves piederumi |
3924 90 |
- citādi |
|
- - no reģenerētas celulozes |
3924 90 11 |
- - - sūkļi |
3924 90 19 |
- - - citādi |
3924 90 90 |
- - citādi |
3925 10 00 |
- rezervuāri, cisternas, tvertnes un tamlīdzīgas tilpnes ar vairāk nekā
300 l ietilpību |
3926 |
Citādi
plastmasas izstrādājumi un izstrādājumi no citiem materiāliem, kas minēti
pozīcijās 39013914 |
|
- atjaunotas riepas |
4012 11 00 |
- - vieglajiem automobiļiem (ieskaitot kravas pasažieru autofurgonus un
sacīkšu automobiļus) |
4012 12 00 |
- - autobusiem vai kravas automobiļiem |
4012 13 90 |
- - - citādas |
4012 20 90 |
- - citādas |
4012 90 20 |
- - cietās vai pildītās riepas |
6401 10 |
- apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā |
6401 10 10 |
- - ar gumijas virsu |
6401 10 90 |
- ar plastmasas virsu |
|
- citādi apavi |
6401 91 |
- - kas nosedz ceļgalu |
6401 91 10 |
- - - ar gumijas virsu |
6401 91 90 |
- - - ar plastmasas virsu |
6401 92 |
- - kas nosedz potīti, bet nenosedz ceļgalu |
6401 92 10 |
- - - kas nosedz potīti, bet
nenosedz ceļgalu ar gumijas virsu |
6401 92 90 |
- - - kas nosedz potīti, bet
nenosedz ceļgalu ar plastmasas virsu |
6401 99 |
- - citādi |
6401 99 10 |
- - - ar gumijas virsu |
6401 99 90 |
- - - ar plastmasas virsu |
6402 99 50 |
- - - - čības un citi telpās valkājami apavi |
6404 19 90 |
- - - citādi |
6404 20 |
- apavi ar ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli |
6404 20 10 |
- - čības un citi telpās valkājami apavi |
6404 20 90 |
- - citādi |
6405 |
Citādi apavi |
6405 10 |
- ar ādas vai mākslīgās ādas
virsu |
6405 10 10 |
- - ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar koka vai korķa ārējo zoli |
6405 10 90 |
- - ar ādas vai mākslīgās ādas virsu, ar citu materiālu ārējo zoli |
6405 20 |
- ar tekstilmateriālu virsu |
6405 20 10 |
- - ar koka vai korķa ārējo zoli |
|
- - ar citu materiālu ārējo zoli |
6405 20 91 |
- - - čības un citi telpās
valkājami apavi |
6405 20 99 |
- - - citādi |
6405 90 |
- - citādi |
6405 90 10 |
- - ar gumijas, plastmasas, ādas vai mākslīgās ādas ārējo zoli |
6405 90 90 |
- - ar citu materiālu ārējo zoli |
6406 |
Apavu daļas (arī virsas, piestiprinātas vai nepiestiprinātas zolēm, kas
nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles, papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi
izstrādājumi; getras, stulpiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas |
640610 |
- apavu virsas un to daļas, izņemot kapes un cietās detaļas |
|
- - no ādas |
6406 10 11 |
- - - virsas |
6406 10 19 |
- - - virsas daļas |
6406 10 90 |
- - no citiem materiāliem |
6904 |
Celtniecības ķieģeļi, grīdas bloki, nesošās vai apdares plāksnes un
tamlīdzīgi keramikas izstrādājumi |
6904 10 00 |
- celtniecības ķieģeļi |
6904 90 00 |
- citādi |
6905 |
Kārniņi, deflektori, dūmvadu aizsargi, dūmvadu daļas, arhitektūras
rotājumi un citādas būvdetaļas no keramikas |
6905 10 00 |
- kārniņi |
6905 90 00 |
- citādi |
6907 |
Neglazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa
noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; neglazēti keramikas mozaīkas klucīši un
tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās |
6908 |
Glazētas keramikas plātnes bruģēšanai un ceļa
noklāšanai; kamīna un sienas flīzes; glazēti keramikas mozaīkas klucīši un
tamlīdzīgi izstrādājumi, uz pamatnes vai bez tās |
7213 10 00 |
- ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citādām
deformācijām |
7213 91 10 |
- - - izmantošanai betona stiegrojumam |
7213 91 20 |
- - - izmantošanai riepu kordam |
|
- - - citādi |
7213 91 41 |
- - - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,06 % |
7213 91 49 |
- - - - ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,06%, bet mazāk nekā 0,25% |
7213 91 70 |
- - - - ar oglekļa masas saturu 0,25 % vai vairāk, bet mazāk par
0,75 % |
7212 91 90 |
- - - - ar oglekļa masas saturu vairāk nekā 0,75% |
7213 99 |
- - citādi |
7213 99 10 |
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25% |
7214 10 00 |
- kalti |
7214 20 00 |
- ar velmēšanas procesā iegūtiem dobumiem, izciļņiem, rievām un citām
deformācijām vai pēc velmēšanas liekti |
7214 91 10 |
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25% |
7214 91 90 |
- - - ar oglekļa masas saturu 0,25% vai vairāk |
7214 99 |
- - citādi |
|
- - - ar oglekļa masas saturu mazāk nekā 0,25% |
7214 99 10 |
- - - - izmantošanai betona stiegrojumam |
|
- - - - citādi, ar apaļu šķērsgriezumu diametrā |
7214 99 31 |
- - - - - 80 mm vai vairāk |
7214 99 39 |
- - - - - mazāk par 80 mm |
7214 99 50 |
- - - - citādi |
|
- - - ar oglekļa masas saturu 0,25% vai vairāk, bet mazāk nekā 0,6% |
|
- - - - ar apaļu šķērsgriezumu diametrā |
7214 99 61 |
- - - - - 80 mm vai vairāk |
7214 99 69 |
- - - - - mazāk par 80 mm |
7214 99 80 |
- - - - citādi |
7214 99 90 |
- - - ar oglekļa masas saturu 0,6 % vai vairāk |
7306 60 31 |
- - - - nepārsniedz 2 mm |
7306 60 39 |
- - - - pārsniedz 2 mm |
7306 60 90 |
- - - ar citādu šķērsgriezumu |
7306 90 00 |
- citādas |
7326 90 97 00 |
- - - citādi |
7408 11 00 |
- - ar šķērsgriezuma maksimālo izmēru vairāk nekā 6 mm |
7408 19 |
- - citādas |
7408 19 10 |
- - - kuru maksimālais šķērsgriezums pārsniedz 0,5 mm |
7408 19 90 |
- - - kuru maksimālais šķērsgriezums nepārsniedz 0,5 mm |
7413 00 91 |
- - no rafinēta vara |
8544 |
Izolēti vadi (ieskaitot emaljētus vai anodētus), kabeļi (ieskaitot
koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar vai bez
savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no atsevišķām
šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības vadītājiem,
vai ar kabeļuzmavām vai bez tām |
|
- vadi tinumiem |
854411 |
- - no vara |
8544 11 10 |
- - - lakoti vai emaljēti |
8544 11 90 |
- - - citādi |
8544 19 |
- - citādi |
8544 19 10 |
- - - lakoti vai emaljēti |
8544 19 90 |
- - - citādi |
8544 20 00 |
- koaksiālais kabelis un citi koaksiālie elektrības vadītāji |
8544 59 10 |
- - - vadi un kabeļi ar izolētām dzīslām, kuru diametrs pārsniedz
0,51 mm |
|
- - - citādi |
8544 59 20 |
- - - - 1000 V spriegumam |
8544 59 80 |
- - - - spriegumam, kas pārsniedz 80 V, bet nepārsniedz 1000 V |
8544 60 |
- citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1000 V |
8544 60 10 |
- - ar vara dzīslām |
8544 60 90 |
- - ar citādām dzīslām |
9403 30 |
- koka mēbeles birojiem |
|
- - augstumā līdz 80 cm |
9403 30 11 |
- - - rakstāmgaldi |
9403 30 19 |
- - - citādas |
|
- - augstākas par 80 cm |
9403 30 91 |
- - - skapji ar durvīm, aizbīdņiem vai atvāžamām platēm; dokumentu
skapji, kartotēkas un citādi skapji ar atvilktnēm |
9403 30 99 |
- - - citādas |
9403 40 |
- koka mēbeles virtuvēm |
9403 40 10 |
- - virtuves mēbeļu komplekti |
9403 40 90 |
- - citādas |
9403 60 30 |
- - koka mēbeles veikaliem |
IIa
PIELIKUMS |
|
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas
izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3.
punkta a) apakšpunktu) |
|
Atbrīvojums
no muitas nodokļa neierobežotā daudzumā no šā nolīguma spēkā stāšanās dienas |
|
|
|
HS
kods[1] |
Apraksts |
0101.10.10 |
TĪRŠĶIRNES
VAISLAS ZIRGI |
0101.10.90 |
TĪŠĶRINES
VAISLAS ĒZEĻI |
0102.10.10 |
TĪRŠĶIRNES
VAISLAS TELES (GOVIS LĪDZ PIRMAJAI ATNEŠANĀS REIZEI, VAISLAI) |
0102.10.30 |
TĪRŠĶIRNES
VAISLAS GOVIS (IZŅEMOT TELES) (GOVIS VAISLAI) |
0102.10.90 |
TĪRŠĶIRNES
VAISLAS LIELLOPI (IZŅEMOT TELES UN GOVIS) |
0102.90.29 |
DZĪVI MĀJAS
LIELLOPI, KURU SVARS PĀRSNIEDZ 80 KG, BET NEPĀRSNIEDZ 160 KG (IZŅEMOT
DZĪVNIEKUS NOKAUŠANAI UN TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS) |
0103.10.00 |
TĪRŠĶIRNES
VAISLAS CŪKAS |
0103.91.10 |
MĀJAS CŪKAS,
KURU SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI) |
0103.91.90 |
DZĪVAS CŪKAS,
KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS NEPĀRSNIEDZ 50 KG |
0103.92.11 |
DZĪVAS
SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ ATNESUŠĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG
(IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI) |
0103.92.19 |
DZĪVAS MĀJAS
CŪKAS, KURU SVARS IR VISMAZ 50 KG (IZŅEMOT SIVĒNMĀTES, KAS VISMAZ VIENREIZ
ATNESUŠĀS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 160 KG, KĀ ARĪ IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS
VAISLAI) |
0103.92.90 |
DZĪVAS CŪKAS,
KAS NAV MĀJAS CŪKAS UN KĀ SVARS IR VISMAZ 50 KG |
0104.10.10 |
TĪRŠĶIRNES
VAISLAS AITAS |
0104.10.30 |
JĒRI (LĪDZ
VIENA GADA VECUMAM) (IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS) |
0104.10.80 |
DZĪVAS AITAS
(IZŅEMOT JĒRUS UN TĪRŠĶIRNES VAISLAS DZĪVNIEKUS) |
0104.20.10 |
TĪRŠĶIRNES
VAISLAS KAZAS |
0104.20.90 |
DZĪVAS KAZAS
(IZŅEMOT TĪRŠĶIRNES DZĪVNIEKUS VAISLAI) |
0105.11.11 |
CILTS VISTU UN
VAISLAS VISTU DĒJĒJVISTU CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) |
0105.11.19 |
CILTS VISTU UN
VAISLAS VISTU CĀĻI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT
DĒJĒJVISTAS) |
0105.11.91 |
DZĪVAS
DĒJĒJVISTAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT CILTS VISTU UN
VAISLAS VISTU CĀĻUS) |
0105.11.99 |
DZĪVAS VISTAS,
SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) (IZŅEMOT TĪTARUS, PĒRĻU VISTIŅAS,
CILTS VISTU UN VAISLAS VISTU CĀĻUS UN DĒJĒJVISTAS) |
0105.12.00 |
DZĪVI MĀJAS
TĪTARI, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G (IESKAITOT) |
0105.19.20 |
DZĪVAS MĀJAS
ZOSIS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G |
0105.19.90 |
DZĪVAS MĀJAS
PĪLES UN PĒRĻU VISTIŅAS, SVARAM NEPĀRSNIEDZOT 185 G |
0105.92.00 |
DZĪVAS VISTAS,
KURU SVARS PĀRSNIEDZ 185 G, BET NEPĀRSNIEDZ 2 KG (IESKAITOT) |
0106.11.00 |
DZĪVI PRIMĀTI |
0106.19.10 |
DZĪVI MĀJAS
TRUŠI |
0106.19.90 |
DZĪVI ZĪDĪTĀJI
(IZŅEMOT PRIMĀTUS, VAĻUS, DELFĪNUS UN CŪKDELFĪNUS (VAĻVEIDĪGO KĀRTAS
ZĪDĪTĀJUS), LAMANTĪNUS UN JŪRASGOVIS (JŪRASSIRĒNU KĀRTAS ZĪDĪTĀJUS), ZIRGUS,
ĒZEĻUS, MŪĻUS, ZIRGĒZEĻUS, LIELLOPUS, CŪKAS, AITAS, KAZAS UN MĀJAS TRUŠUS ) |
0106.20.00 |
DZĪVI RĀPUĻI
(T.I., ČŪSKAS, BRUŅURUPUČI, ALIGATORI, KAIMANI, IGUĀNAS, MĪKSTBRUŅURUPUČI UN
ĶIRZAKAS) |
0106.31.00 |
DZĪVI PLĒSĪGIE
PUTNI |
0106.32.00 |
DZĪVI
PAPAGAIĻVEIDĪGIE (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN
KAKADŪ) |
0106.39.10 |
DZĪVI BALOŽI |
0106.39.90 |
DZĪVI PUTNI
(IZŅEMOT PLĒSĪGOS PUTNUS, PAPAGAIĻVEIDĪGOS (IESKAITOT PAPAGAIĻUS, MAZOS
PAPAGAIĻUS, MAKAO PAPAGAIĻUS UN KAKADŪ) UN BALOŽUS) |
0106.90.00 |
DZĪVI
DZĪVNIEKI (IZŅEMOT ZĪDĪTĀJUS, RĀPUĻUS, PUTNUS, ZIVIS, VĒŽVEIDĪGOS, GLIEMJUS
UN CITUS ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKUS UN MIKROORGANISMU KULTŪRAS, UTT.) |
0205.00.11 |
ZIRGU GAĻA,
SVAIGA VAI DZESINĀTA |
0205.00.19 |
ZIRGU GAĻA,
SALDĒTA |
0205.00.20 |
SVAIGA VAI
DZESINĀTA GAĻA |
0205.00.80 |
SALDĒTA ZIRGU
GAĻA |
0205.00.90 |
ĒZEĻU, MŪĻU UN
ZIRGĒZEĻU GAĻA, SVAIGA, DZESINĀTA VAI SALDĒTA |
0206.10.10 |
SVAIGI VAI
DZESINĀTI LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI |
0206.29.10 |
SALDĒTI
LIELLOPU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI (IZŅEMOT MĒLES UN
AKNAS) |
0206.30.00 |
SVAIGI VAI
DZESINĀTI SUBPRODUKTI |
0206.41.00 |
SALDĒTAS AKNAS |
0206.80.10 |
SVAIGI VAI
DZESINĀTI AITU, KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI
FARMACEITISKU PRODUKTU RAŽOŠANAI |
0206.90.10 |
SALDĒTI AITU,
KAZU, ZIRGU, ĒZEĻU, MŪĻU UN ZIRGĒZEĻU SUBPRODUKTI FARMACEITISKU PRODUKTU
RAŽOŠANAI |
0404.10.02 |
SŪKALAS UN
PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU
SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC
SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5% |
0404.10.04 |
SŪKALAS UN
PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI CITU
SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38) PĒC
SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5%,
BET NEPĀRSNIEDZ 27% (IESKAITOT) |
0404.10.06 |
SŪKALAS UN
PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 15% (IESKAITOT) UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27% |
0404.10.12 |
SŪKALAS UN
PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA NEPĀRSNIEDZ 1,5%
(IESKAITOT) |
0404.10.14 |
SŪKALAS UN
PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 1,5%, BET
NEPĀRSNIEDZ 27% (IESKAITOT) |
0404.10.16 |
SŪKALAS UN
PĀRVEIDOTĀS SŪKALAS PULVERĪ, GRANULĀS VAI CITĀDĀ CIETĀ VEIDĀ BEZ CUKURA VAI
CITU SALDINĀTĀ JU PIEDEVAS, KURĀS PROTEĪNU SATURS (SLĀPEKĻA SATURS X 6,38)
PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 15% UN TAUKU SATURS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 27% |
0407.00.11 |
INKUBĒJAMAS
TĪTARU VAI ZOSU OLAS |
0407.00.19 |
INKUBĒJAMAS
MĀJPUTNU OLAS (IZŅEMOT TĪTARU VAI ZOSU) |
0410.00.00 |
BRUŅURUPUČU
OLAS, PUTNU LIGZDAS UN CITI DZĪVNIEKU VALSTS PĀRTIKAS PRODUKTI, KAS NAV
NORĀDĪTI CITUR |
0504.00.00 |
DZĪVNIEKU,
IZŅEMOT ZIVJU, ZARNAS, PŪŠĻI UN KUŅĢI VAI TO GABALI |
0601.10.10 |
HIACINŠU
SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ |
0601.10.20 |
NARCIŠU SĪPOLI
VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ |
0601.10.30 |
TULPJU SĪPOLI
VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ |
0601.10.40 |
GLADIOLU
SĪPOLI VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ |
0601.10.90 |
SĪPOLI, GUMI,
BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI
VEĢETATĪVĀ MIERA STĀVOKLĪ (IZŅEMOT CILVĒKU PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU,
NARCIŠU, TULPJU, GLADIOLU UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES) |
0601.20.10 |
CIGORIŅU AUGI
UN SAKNES (IZŅEMOT CICHORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES) |
0601.20.30 |
ORHIDEJU,
HIACINŠU, NARCIŠU UN TULPJU SĪPOLI, VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS |
0601.20.90 |
SĪPOLI, GUMI,
BUMBUĻVEIDA SAKNEŅI, BUMBUĻSĪPOLI, SAKNES AR LAPU ROZETĒM UN SAKNEŅI,
VEĢETĒJOŠI VAI ZIEDOS (IZŅEMOT PĀRTIKĀ LIETOJAMOS, HIACINŠU, NARCIŠU, TULPJU
UN CIGORIŅU AUGUS UN SAKNES) |
0602.10.90 |
NEAPSAKŅOTI
SPRAUDEŅI UN POTZARI (IZŅEMOT VĪNOGULĀJU) |
0602.20.90 |
KOKI, KRŪMI UN
KRŪMVEIDĪGIE, POTĒTI VAI NEPOTĒTI, KAS RAŽO PĀRTIKAS AUGĻUS UN RIEKSTUS
(IZŅEMOT VĪNSTĪGAS) |
0602.30.00 |
RODODENDRI
(ACĀLIJAS), POTĒTI VAI NEPOTĒTI |
0602.40.10 |
ROZES, POTĒTAS
VAI NEPOTĒTAS |
0602.40.90 |
ACOTAS VAI
POTĒTAS ROZES |
0602.90.10 |
MICĒLIJS |
0602.90.20 |
ANANĀSU STĀDI |
0602.90.30 |
DĀRZEŅU UN
ZEMEŅU STĀDI |
0602.90.41 |
DZĪVI MEŽA
KOKI |
0602.90.45 |
ĀRA KULTŪRU
KOKU, KRŪMU UN KRŪMVEIDĪGO APSAKŅOTI SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT AUGĻU,
RIEKSTU UN MEŽA KOKUS) |
0602.90.49 |
ĀRA KULTŪRU
KOKI, KRŪMI UN KRŪMVEIDĪGIE, IESKAITOT TO SAKNES (IZŅEMOT, SPRAUDEŅUS,
POTZARUS UN STĀDUS, UN AUGĻU, RIEKSTU UN MEŽA KOKUS) |
0602.90.51 |
DAUDZGADĪGI
ĀRA KULTŪRU AUGI |
0602.90.59 |
DZĪVI ĀRA KULTŪRU
AUGI, IESKAITOT TO SAKNES, KAS NAV MINĒTI CITUR |
0602.90.70 |
APSAKŅOTI
TELPAUGU SPRAUDEŅI UN STĀDI (IZŅEMOT KAKTUSUS) |
0602.90.91 |
ZIEDOŠI
TELPAUGI AR ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM (IZŅEMOT KAKTUSUS) |
0602.90.99 |
DZĪVI TELPAUGI
UN KAKTUSI (IZŅEMOT APSAKŅOTUS SPRAUDEŅUS, STĀDUS UN ZIEDOŠUS AUGUS AR
ZIEDPUMPURIEM VAI ZIEDIEM) |
0701.10.00 |
SĒKLAS
KARTUPEĻI |
0703.20.00 |
ĶIPLOKI,
SVAIGI VAI DZESINĀTI |
0705.21.00 |
SVAIGI VAI
DZESINĀTI LAPU CIGORIŅI |
0706.90.30 |
SVAIGI VAI
DZESINĀTI MĀRRUTKI |
0709.51.00 |
SVAIGAS VAI DZESINĀTAS
ATMATENES |
0709.59.10 |
SVAIGAS VAI
DZESINĀTAS GAILENES |
0709.59.30 |
SVAIGAS VAI
DZESINĀTAS SAMTBEKAS |
0709.59.90 |
SVAIGAS VAI
DZESINĀTAS ĒDAMĀS SĒNES (IZŅEMOT GAILENES, SAMTBEKAS, ATMATENES UN TRIFELES) |
0711.51.00 |
ATMATENES,
IEKONSERVĒTAS ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI,
SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV
DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI |
0711.90.10 |
ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTI CAPSICUM VAI PIMENTA ĢINTS DĀRZEŅI, BET
KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ (IZŅEMOT
DĀRZEŅPIPARUS) |
0711.90.50 |
SĪPOLI,
IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI,
SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV
DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI |
0711.90.80 |
DĀRZEŅI,
IEKONSERVĒTI ĪSLAICĪGAI GLABĀŠANAI, PIEMĒRAM, AR SĒRA DIOKSĪDA GĀZI,
SĀLĪJUMĀ, SĒRŪDENĪ VAI CITĀ KONSERVĒJOŠĀ ŠĶĪDUMĀ, KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV
DERĪGI TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI (IZŅEMOT OLĪVAS, KAPERUS, GURĶUS UN KORNIŠONUS
(PIPARGURĶĪŠUS), SĒNES, TRIFELES) |
0712.31.00 |
KALTĒTAS
ATMATENES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI
PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS |
0712.32.00 |
KALTĒTAS
AUSAINES (AURICULARIA SPP.), VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI
ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS |
0712.33.00 |
KALTĒTAS
RECEKLENES (TREMELLA SPP.), VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI
ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS |
0712.39.00 |
KALTĒTAS SĒNES
UN TRIFELES, VESELAS, SAGRIEZTAS GABALIŅOS VAI ŠĶĒLĪTĒS, SASMALCINĀTAS VAI
PULVERĪ, BET TĀLĀK NEAPSTRĀDĀTAS (IZŅEMOT ATMATENES, AUSAINES (AURICULARIA
SPP.) UN RECEKLENES (TREMELLA SPP.)) |
0713.10.10 |
ZIRŅI (PISUM
SATIVUM), KALTĒTI UN LOBĪTI, SĒJAI |
0713.33.10 |
KĀRŠU PUPIŅAS (PHASEOLUS
VULGARIS), KALTĒTAS UN LOBĪTAS, SĒJAI |
0713.40.00 |
LĒCAS,
KALTĒTAS UN LOBĪTAS, ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS |
0713.50.00 |
KALTĒTAS UN
LOBĪTAS RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS (VICIA FABA VAR. MAJOR) UN SĪKSĒKLU UN
VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS (VICIA FABA VAR. EQUINA, VICIA FABA VAR.
MINOR), ARĪ MIZOTAS VAI ŠĶELTAS |
0713.90.00 |
KALTĒTI UN
LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI |
0713.90.10 |
KALTĒTI UN
LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI SĒJAI (IZŅEMOT ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS,
RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS) |
0713.90.90 |
KALTĒTI UN
LOBĪTI PĀKŠU DĀRZEŅI (IZŅEMOT SĒJAI UN ZIRŅUS, AUNAZIRŅUS, PUPAS, LĒCAS,
RUPJSĒKLU (CŪKU) PUPAS UN SĪKSĒKLU UN VIDĒJRUPJSĒKLU PUPAS), ARĪ MIZOTI VAI
ŠĶELTI |
0714.10.10 |
MANIOKA MILTU
GRANULAS |
0714.10.91 |
MANIOKS,
SVAIGS UN NESADALĪTS VAI MIZOTS UN SALDĒTS, ARĪ ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ,
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG |
0714.10.99 |
SVAIGS VAI
KALTĒTS MANIOKS, NESADALĪTS VAI ŠĶĒLĪTĒS (IZŅEMOT 0714.10.10 UN 0714.10.91) |
0714.20.10 |
SVAIGAS,
NESADALĪTAS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ PAREDZĒTAS BATĀTES |
0714.20.90 |
KALTĒTAS
BATĀTES |
0714.90.11 |
NIEDRU
MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES)
AR AUGSTU CIETES SATURU, SVAIGI UN NESADALĪTI VAI MIZOTI UN SALDĒTI, ARĪ
ŠĶĒLĪTĒS, LIETOŠANAI PĀRTIKĀ, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS NEPĀRSNIEDZ 28 KG |
0714.90.19 |
NIEDRU
MARANTA, SALEPS UN TAMLĪDZĪGAS SAKNES UN BUMBUĻI (IZŅEMOT MAIOKU UN BATĀTES)
AR AUGSTU CIETES SATURU (IZŅEMOT 0714.90.11) |
0714.90.90 |
SAKNES UN
BUMBUĻI AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU (IZŅEMOT 0714.10.10 LĪDZ
0714.90.10) |
0801.22.00 |
SVAIGI VAI
KALTĒTI, LOBĪTI BRAZĪLIJAS RIEKSTI |
0802.11.10 |
SVAIGAS VAI
KALTĒTAS, NELOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES |
0802.11.90 |
SVAIGAS VAI
KALTĒTAS, NELOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT RŪGTĀS) |
0802.12.10 |
SVAIGAS VAI
KALTĒTAS, LOBĪTAS RŪGTĀS MANDELES |
0802.12.90 |
SVAIGAS VAI
KALTĒTAS, LOBĪTAS MANDELES (IZŅEMOT RŪGTĀS) |
0802.90.20 |
SVAIGI VAI
KALTĒTI BETEĻRIEKSTI, KOLU RIEKSTI UN PEKANRIEKSTI, ARĪ LOBĪTI VAI MIZOTI |
0802.90.50 |
SVAIGI VAI
KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN TĪRĪTI VAI NETĪRĪTI PĪNIJU RIEKSTI |
0802.90.60 |
SVAIGI VAI
KALTĒTI, LOBĪTI VAI NELOBĪTI UN MIZOTI VAI NEMIZOTI MAKADĀMIJU RIEKSTI |
0803.00.90 |
KALTĒTI
BANĀNI, IESKAITOT MILTU BANĀNUS |
0804.40.00 |
SVAIGI VAI
KALTĒTI AVOKADO |
0805.40.00 |
SVAIGI VAI
KALTĒTI GREIPFRŪTI |
0805.90.00 |
SVAIGI VAI
ŽĀVĒTI CITRUSAUGĻI (IZŅEMOT APELSĪNUS, CITRONUS CITRUS LIMON, CITRUS
LIMONUM, LAIMUS CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS LATIFOLIA,
GREIPFRŪTUS, MANDARĪNUS, ARĪ TANŽERĪNUS UN SACUMAS, KLEMENTĪNUS, VILKINGUS UN
TAMLĪDZĪGUS CITRUSAUGĻU HIBRĪDUS) |
0806.20.11 |
KORINTES TIEŠĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG |
0806.20.12 |
SULTANĪNAS
TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS NEPĀRSNIEDZ 2 KG |
0806.20.18 |
ŽĀVĒTAS
VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
NEPĀRSNIEDZ 2 KG |
0806.20.91 |
KORINTES TIEŠĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG |
0806.20.92 |
SULTANĪNAS
TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS PĀRSNIEDZ 2 KG |
0806.20.98 |
ŽĀVĒTAS
VĪNOGAS (IZŅEMOT KORINTES UN SULATĪNAS) TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
PĀRSNIEDZ 2 KG |
0810.30.30 |
SVAIGAS
SARKANĀS JĀŅOGAS |
0810.40.10 |
SVAIGAS
BRŪKLENES |
0810.60.00 |
SVAIGI
DURINĀNI |
0811.20.11 |
AVENES,
KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN
ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI
VĀROT ŪDENĪ, SALDINĀTAS, AR CUKURA SATURU VAIRĀK NEKĀ 13%, SALDĒTAS |
0811.20.19 |
AVENES,
KAZENES, ZĪDKOKA OGAS, KAZEŅAVENES, UPENES, BALTĀS VAI SARKANĀS JĀŅOGAS UN
ĒRKŠĶOGAS, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI
VĀROT ŪDENĪ, SALDINĀTAS, CUKURA SATURAM NEPĀRSNIEDZOT 13%, SALDĒTAS |
0811.20.39 |
UPENES, TERMISKI
NEAPSTRĀDĀTAS VAI TERMISKI APSTRĀDĀTAS, TVAICĒJOT VAI VĀROT ŪDENĪ, SALDĒTAS,
BEZ SALDINĀTĀJIEM |
0811.90.11 |
GAJAVES,
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI,
SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS
RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI,
TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI |
0811.90.31 |
GAJAVES,
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI,
SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS
RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI,
TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI VAI TERMISKI APSTRĀDĀTI |
0812.90.10 |
ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS APRIKOZES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI
LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812.90.30 |
ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS PAPAIJAS, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS
TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812.90.40 |
ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS MELLENES (VACCINIUM MYRTILLUS), BET KAS ŠĀDĀ
STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812.90.50 |
ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS UPENES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI
LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812.90.60 |
ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI IEKONSERVĒTAS AVENES, BET KAS ŠĀDĀ STĀVOKLĪ NAV DERĪGAS TŪLĪTĒJAI
LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0812.90.70 |
GAJAVES,
MANGO, MANGOSTĀNI, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS,
PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS, PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, INDIJAS RIEKSTI,
BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTI, KAS NAV DERĪGI
TŪLĪTĒJAI LIETOŠANAI PĀRTIKĀ |
0813.50.19 |
ŽĀVĒTU
APRIKOZU, ĀBOLU, PERSIKU, ARĪ NEKTARĪNU, BUMBIERU, PAPAIJU VAI CITU CITUR
NEMINĒTU ŽĀVĒTU AUGĻU, IESKAITOT ŽĀVĒTAS PLŪMES, MAISĪJUMI (IZŅEMOT RIEKSTU
MAISĪUMUS) |
0813.50.31 |
MAISĪJUMI, KAS
SASTĀV TIKAI NO KOKOSRIEKSTIEM, INDIJAS RIEKSTIEM, BRAZĪLIJAS RIEKSTIEM,
BETEĻRIEKSTIEM, KOLU UN MAKADĀMIJU RIEKSTIEM |
0813.50.39 |
MAISĪJUMI, KAS
SASTĀV TIKAI NO PĀRTIKĀ LIETOJAMIEM RIEKSTIEM POZĪCIJĀS 0801 UN 0802 (IZŅEMOT
KOKOSRIEKSTUS, INDIJAS RIEKSTUS, BRAZĪLIJAS RIEKSTUS, BETEĻRIEKSTUS, KOLU UN
MAKADĀMIJU RIEKSTUS) |
0813.50.91 |
CITUR NEMINĒTU
ŽĀVĒTU AUGĻU (IZŅEMOT ŽĀVĒTAS PLŪMES VAI VĪĢES) MAISĪJUMI |
0814.00.00 |
CITRUSAUGĻU
VAI MELOŅU, ARĪ ARBŪZU MIZAS, SVAIGAS, SALDĒTAS, KALTĒTAS VAI ĪSLAICĪGAI
GLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĀLĪJUMĀ VAI ŪDENĪ AR CITĀM PIEDEVĀM |
0901.90.10 |
KAFIJAS PUPIŅU
ČAUMALAS UN APVALKI |
0908.10.00 |
MUSKATRIEKSTI |
0908.20.00 |
MUSKATRIEKSTU
MIZAS |
0908.30.00 |
KARDAMONS |
1001.90.10 |
SPELTAS KVIEŠI
SĒJAI |
1006.10.10 |
NELOBĪTI RĪSI
SĒJAI |
1006.10.21 |
NELOBĪTI
APAĻGRAUDU TVAICĒTI RĪSI |
1006.10.23 |
NELOBĪTI
VIDĒJGRAUDU TVAICĒTI RĪSI |
1006.10.25 |
NELOBĪTI
GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3 |
1006.10.27 |
NELOBĪTI
GARENGRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI
LIELĀKA |
1006.10.92 |
NELOBĪTI
GARENGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI) |
1006.10.94 |
NELOBĪTI
VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI) |
1006.10.96 |
NELOBĪTI
GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR
3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI) |
1006.10.98 |
NELOBĪTI
GARENGRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA
(IZŅEMOT TVAICĒTUS UN SĒJAI) |
1006.20.11 |
APAĻGRAUDU
LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE |
1006.20.13 |
VIDĒJGRAUDU
LOBĪTI, TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE |
1006.20.15 |
LOBĪTI
GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA
LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR 3 |
1006.20.17 |
LOBĪTI
GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR
VIENĀDA AR 3 VAI LIELĀKA |
1006.20.92 |
APAĻGRAUDU
LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.20.94 |
VIDĒJGRAUDU
LOBĪTI RĪSI BROWN RICE (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.20.96 |
LOBĪTI
GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR
2, BET MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.20.98 |
LOBĪTI
GARENRAUDU RĪSI BROWN RICE, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA
AR 3 VAI LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.30.21 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI
TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI |
1006.30.23 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI
TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI |
1006.30.25 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI
GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3 |
1006.30.27 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI
GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI
LIELĀKA |
1006.30.42 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI
APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.30.44 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI
VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.30.46 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI
GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET MAZĀKA PAR
3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.30.48 |
DAĻĒJI SLĪPĒTI
GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA PĀRSNIEDZ 3 (IZŅEMOT
TVAICĒTUS) |
1006.30.61 |
PILNĪGI
NOSLĪPĒTI TVAICĒTI APAĻGRAUDU RĪSI |
1006.30.63 |
PILNĪGI
NOSLĪPĒTI TVAICĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI |
1006.30.65 |
PILNĪGI
NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR
2, BET MAZĀKA PAR 3 |
1006.30.67 |
PILNĪGI
NOSLĪPĒTI GARENRAUDU TVAICĒTI RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA
AR 3 VAI LIELĀKA |
1006.30.92 |
PILNĪGI
NOSLĪPĒTI APAĻGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.30.94 |
PILNĪGI
NOSLĪPĒTI VIDĒJGRAUDU RĪSI (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.30.96 |
PILNĪGI
NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA LIELĀKA PAR 2, BET
MAZĀKA PAR 3 (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.30.98 |
PILNĪGI
NOSLĪPĒTI GARENRAUDU RĪSI, KURU GARUMA/PLATUMA ATTIECĪBA IR VIENĀDA AR 3 VAI
LIELĀKA (IZŅEMOT TVAICĒTUS) |
1006.40.00 |
ŠĶELTIE RĪSI |
1007.00.10 |
GRAUDU
HIBRĪDSORGO SĒJAI |
1007.00.90 |
GRAUDU SORGO
(IZŅEMOT HIBRĪDU SĒJAI) |
1008.10.00 |
GRIĶI |
1008.20.00 |
SĀRE (IZŅEMOT
GRAUDU SORGO) |
1008.30.00 |
MIEŽABRĀĻI |
1008.90.10 |
TRITIKĀLE |
1008.90.90 |
LABĪBA
(IZŅEMOT KVIEŠUS UN KVIEŠU UN RUDZU MAISĪJUMU, RUDZUS, MIEŽUS, AUZAS,
KUKURŪZU, RĪSU, GRIĶUS, SĀRI, MIEŽABRĀĻUS, TRITIKĀLI UN GRAUDU SORGO) |
1102.90.30 |
AUZU MILTI |
1103.19.10 |
RUDZU PUTRAIMI
UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103.19.30 |
MIEŽU PUTRAIMI
UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103.19.40 |
AUZU PUTRAIMI
UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103.19.50 |
RĪSU PUTRAIMI
UN RUPJA MALUMA MILTI |
1103.20.10 |
RUDZU GRANULAS |
1103.20.20 |
MIEŽU GRANULAS |
1103.20.30 |
AUZU GRANULAS |
1103.20.40 |
KUKURŪZAS
GRANULAS |
1103.20.50 |
RĪSU GRANULAS |
1103.20.60 |
KVIEŠU
GRANULAS |
1103.20.90 |
LABĪBAS
GRANULAS (IZŅEMOT RUDZU, MIEŽU, AUZU, KUKURŪZAS, RĪSU UN KVIEŠU) |
1104.12.10 |
PLACINĀTI AUZU
GRAUDI |
1104.19.30 |
PLACINĀTI
RUDZU GRAUDI VAI TO PĀRSLAS |
1104.19.61 |
PLACINĀTI
MIEŽU GRAUDI |
1104.19.69 |
MIEŽU GRAUDU
PĀRSLAS |
1104.19.91 |
RĪSU GRAUDU
PĀRSLAS |
1104.22.20 |
AUZU GRAUDI,
IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI (IZŅEMOT LOBĪTUS) |
1104.22.30 |
ATSĒNALOTI,
ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI AUZU GRAUDI |
1104.22.50 |
GRŪBAS |
1104.22.90 |
DRUPINĀTI AUZU
GRAUDI |
1104.22.98 |
AUZU GRAUDI
(IZŅEMOT LOBĪTUS, ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI
DRUPINĀTUS (PUTRAIMUS), GRŪBAS UN TIKAI DRUPINĀTUS) |
1104.23.30 |
KUKURŪZAS
GRŪBAS |
1104.23.90 |
DRUPINĀTI
KUKURŪZAS GRAUDI |
1104.29.01 |
ATSĒNALOTI
(IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) MIEŽU GRAUDI |
1104.29.03 |
ATSĒNALOTI UN
ŠĶELTI VAI DRUPINĀTI MIEŽU GRAUDI (PUTRAIMI) |
1104.29.05 |
MIEŽU PUTRAIMI |
1104.29.07 |
MIEŽU GRAUDI,
TIKAI DRUPINĀTI |
1104.29.09 |
MIEŽU GRAUDI
(IZŅEMOT ATSĒNALOTUS (IZLOBĪTUS VAI SPRAUKTUS) UN ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS
(PUTRAIMUS), GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS) |
1104.29.11 |
ATSĒNALOTI
(IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) KVIEŠU GRAUDI |
1104.29.15 |
ATSĒNALOTI
(IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) RUDZU GRAUDI |
1104.29.19 |
ATSĒNALOTI
(IZLOBĪTI VAI SPRAUKTI) LABĪBAS GRAUDI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU,
RĪSU, KVIEŠUS VAI RUDZUS) |
1104.29.31 |
KVIEŠU
PUTRAIMI |
1104.29.35 |
RUDZU PUTRAIMI |
1104.29.51 |
KVIEŠU GRAUDI,
TIKAI DRUPINĀTI |
1104.29.55 |
RUDZU GRAUDI,
TIKAI DRUPINĀTI |
1104.29.59 |
LABĪBAS
GRAUDI, TIKAI DRUPINĀTI (IZŅEMOT MIEŽUS, AUZAS, KUKURŪZU, KVIEŠUS VAI RUDZUS) |
1104.29.81 |
KVIEŠU GRAUDI
(IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS) |
1104.29.85 |
RUDZU GRAUDI
(IZŅEMOT ATSĒNALOTUS, ŠĶELTUS VAI DRUPINĀTUS, GRŪBAS VAI TIKAI DRUPINĀTUS) |
1104.30.10 |
KVIEŠU DĪGĻI,
VESELI, PLACINĀTI, PĀRSLĀS VAI MALTI |
1105.10.00 |
KARTUPEĻU
MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1105.20.00 |
KARTUPEĻU
PĀRSLAS, GRANULAS UN ZIRNĪŠI |
1106.10.00 |
ZIRŅU, PUPU,
LĒCU UN CITU POZĪCIJAS 0713 KALTĒTO PĀKŠU DĀRZEŅU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1106.20.10 |
DENATURĒTI
MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA,
BATĀTES UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES VAI INULĪNA SATURU |
1106.20.90 |
MILTI UN RUPJA
MALUMA MILTI NO SĀGO VAI MANIOKA, NIEDRU MARANTAS, SALEPA, TOPINAMBŪRA,
BATĀTES SAKNĒM UN BUMBUĻIEM UN LĪDZĪGĀM SAKNĒM UN BUMBUĻIEM AR AUGSTU CIETES
VAI INULĪNA SATURU (IZŅEMOT DENATURĒTUS) |
1106.30.10 |
BANĀNU MILTI,
RUPJA MALUMA MILTI UN PULVERIS |
1106.30.90 |
8. NODAĻĀ
IETVERTO PRODUKTU (VISA VEIDA ĒDAMO AUGĻU) MILTI, RUPJA MALUMA MILTI UN
PULVERIS (IZŅEMOT BANĀNU) |
1107.10.11 |
KVIEŠU IESALS
MILTU VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU) |
1107.10.19 |
KVIEŠU IESALS
(IZŅEMOT MILTU VEIDĀ UN GRAUZDĒTU) |
1107.10.91 |
IESALS MILTU
VEIDĀ (IZŅEMOT GRAUZDĒTU UN KVIEŠU) |
1107.10.99 |
IESALS
(IZŅEMOT GRAUZDĒTU, KVIEŠU UN MILTU VEIDĀ) |
1107.20.00 |
GRAUZDĒTS
IESALS |
1108.19.10 |
RĪSU CIETE |
1108.20.00 |
INULĪNS |
1109.00.00 |
KVIEŠU
LIPEKLIS, ŽĀVĒTS VAI NEŽĀVĒTS |
1201.00.10 |
SOJAS PUPAS
SĒJAI |
1201.00.90 |
SOJAS PUPAS
(IZŅEMOT SĒJAI) |
1202.10.10 |
NELOBĪTI
ZEMESRIEKSTI SĒJAI |
1203.00.00 |
KOPRA |
1204.00.10 |
LINSĒKLAS
SĒJAI |
1204.00.90 |
LINSĒKLAS
(IZŅEMOT SĒJAI) |
1205.10.10 |
RAPŠU VAI
RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU,
KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE
VAIRĀK PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, SĒJAI |
1205.10.90 |
RAPŠU VAI
RIPŠU SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU,
KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2%, UN CIETO KOMPONENTU, KAS SATUR NE
VAIRĀK PAR 30 MIKROMOLIEM GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS
(IZŅEMOT SĒJAI) |
1205.90.00 |
RAPŠU VAI
RIPŠU SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU EĻĻU,
KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2% VAI LIELĀKS, UN CIETO KOMPONENTU,
KAS SATUR 30 MIKROMOLUS GLIKOZINOLĀTU VIENĀ GRAMĀ VAI VAIRĀK, ŠĶELTAS VAI
NEŠĶELTAS |
1206.00.10 |
SAULESPUĶU
SĒKLAS SĒJAI |
1206.00.91 |
SAULESPUĶU
SĒKLAS, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS (IZŅEMOT
SĒJAI) |
1206.00.99 |
SAULESPUĶU
SĒKLAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SĒJAI, LOBĪTAS VAI NELOBĪTAS UN
PELĒKĀS VAI BALTSVĪTRAINĀS ČAUMALĀS) |
1207.10.10 |
PALMU RIEKSTI
UN KODOLI SĒJAI |
1207.10.90 |
PALMU RIEKSTI
UN KODOLI (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207.20.10 |
KOKVILNAS
SĒKLAS SĒJAI |
1207.20.90 |
KOKVILNAS
SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207.30.10 |
RĪCINAUGA
SĒKLAS SĒJAI |
1207.30.90 |
RĪCINAUGA
SĒKLAS (IZŅEMOT SĒJAI) |
1207.40.10 |
SEZAMA SĒKLAS
SĒJAI |
1207.40.90 |
SEZAMA SĒKLAS
(IZŅEMOT SĒJAI) |
1207.50.10 |
SINEPJU SĒKLAS
SĒJAI |
1207.50.90 |
SINEPJU SĒKLAS
(IZŅEMOT SĒJAI) |
1207.60.10 |
SAFLORA SĒKLAS
SĒJAI |
1207.60.90 |
SAFLORA SĒKLAS
(IZŅEMOT SĒJAI) |
1207.91.10 |
MAGOŅU SĒKLAS
SĒJAI |
1207.91.90 |
MAGOŅU SĒKLAS
(IZŅEMOT SĒJAI) |
1207.99.20 |
EĻĻAS AUGU
SĒKLAS UN AUGĻI SĒJAI (IZŅEMOT ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS, SOJAS PUPAS,
ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS, SAULESPUĶU SĒKLAS,
PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS,
SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS) |
1207.99.91 |
KAŅEPJU SĒKLAS
(IZŅEMOT SĒJAI) |
1207.99.98 |
EĻĻAS AUGU
SĒKLAS UN AUGĻI, ARĪ SASMALCINĀTI (IZŅEMOT SĒJAI UN ĒDAMUS RIEKSTUS, OLĪVAS,
SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, KOPRU, LINSĒKLAS, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS,
SAULESPUĶU SĒKLAS, PALMU RIEKSTUS UN KODOLUS, KOKVILNAS SĒKLAS, RĪCINAUGA
SĒKLAS, SEZAMA SĒKLAS, SINEPJU SĒKLAS, SAFLORA SĒKLAS) |
1208.10.00 |
SOJAS PUPU
MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI |
1208.90.00 |
EĻĻAS AUGU
SĒKLU VAI AUGĻU MILTI UN RUPJA MALUMA MILTI (IZŅEMOT SOJU UN SINEPES) |
1209.10.00 |
CUKURBIEŠU
SĒKLAS SĒJAI |
1209.21.00 |
LUCERNAS
SĒKLAS SĒJAI |
1209.22.10 |
SARKANĀ
ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.) SĒKLAS SĒJAI |
1209.22.80 |
ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM
SPP.) SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT SARKANĀ ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM PRATENSE L.)) |
1209.23.11 |
PĻAVAS AUZENES
SĒKLAS SĒJAI |
1209.23.15 |
SARKANĀS
AUZENES SĒKLAS SĒJAI |
1209.23.80 |
AUZENES SĒKLAS
SĒJAI (IZŅEMOT PĻAVAS AUZENES (FESTUCA PRATENSIS HUDS) SĒKLAS UN
SARKANĀS AUZENES (FESTUCA RUBRA L.) SĒKLAS) |
1209.24.00 |
PĻAVAS
SKARENES SĒKLAS SĒJAI |
1209.25.10 |
DAUDZZIEDU
AIRENES, IESKAITOT VIENGADĪGO AIRENI (LOLIUM MULTIFLORUM L.) SĒKLAS
SĒJAI |
1209.25.90 |
DAUDZGADĪGĀS
AIRENES (LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS SĒJAI |
1209.26.00 |
PĻAVAS
TIMOTIŅA SĒKLAS SĒJAI |
1209.29.10 |
VĪĶU SĒKLAS,
SKAREŅU (POAPALUSTRIS L., POATRIVIALIS L.) SĒKLAS, PARASTĀS KAMOLZĀLES
(DACTYLIS GLOMERATA L.) SĒKLAS UN SMILGU (AGROSTIS) SĒKLAS
SĒJAI |
1209.29.50 |
LUPĪNAS SĒKLAS
SĒJAI |
1209.29.60 |
BIEŠU SĒKLAS
SĒJAI (IZŅEMOT CUKURBIEŠU SĒKLAS) |
1209.29.80 |
RUPJĀS LOPBARĪBAS
AUGU SĒKLAS SĒJAI (IZŅEMOT KVIEŠUS, KVIEŠU SĒKLAS, LUCERNAS SĒKLAS, ĀBOLIŅA (TRIFOLIUM
SPP.) SĒKLAS, AUZENES SĒKLAS, PĻAVAS SKARENES (POA PRATENSIS L.)
SĒKLAS, AIREŅU (LOLIUM MULTIFLORUM LAM., LOLIUM PERENNE L.) SĒKLAS,
PĻAVAS TIMOTIŅA SĒKLAS) |
1209.30.00 |
GALVENOKĀRT
ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO ZĀLAUGU SĒKLAS SĒJAI |
1209.91.10 |
KOLRĀBJU
SĒKLAS SĒJAI |
1209.91.30 |
GALDA JEB
SARKANO BIEŠU SĒKLAS |
1209.91.90 |
DĀRZEŅU SĒKLAS
SĒJAI (IZŅEMOT KOLRĀBJU) |
1209.99.10 |
MEŽA KOKU
SĒKLAS SĒJAI |
1209.99.91 |
GALVENOKĀRT
ZIEDU IEGŪŠANAI AUDZĒJAMO AUGU, IZŅEMOT ZĀLAUGUS, SĒKLAS SĒJAI |
1209.99.99 |
SĒKLAS, AUGĻI
UN SPORAS SĒJAI (IZŅEMOT PĀKŠU DĀRZEŅUS UN CUKURKUKURŪZU, KAFIJU, TĒJU, MATĒ
UN GARŠVIELAS, LABĪBU, EĻĻAS AUGUS UN EĻĻAS AUGU AUGĻUS, BIETES, RUPJĀS
LOPBARĪBAS AUGUS, DĀRZEŅU SĒKLAS, MEŽA KOKU SĒKLAS) |
1210.10.00 |
SVAIGAS VAI
ŽĀVĒTAS APIŅU ROGAS (IZŅEMOT SMALCINĀTAS, PULVERĪ VAI GRANULĀS) |
1210.20.10 |
APIŅU ROGAS,
MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS, AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU; LUPULĪNS |
1210.20.90 |
APIŅU ROGAS,
MALTAS, PULVERVEIDĀ VAI GRANULĀS (IZŅEMOT AR AUGSTĀKU LUPULĪNA SATURU) |
1211.90.97 |
AUGI UN AUGU
DAĻAS |
1212.10.10 |
CERATONIJU
PĀKSTIS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS |
1212.10.91 |
CERATONIJU
SĒKLAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS (IZŅEMOT LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS) |
1212.10.99 |
CERATONIJU
SĒKLAS, LOBĪTAS, SMALCINĀTAS UN MALTAS, SVAIGAS VAI ŽĀVĒTAS |
1212.30.00 |
APRIKOŽU,
PERSIKU VAI PLŪMJU KAULIŅI UN KODOLI |
1212.91.20 |
ŽĀVĒTAS
CUKURBIETES, ARĪ SAMALTAS |
1212.91.80 |
SVAIGAS,
DZESINĀTAS VAI SALDĒTAS CUKURBIETES |
1212.99.20 |
CUKURNIEDRES,
SVAIGAS, DZESINĀTAS, SALDĒTAS VAI ŽĀVĒTAS, ARĪ SAMALTAS |
1212.99.80 |
AUGĻU KAULIŅI
UN KODOLI UN CITI GALVENOKĀRT PĀRTIKĀ LIETOJAMI AUGU PRODUKTI (IESKAITOT
NEGRAUZDĒTAS CHYCORIUM INTYBUS SATIVUM ŠĶIRNES CIGORIŅU SAKNES), KURI
CITUR NAV MINĒTI |
1213.00.00 |
GRAUDAUGU
PELAVAS UN SALMI, NEAPSTRĀDĀTI, SASMALCINĀTI VAI NESASMALCINĀTI, SAMALTI VAI
NESAMALTI, PRESĒTI VAI NEPRESĒTI VAI GRANULU VEIDĀ |
1214.10.00 |
LUCERNAS RUPJA
MALUMA MILTI UN GRANULAS |
1214.90.10 |
KĀĻI,
LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻI) UN LOPBARĪBAS SAKNES |
1214.90.90 |
SIENS,
LUCERNA, ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE |
1214.90.91 |
SIENA,
ĀBOLIŅA, SĒJAS ESPARSETES, LOPBARĪBAS KĀPOSTU, LUPĪNU, VĪĶU UN LĪDZĪGU RUPJĀS
LOPBARĪBAS PRODUKTU GRANULAS (IZŅEMOT KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS) UN
LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES) |
1214.90.99 |
SIENS,
ĀBOLIŅŠ, SĒJAS ESPARSETE, LOPBARĪBAS KĀPOSTI, LUPĪNAS, VĪĶI UN LĪDZĪGI RUPJĀS
LOPBARĪBAS PRODUKTI (IZŅEMOT GRANULĀS, KĀĻUS, LOPBARĪBAS BIETES (RUNKUĻUS),
LOPBARĪBĀ IZMANTOJAMĀS SAKNES UN LUCERNU RUPJA MALUMA MILTUS) |
1301.10.00 |
DABISKĀ
ŠELLAKA |
1301.20.00 |
DABĪGAIS
GUMIARĀBIKS |
1301.90.10 |
MASTIKAS
PISTĀCIJAS MASTIKA (MASTIKA NO PISTACIA LENTISCUS ŠĶIRNES KOKA) |
1301.90.90 |
DABISKIE
SVEĶI, SVEĶAINAS VIELAS, GUMIJAS SVEĶI UN BALZĀMI (IZŅEMOT GUMIARĀBIKU UN
MASTIKAS PISTĀCIJAS MASTIKU (MASTIKU NO PISTACIA LENTISCUS ŠĶIRNES
KOKA)) |
1302.11.00 |
OPIJS |
1302.19.05 |
VANIĻAS
OLEOSVEĶI |
1302.19.98 |
AUGU SULAS UN
EKSTRAKTI (IZŅEMOT LAKRICAS, APIŅUS, PIRETRAS, AUGU SAKNES, KAS SATUR
ROTENONU, QUASSIA AMARA, ALOJAS UN MANNU, AUGU EKSTRAKTU SAJAUKUMUS
DZĒRIENU VAI PĀRTIKAS IZSTRĀDĀJUMU RAŽOŠANAI UN MEDICĪNĀ IZMANTOJAMUS AUGUS) |
1302.32.90 |
RECINĀTĀJI UN
BIEZINĀTĀJI NO GUARAS SĒKLĀM, ARĪ MODIFICĒTI |
1302.39.00 |
NO AUGU VALSTS
PRODUKTIEM IEGŪTI RECINĀTĀJI UN BIEZINĀTĀJI, ARĪ MODIFICĒTI (IZŅEMOT NO CERATONIJU
PĀKSTĪM, CERATONIJU SĒKLĀM, GUARAS SĒKLĀM UN AGARA) |
1501.00.11 |
CŪKU TAUKI,
KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU) |
1501.00.90 |
MĀJPUTNU
TAUKI, KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU |
1502.00.10 |
LIELLOPU, AITU
VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU) |
1502.00.90 |
LIELLOPU, AITU
VAI KAZU TAUKI, JĒLI VAI KAUSĒTI, ARĪ SPIESTI VAI EKSTRAHĒTI AR ŠĶĪDINĀTĀJU
(IZŅEMOT TEHNISKĀM / RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1503.00.11 |
TAUKU STEARĪNS
UN OLEOSTEARĪNS RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI
CITĀDI SAGATAVOTU) |
1503.00.19 |
TAUKU STEARĪNS
UN OLEOSTEARĪNS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI
CITĀDI SAGATAVOTU) |
1503.00.30 |
TALEĻĻA
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN EMULĢĒTU,
SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU) |
1503.00.90 |
TALEĻĻA,
OLEOEĻĻA UN TAUKU EĻĻA (IZŅEMOT EMULĢĒTU, SAJAUKTU VAI CITĀDI SAGATAVOTU UN
TALEĻĻU RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1504.10.10 |
ZIVJU AKNU
EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS VIENĀDS AR 2500 SV/G VAI
MAZĀKS, ARĪ RAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) |
1504.10.91 |
PALTUSU AKNU
EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2500
SV/G) |
1504.10.99 |
ZIVJU AKNU
EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT ZIVJU AKNU EĻĻAS AR VITAMĪNA A SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 2500
SV/G UN NO PALTUSA) |
1504.20.10 |
ZIVJU TAUKU UN
EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS) |
1504.20.90 |
ZIVJU TAUKI UN
EĻĻAS UN ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM UN AKNU EĻĻAS) |
1504.30.10 |
JŪRAS ZĪDĪTĀJU
TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM) |
1504.30.90 |
JŪRAS ZĪDĪTĀJU
TAUKI UN EĻĻAS UN TO ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM) |
1507.10.10 |
NEAPSTRĀDĀTA
SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1507.10.90 |
NEAPSTRĀDĀTA
SOJAS PUPU EĻĻA, ATTĪRĪTA VAI NEATTĪRĪTA NO LĪMVIELĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM) |
1507.90.10 |
SOJAS PUPU
EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1507.90.90 |
ZEMESRIEKSTU
EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM, AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1508.10.10 |
NEAPSTRĀDĀTA
ZEMESRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1508.90.10 |
ZEMESRIEKSTU
EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI) |
1511.10.10 |
NEAPSTRĀDĀTA
PALMU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1511.10.90 |
NEAPSTRĀDĀTA
PALMU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1511.90.11 |
PALMU EĻĻAS
CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS |
1511.90.19 |
PALMU EĻĻAS
CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
1511.90.91 |
PALMU EĻĻA UN
TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN
NEAPSTRĀDĀTU) |
1511.90.99 |
PALMU EĻĻA UN
TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1512.11.10 |
NEAPSTRĀDĀTA SAULESPUĶU
SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI) |
1512.11.91 |
NEAPSTRĀDĀTA
SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512.11.99 |
NEAPSTRĀDĀTA
SAFLORA EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512.19.10 |
SAULESPUĶU
SĒKLU VAI SAFLORA EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1512.19.90 |
SAULESPUĶU
SĒKLAS VAI SAFLORS |
1512.19.91 |
SAULESPUĶU
SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512.19.99 |
SAFLORA EĻĻA
UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512.21.10 |
NEAPSTRĀDĀTA
KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI) |
1512.21.90 |
NEAPSTRĀDĀTA
KOKVILNAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1512.29.10 |
KOKVILNAS
SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI) |
1512.29.90 |
KOKVILNAS
SĒKLU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513.11.10 |
NEAPSTRĀDĀTA
KOKOSRIEKSTU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI) |
1513.11.91 |
NEAPSTRĀDĀTA
KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI
MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513.11.99 |
NEAPSTRĀDĀTA
KOKOSRIEKSTU EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513.19.11 |
KOKOSRIEKSTU
EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS |
1513.19.19 |
KOKOSRIEKSTU
EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
1513.19.30 |
KOKOSRIEKSTU
EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI) |
1513.19.91 |
KOKOSRIEKSTU
EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513.19.99 |
KOKOSRIEKSTU
EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513.21.10 |
NEAPSTRĀDĀTA
PALMU KODOLU EĻĻA |
1513.21.11 |
NEAPSTRĀDĀTA
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR
1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513.21.19 |
NEAPSTRĀDĀTA
BABASŪ EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1513.21.30 |
NEAPSTRĀDĀTA
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR
1 KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513.21.90 |
NEAPSTRĀDĀTA
PALMU KODOLU EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA NETO SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT EĻĻU TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1513.29.11 |
PALMU EĻĻAS UN
BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI
MAZĀKS |
1513.29.19 |
PALMU EĻĻAS UN
BABASŪ EĻĻAS CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
1513.29.30 |
PALMU KODOLU
EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET
BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS
PRODUKTU RAŽOŠANAI UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513.29.50 |
PALMU KODOLU
EĻĻA UN BABASŪ EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET
BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1
KG VAI MAZĀKS (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513.29.90 |
NEAPSTRĀDĀTA
PALMU KODOLU EĻĻA |
1513.29.91 |
PALMU KODOLU
EĻĻA UN TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ
SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1513.29.99 |
BABASŪ EĻĻA UN
TĀS ŠĶIDRĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1514.11.10 |
RAPŠU VAI
RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES SATURS
IR MAZĀKS PAR 2%), NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1514.11.90 |
RAPŠU VAI
RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES
SATURS IR MAZĀKS PAR 2%), NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM) |
1514.19.10 |
RAPŠU VAI
RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES
SATURS IR MAZĀKS PAR 2%) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT
PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1514.19.90 |
RAPŠU VAI
RIPŠU EĻĻA AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES
SATURS IR MAZĀKS PAR 2%) UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTU) |
1514.91.10 |
RAPŠU VAI
RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES
SATURS IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA, TEHNISKĀM VAI
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1514.91.90 |
RAPŠU VAI
RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES
SATURS IR 2% VAI VAIRĀK), UN SINEPJU EĻĻA, NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT TEHNISKĀM
VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1514.99.10 |
RAPŠU VAI
RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES
SATURS IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1514.99.90 |
RAPŠU VAI
RIPŠU EĻĻA AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU (NEGAISTOŠA EĻĻA, KURAS ERUKSKĀBES
SATURS IR 2% VAI VAIRĀK) UN SINEPJU EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI
NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM (IZŅEMOT TEHNISKĀM VAI
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515.11.00 |
NEAPSTRĀDĀTA
LINSĒKLU EĻĻA |
1515.19.10 |
LINSĒKLU EĻĻA
UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515.19.90 |
LINSĒKLU EĻĻA
UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515.21.10 |
NEAPSTRĀDĀTA
KUKURŪZAS EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515.21.90 |
NEAPSTRĀDĀTA
KUKURŪZAS EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1515.29.10 |
KUKURŪZAS EĻĻA
UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515.29.90 |
KUKURŪZAS EĻĻA
UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515.30.10 |
RĪCINEĻĻA UN
TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO TEKSTILŠĶIEDRU VAI
PLASTMASU RAŽOŠANĀ |
1515.30.90 |
RĪCINEĻĻA UN
TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT AMINOUNDEKĀNSKĀBES RAŽOŠANAI, LAI IZMANTOTU SINTĒTISKO
TEKSTILŠĶIEDRU VAI PLASTMASU RAŽOŠANĀ) |
1515.40.00 |
TUNGAS KOKU
EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM |
1515.50.11 |
NEAPSTRĀDĀTA
SEZAMA EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1515.50.19 |
NEAPSTRĀDĀTA SEZAMA
EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1515.50.91 |
SEZAMA EĻĻA UN
TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTU) |
1515.50.99 |
SEZAMA EĻĻA UN
TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM
(IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515.90.21 |
NEAPSTRĀDĀTA
TABAKAS SĒKLU EĻĻA RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI) |
1515.90.29 |
NEAPSTRĀDĀTA
TABAKAS SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM) |
1515.90.31 |
TABAKAS SĒKLU
EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI UN
NEAPSTRĀDĀTU) |
1515.90.39 |
TABAKAS SĒKLU
EĻĻA UN TĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTU) |
1515.90.40 |
NEAPSTRĀDĀTI
NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM
(IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS,
PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU
KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI UN SINEPES) |
1515.90.51 |
NEAPSTRĀDĀTU
NEGAISTOŠU AUGU TAUKU UN EĻĻU CIETĀS FRAKCIJAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA
SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN SOJAS PUPAS,
ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU, KOKVILNAS SĒKLAS,
KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RAPSI, RIPSI, SINEPES UN LINSĒKLAS) |
1515.90.59 |
NEAPSTRĀDĀTI
NEGAISTOŠI AUGU TAUKI UN EĻĻAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1
KG, VAI NEAPSTRĀDĀTI, ŠĶIDRI (IZŅEMOT TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM,
SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS, PALMAS, SAULESPUĶU SĒKLAS, SAFLORU,
KOKVILNAS SĒKLAS, KOKOSRIEKSTUS, PALMU KODOLUS, BABASŪ, RUBSEN RAPŠA
SĒKLAS) |
1515.90.60 |
AUGU TAUKI UN
EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS (IZŅEMOT AR ĶĪMISKĀ SASTĀVA
IZMAIŅĀM) TEHNISKĀM UN RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU
RAŽOŠANAI, NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS, SOJAS PUPAS, ZEMESRIEKSTUS, OLĪVAS,
PALMAS, SAULESPUĶES, SAFLORU) |
1515.90.91 |
NEGAISTOŠI
AUGU TAUKI UN EĻĻAS UN TO CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET
BEZ ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1
KG VAI MAZĀKS, KAS NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN
NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN EĻĻAS) |
1515.90.99 |
NEGAISTOŠI
AUGU TAUKI UN EĻĻA UN TO CIETĀS FRAKCIJAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET BEZ
ĶĪMISKĀ SASTĀVA IZMAIŅĀM, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, KAS
NAV MINĒTAS CITUR (IZŅEMOT RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM UN NEAPSTRĀDĀTUS TAUKUS UN
EĻĻAS) |
1516.10.10 |
DZĪVNIEKU
TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS |
1516.10.90 |
DZĪVNIEKU
TAUKI, EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
1516.20.91 |
AUGU TAUKI,
EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR VIENĀDS AR 1 KG VAI MAZĀKS
(IZŅEMOT T.S. OPĀLVASKU UN TĀLĀK APSTRĀDĀTAS) |
1516.20.95 |
RIPŠA,
LINSĒKLU, RAPŠA SĒKLU, SAULESPUĶU, ILLIPJU, SVIESTKOKU, MAKORU SĒKLU,
ANDIROBU RIEKSTU VAI BABASŪ EĻĻA, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTA,
ESTERIFICĒTA, PĀRESTERIFICĒTA VAI ELAIDINĒTA, RAFINĒTA VAI NERAFINĒTA,
TEHNISKĀM VAI RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ |
1516.20.96 |
ZEMESRIEKSTU,
KOKVILNAS SĒKLU, SOJAS PUPU VAI SAULESPUĶU SĒKLU EĻĻA (IZŅEMOT APAKŠPOZĪCIJU
1516 20 95), CITAS EĻĻAS, KAS SATUR MAZĀK PAR 50 % NO SVARA BRĪVĀS
TAUKSKĀBES, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ
(IZŅEMOT PALMU KODOLU, ILLIPJU, KOKOSRIEKSTU, RIPŠU EĻĻU) |
1516.20.98 |
AUGU TAUKI,
EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, TIEŠAJĀ
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀ VEIDĀ (IZŅEMOT TAUKUS UN
EĻĻAS UN TO FRAKCIJAS) |
1517.10.90 |
MARGARĪNS AR
PIENA TAUKU SATURU 10% VAI MAZĀK (IZŅEMOT ŠĶIDRĀ VEIDĀ) |
1517.90.91 |
PĀRTIKĀ LIETOJAMAS
NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, SAJAUKTAS, AR PIENA TAUKU SATURU 10% VAI
MAZĀK (IZŅEMOT EĻĻAS, DAĻĒJI VAI PILNĪGI HIDROGENĒTAS, ESTERIFICĒTAS,
PĀRESTERIFICĒTAS VAI ELAIDINĒTAS, RAFINĒTAS VAI NERAFINĒTAS, BET TĀLĀK
NEAPSTRĀDĀTAS, UN OLĪVEĻĻU MAISĪJUMUS) |
1517.90.99 |
PĀRTIKAS
MAISĪJUMI VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTI, KURI IEGŪTI NO DZĪVNIEKU VAI AUGU TAUKIEM
VAI EĻĻĀM, UN DAŽĀDU TAUKU VAI EĻĻU PĀRTIKĀ LIETOJAMAS FRAKCIJAS AR PIENA
TAUKU SATURU 10% VAI MAZĀK (IZŅEMOT NEGAISTOŠAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS,
PĀRTIKAS MAISĪJUMUS VAI PĀRSTRĀDES PRODUKTUS, KO IZMANTO VEIDŅU EĻĻĀM) |
1518.00.31 |
NEAPSTRĀDĀTAS
NEGAISTOŠAS NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR,
RŪPNIECISKĀM VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANU) |
1518.00.39 |
NEGAISTOŠAS
NEPĀRTIKAS AUGU EĻĻAS, ŠĶIDRAS, JAUKTAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR, RŪPNIECISKĀM
VAJADZĪBĀM (IZŅEMOT NEAPSTRĀDĀTAS EĻĻAS UN PĀRTIKAS PRODUKTU RAŽOŠANAI) |
1522.00.31 |
ZIEPJU
PAMATVIELAS, KAS SATUR EĻĻU AR OLĪVEĻĻAS ĪPAŠĪBĀM |
1602.49.11 |
GATAVI
IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GARAJIEM MUGURAS GABALIEM UN TO
DAĻĀM, IESKAITOT MUGURAS GABALU VAI ŠĶIŅĶU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT KAKLA GABALUS) |
1602.49.15 |
GATAVI
IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU ŠĶIŅĶA, PLEČIEM, GARAJIEM MUGURAS
GABALIEM, KAKLA GABALIEM UN TO DAĻĀM (IZŅEMOT TIKAI MUGURAS GABALU UN ŠĶIŅĶU
MAISĪJUMUS VAI TIKAI KAKLA GABALU UN PLEČU MAISĪJUMUS) |
1602.49.50 |
GATAVI
IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO MĀJAS CŪKU GAĻAS, SUBPRODUKTIEM UN MAISĪJUMIEM,
KAS SATUR MAZĀK NEKĀ 40% JEBKĀDA VEIDA GAĻAS VAI SUBPRODUKTU UN JEBKĀDA VEIDA
TAUKU (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS, HOMOGENIZĒTUS IZSTRĀDĀJUMUS
POZĪCIJĀ 1602 10 00, IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM UN GAĻAS EKSTRAKTU) |
1602.50.10 |
GATAVI
IZSTRĀDĀJUMI VAI KONSERVI NO LIELLOPU GAĻAS VAI SUBPRODUKTIEM, TERMISKI NEAPSTRĀDĀTI,
IESKAITOT TERMISKI APSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS UN TERMISKI
NEAPSTRĀDĀTAS GAĻAS VAI SUBPRODUKTU MAISĪJUMUS (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS
PRODUKTUS UN IZSTRĀDĀJUMUS NO AKNĀM) |
1602.90.10 |
IZSTRĀDĀJUMI
NO JEBKURU DZĪVNIEKU ASINĪM (IZŅEMOT DESAS UN TAMLĪDZĪGUS PRODUKTUS) |
1603.00.10 |
GAĻAS, ZIVJU
VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŠU VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN
SULAS TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR SVARU LĪDZ 1 KG IESKAITOT |
1603.00.80 |
GAĻAS, ZIVJU
VAI VĒŽVEIDĪGO, MĪKSTMIEŠU VAI CITU ŪDENS BEZMUGURKAULNIEKU EKSTRAKTI UN
SULAS TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG, VAI CITĀDI IEPAKOTI |
1701.11.10 |
CUKURNIEDRU
JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1701.11.90 |
CUKURNIEDRU
JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŠANAI UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1701.12.10 |
CUKURBIEŠU
JĒLCUKURS RAFINĒŠANAI (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1701.12.90 |
CUKURBIEŠU
JĒLCUKURS (IZŅEMOT RAFINĒŠANAI UN AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM) |
1702.20.10 |
KĻAVU CUKURS
CIETĀ VEIDĀ AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM |
1702.30.10 |
IZOGLIKOZE
CIETĀ VEIDĀ, KAS NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ
20% FRUKTOZES |
1702.30.51 |
GLIKOZE
(DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS
NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN
SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 99% VAI VAIRĀK GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI) |
1702.30.59 |
GLIKOZE CIETĀ
VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ
FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ
NO SVARA AR 99% VAI VAIRĀK GLIKOZES |
1702.30.91 |
GLIKOZE
(DEKSTROZE) BALTA KRISTĀLISKA PULVERA VEIDĀ, AGLOMERĒTI VAI NEAGLOMERĒTI, KAS
NESATUR FRUKTOZI VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN
SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR MAZĀK NEKĀ 99% GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI) |
1702.30.99 |
GLIKOZE CIETĀ
VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN BEZ
FRUKTOZES VAI SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 20% FRUKTOZES UN SAUSĀ VEIDĀ
NO SVARA AR MAZĀK NEKĀ 99% GLIKOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI UN GLIKOZI
(DEKSTROZI)) |
1702.40.10 |
IZOGLIKOZE
CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR 20% VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ
50% FRUKTOZES |
1702.40.90 |
GLIKOZE CIETĀ
VEIDĀ UN GLIKOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR 20% VAI VAIRĀK, BET MAZĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT
IZOGLIKOZI) |
1702.60.10 |
IZOGLIKOZE
CIETĀ VEIDĀ, KAS SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES
(IZŅEMOT ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI) |
1702.60.80 |
INULĪNA
SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES BRĪVĀ FORMĀ VAI KĀ SAHAROZI |
1702.60.95 |
FRUKTOZE CIETĀ
VEIDĀ UN FRUKTOZES SĪRUPS BEZ AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU PIEDEVĀM UN KAS
SAUSĀ VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES (IZŅEMOT IZOGLIKOZI,
INULĪNA SĪRUPU UN ĶĪMISKI TĪRU FRUKTOZI) |
1702.90.30 |
IZOGLIKOZE
CIETĀ VEIDĀ, KAS IEGŪTA NO GLIKOZES POLIMĒRIEM |
1702.90.50 |
MALTODEKSTRĪNS
CIETĀ VEIDĀ UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPS (IZŅEMOT AR AROMATIZĒTĀJU UN KRĀSVIELU
PIEDEVĀM) |
1702.90.80 |
INULĪNA
SĪRUPS, KAS IEGŪTS TIEŠI AR INULĪNA VAI OLIGOFRUKTOZES HIDROLĪZI UN KAS SAUSĀ
VEIDĀ NO SVARA SATUR VAIRĀK NEKĀ 50% FRUKTOZES, NESAJAUKTU VAI KĀ SAHAROZI |
1702.90.99 |
CUKURS,
IESKAITOT INVERTCUKURU, CIETĀ VEIDĀ UN CUKURA SĪRUPI BEZ AROMATIZĒTĀJU UN
KRĀSVIELU PIEDEVĀM (IZŅEMOT CUKURNIEDRU UN CUKURBIEŠU CUKURU, SAHAROZI UN
MALTOZI, ĶĪMISKI TĪRU, LAKTOZI, KĻAVU SĪRUPU, GLIKOZI, FRUKTOZI UN
MALTODEKSTRĪNU) |
1703.10.00 |
CUKURNIEDRU
MELASE, KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT CUKURU |
1703.90.00 |
BIEŠU MELASE,
KAS IEGŪTA, EKSTRAHĒJOT VAI RAFINĒJOT CUKURU |
1802.00.00 |
KAKAO
ČAUMALAS, APVALKI, MIZIŅAS UN CITI KAKAO ATLIKUMI |
1902.20.30 |
AR GAĻU VAI
CITIEM PRODUKTIEM PILDĪTI MAKARONU IZSTRĀDĀJUMI (PASTA), ARĪ TERMISKI
APSTRĀDĀTI VAI CITĀDI SAGATAVOTI, KURU SASTĀVĀ IR VAIRĀK NEKĀ 20 % NO SVARA
DESU UN TAMLĪDZĪGU IZSTRĀDĀJUMU, JEBKURA VEIDA GAĻAS VAI GAĻAS SUBPRODUKTU,
IESKAITOT JEBKURA VEIDA VAI IZCELSMES TAUKUS |
2001.90.85 |
ETIĶĪ VAI
ETIĶSKĀBĒ SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI SARKANIE KĀPOSTI |
2001.90.99 |
DĀRZEŅI,
AUGĻI, RIEKSTI |
2003.10.20 |
BEZ ETIĶA VAI
ETIĶSKĀBES ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS, PILNĪGI TERMISKI APSTRĀDĀTAS
ATMATENES |
2003.10.30 |
BEZ ETIĶA VAI
ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS ATMATENES (IZŅEMOT PILNĪGI TERMISKI
APSTRĀDĀTAS UN ĪSLAICĪGAI UZGLABĀŠANAI KONSERVĒTAS SĒNES) |
2003.20.00 |
BEZ ETIĶA VAI
ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS TRIFELES |
2003.90.00 |
BEZ ETIĶA VAI
ETIĶSKĀBES SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS SĒNES (IZŅEMOT ATMATENES) |
2006.00.10 |
INGVERS,
KONSERVĒTS CUKURĀ, ŽĀVĒTS, IECUKUROTS VAI GLAZĒTS |
2008.19.51 |
KOKOSRIEKSTI,
INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU
RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK |
2008.19.91 |
KOKOSRIEKSTI,
INDIJAS RIEKSTI, BRAZĪLIJAS RIEKSTI, BETEĻRIEKSTI, KOLU UN MAKADĀMIJU
RIEKSTI, GRAUZDĒTI, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU 1 KG VAI MAZĀK |
2008.20.11 |
SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 17%
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
2008.20.31 |
SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 %
IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK |
2008.20.39 |
SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI ANANĀSI AR SPIRTA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI
MAZĀK (IZŅEMOT AR CUKURA SATURU VAIRĀK PAR 19 %) |
2008.20.59 |
SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA
SATURU 17% VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
2008.20.79 |
SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI ANANĀSI AR CUKURA PIEDEVU, BET BEZ SPIRTA PIEDEVAS, AR CUKURA
SATURU 19 % VAI MAZĀK, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 1 KG VAI MAZĀK |
2008.20.90 |
SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR
CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU) |
2008.20.91 |
SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI ANANĀSI IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR 4,5 KG VAI VAIRĀK (IZŅEMOT AR
CUKURA VAI SPIRTA PIEDEVU) |
2008.40.90 |
SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI BUMBIERI |
2008.70.98 |
PERSIKI,
IESKAITOT NEKTARĪNUS |
2008.80.90 |
SAGATAVOTAS
ZEMENES |
2008.92.16 |
GAJAVU, MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO
RIEKSTU |
2008.92.32 |
GAJAVU, MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO
RIEKSTU |
2008.92.34 |
AUGĻU VAI CITU
AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR
FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS (IZŅEMOT AR CUKURA
SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9% UN RIEKSTU UN TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS) |
2008.92.36 |
GAJAVU, MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO
RIEKSTU |
2008.92.51 |
GAJAVU, MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO
RIEKSTU |
2008.92.72 |
TĀDU VEIDU
TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU
PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN 8. PAPILDU
PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI |
2008.92.76 |
TĀDU VEIDU
TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMI, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. PAPILDU
PIEZĪMĒ, IESKAITOT MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TĀDA VEIDA
TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU, KAS NORĀDĪTI 20. NODAĻAS 7. UN
8. PAPILDU PIEZĪMĒ, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI |
2008.92.78 |
AUGĻU VAI CITU
AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS,
BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU NE LIELĀKU PAR 1 KG
(IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU, ZEMESRIEKSTU MAISĪJUMUS) |
2008.92.92 |
GAJAVU, MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO
RIEKSTU |
2008.92.93 |
AUGĻU VAI CITU
AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA
PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS PĀRSNIEDZ 5 KG (IZŅEMOT
RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS) |
2008.92.94 |
GAJAVU, MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO RIEKSTU |
2008.92.96 |
AUGĻU VAI CITU
AUGU ĒDAMO DAĻU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA VAI CUKURA
PIEDEVAS, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU, KAS NEPĀRSNIEDZ 5 KG, BET PĀRSNIEDZ
4,5 KG (IZŅEMOT RIEKSTU, TROPISKO AUGĻU MAISĪJUMUS) |
2008.92.97 |
GAJAVU, MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, IESKAITOT
MAISĪJUMUS, KAS PĒC SVARA SATUR 50% VAI VAIRĀK TROPISKO AUGĻU UN TROPISKO
RIEKSTU |
2008.99.11 |
SAGATAVOTS VAI
KONSERVĒTS INGVERS AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU
LĪDZ 11,85 % IESKAITOT |
2008.99.26 |
MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI
VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ
9% |
2008.99.32 |
PASIFLORAS
AUGĻI UN GAJAVES AR CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9%, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS
KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07) |
2008.99.33 |
MANGO,
MANGOSTĀNU, PAPAIJU, TAMARINDU, KEŠJUKOKU AUGĻU, LIČĪ, DŽEKFRŪTU, SAPODILLU,
PASIFLORU AUGĻU, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTU MAISĪJUMI, SAGATAVOTI
VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ
9% |
2008.99.34 |
AUGĻI AR
CUKURA SATURU, KAS PĀRSNIEDZ 9%, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS
11,85 % (IZŅEMOT 2008 11 10 LĪDZ 2008 99 32) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI
KONSERVĒTI 20 06 UN 20 07) |
2008.99.37 |
AUGĻI VAI
CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR
FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU LĪDZ 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR
(IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%) |
2008.99.38 |
GAJAVAS,
MANGO, MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI,
SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLAS UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI
VAI KONSERVĒTI, AR SPIRTA PIEDEVU, AR FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU
VIRS 11,85% MAS |
2008.99.40 |
AUGĻI VAI
CITAS AUGU ĒDAMĀS DAĻAS, SAGATAVOTAS VAI KONSERVĒTAS, AR SPIRTA PIEDEVU, AR
FAKTISKO SPIRTA MASAS KONCENTRĀCIJU VIRS 11,85 % MAS, KAS NAV MINĒTAS CITUR
(IZŅEMOT AR CUKURA SATURU, KAS PĒC SVARA PĀRSNIEDZ 9%) |
2008.99.41 |
SAGATAVOTS VAI
KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS PĀRSNIEDZ 1 KG |
2008.99.46 |
PASIFLORAS
AUGĻI, GAJAVES UN TAMARINDI, AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS
PĀRSNIEDZ 1 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI
20 06 UN 20 07) |
2008.99.47 |
MANGO, MANGOSTĀNI,
PAPAIJAS, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI, SAPODILLAS, KARAMBOLAS UN
PITAHAJAS, SAGATAVOTAS UN KONSERVĒTAS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA
PIEDEVU, TIEŠAJĀ IEPAKOJUMĀ AR TĪRO SVARU VIRS 1 KG |
2008.99.51 |
SAGATAVOTS VAI
KONSERVĒTS INGVERS, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ,
KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG IESKAITOT |
2008.99.61 |
PASIFLORAS
AUGĻI UN GAJAVES, AR CUKURA PIEDEVU, IEPAKOJUMĀ, KURA SVARS IR LĪDZ 1 KG
IESKAITOT (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) (CITĀDI SAGATAVOTI VAI KONSERVĒTI 20 06
UN 20 07) |
2008.99.62 |
MANGO,
MANGOSTĀNI, PAPAIJAS, TAMARINDI, KEŠJUKOKU AUGĻI, LIČĪ, DŽEKFRŪTI,
SAPODILLAS, PASIFLORU AUGĻI, KARAMBOLU UN PITAHAJAS KOKOSRIEKSTI, SAGATAVOTI
VAI KONSERVĒTI, BEZ SPIRTA PIEDEVAS, BET AR CUKURA PIEDEVU, TIEŠĀ IEPAKOJUMĀ |
2008.99.67 |
AUGĻI UN CITAS
PĀRTIKĀ LIETOJAMAS DAĻAS |
2009.29.91 |
GREIPFRŪTU
SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR
100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009.31.11 |
VIENA VEIDA
CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC
NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN
KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU
UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009.39.11 |
VIENA VEIDA
CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC
PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN
KURAI NAV CUKURA VAI CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU,
MAISĪJUMUS, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009.39.31 |
VIENA VEIDA
CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC
PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO
PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS,
APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009.39.39 |
VIENA VEIDA
CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC
PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO
PAR 100 KG (IZŅEMOT AR CUKURA PIEDEVU, AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS,
APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009.39.51 |
CITRONU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR
100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009.39.55 |
CITRONU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR
100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA
PIEDEVU) |
2009.39.59 |
CITRONU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR
100 KG (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU VAI AR CUKURA PIEDEVU) |
2009.39.91 |
VIENA VEIDA
CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC
PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30
EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS
CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU, MAISĪJUMUS,
CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009.39.95 |
VIENA VEIDA
CITRUSU AUGĻU SULA, NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC
PĀRSNIEDZ 20, BET NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30
EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAS
CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU,
MAISĪJUMUS, CITRONU SULU, APELSĪNU SULU UN GREIPFRŪTU SULU) |
2009.41.10 |
ANANĀSU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT),
KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA PIEDEVA
(IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009.41.91 |
ANANĀSU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC NEPĀRSNIEDZ 20 (IESKAITOT),
KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR CUKURA
PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009.49.11 |
ANANĀSU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 67, KURAS VĒRTĪBA
NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR 100 KG UN KURAI IR VAI NAV CUKURA VAI
CITA SALDINĀTĀJA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009.49.30 |
ANANĀSU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA PĀRSNIEDZ 30 EURO PAR 100 KG UN
KURAI IR CUKURA PIEDEVA (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009.49.91 |
ANANĀSU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR
100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA PĀRSNIEDZ 30% (IZŅEMOT AR SPIRTA PIEDEVU) |
2009.49.93 |
ANANĀSU SULA,
NERAUDZĒTA, KURAS BRIKSA VĒRTĪBA 20OC PĀRSNIEDZ 20, BET
NEPĀRSNIEDZ 67 (IESKAITOT), KURAS VĒRTĪBA NEPĀRSNIEDZ 30 EURO (IESKAITOT) PAR
100 KG UN KURAS CUKURA PIEDEVA NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT) (IZŅEMOT AR SPIRTA
PIEDEVU) |
2106.90.30 |
AROMATIZĒTI
VAI IEKRĀSOTI IZOGLIKOZES SĪRUPI |
2106.90.51 |
AROMATIZĒTI
VAI IEKRĀSOTI LAKTOZES SĪRUPI |
2106.90.55 |
AROMATIZĒTI
VAI IEKRĀSOTI GLIKOZES UN MALTODEKSTRĪNA SĪRUPI |
2106.90.59 |
AROMATIZĒTI
VAI IEKRĀSOTI CUKURA SĪRUPI (IZŅEMOT IZOGLIKOZES, LAKTOZES, GLIKOZES UN
MALTODEKSTRĪNA SĪRUPUS) |
2206.00.10 |
ČAGU EKSTRAKTA
VĪNS |
2206.00.31 |
ĀBOLU SIDRS UN
BUMBIERU VĪNS, DZIRKSTOŠI |
2206.00.51 |
ĀBOLU SIDRS UN
BUMBIERU VĪNS, NEDZIRKSTOŠI, TARĀ AR TILPUMU 2L VAI MAZĀK |
2301.10.00 |
GAĻAS VAI
GAĻAS SUBPRODUKTU MILTI UN GRANULAS, PĀRTIKAI NEDERĪGAS, DRADŽI (GRĪBAS) |
2302.10.10 |
KUKURŪZAS
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35% NO
SVARA (IESKAITOT) |
2302.10.90 |
KUKURŪZAS
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35% NO
SVARA |
2302.20.10 |
RĪSA KLIJAS,
ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 35% NO SVARA
(IESKAITOT) |
2302.20.90 |
RĪSA KLIJAS,
ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT, UN KĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 35% NO SVARA |
2302.30.10 |
KLIJAS,
ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT KVIEŠUS, UN KĀ CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 28% NO
SVARA (IESKAITOT) |
2302.30.90 |
KVIEŠU KLIJAS,
ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS NEPĀRSNIEDZ 28%
(IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 %
(IESKAITOT)) |
2302.40.10 |
KLIJAS,
ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT LABĪBU, AR CIETES SATURU, KAS PĒC SVARA
NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), UN NO KĀ
CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA NEPĀRSNIEDZ 10 %
(IESKAITOT) |
2302.40.90 |
LABĪBAS
KLIJAS, ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI,
SIJĀJOT, MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT (IZŅEMOT AR CIETES SATURU, KAS
NEPĀRSNIEDZ 28% (IESKAITOT), JA CAUR SIETU AR 0,2 MM ACOJUMU IZSIJĀTĀ DAĻA
NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT)) |
2302.50.00 |
KLIJAS,
ATSIJAS UN CITI ATLIKUMI, GRANULĒTI VAI NEGRANULĒTI, KAS IEGŪTI, SIJĀJOT,
MAĻOT VAI CITĀDI APSTRĀDĀJOT PĀKŠAUGUS |
2303.10.11 |
KUKURŪZAS
CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ VAIRĀK PAR 40% PĒC SVARA
(IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS ŠĶIDRUMUS) |
2303.10.19 |
KUKURŪZAS
CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS AR PROTEĪNU SATURU SAUSNĀ MAZĀK PAR 40% (IESKAITOT)
PĒC SVARA (IZŅEMOT KONCENTRĒTUS GRAUDU MĒRCĒŠANAS ŠĶIDRUMUS) |
2303.10.90 |
CIETES
RAŽOŠANAS ATLIEKAS UN LĪDZĪGAS ATLIEKAS (IZŅEMOT NO KUKURŪZAS) |
2303.20.11 |
BIEŠU MĪKSTUMS
AR SAUSNAS SATURU VAIRĀK PAR 87% (IESKAITOT) PĒC SVARA |
2303.20.18 |
BIEŠU MĪKSTUMS
AR SAUSNAS SATURU ZEM 87% PĒC SVARA |
2303.20.90 |
CUKURNIEDRU
RAUŠI UN CITI CUKURA RAŽOŠANAS ATKRITUMI (IZŅEMOT BIEŠU MĪKSTUMU) |
2303.30.00 |
ALUS VAI
SPIRTA RŪPNIECĪBAS ŠĶIEDENIS UN ATKRITUMI |
2304.00.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
SOJAS PUPU EĻĻU |
2306.10.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
KOKVILNAS SĒKLAS |
2306.20.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
LINSĒKLAS |
2306.30.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
SAULESPUĶU SĒKLAS |
2306.41.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR ZEMU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST NEGAISTOŠU
EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS NEPĀRSNIEDZ 2% |
2306.49.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLAS AR AUGSTU ERUKSKĀBES SATURU, NO KURĀM IEGŪST
NEGAISTOŠU EĻĻU, KURAS ERUKSKĀBES SATURS IR VIENĀDS AR 2% VAI LIELĀKS |
2306.50.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
KOKOSRIEKSTUS |
2306.60.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
PALMU RIEKSTUS VAI KODOLUS |
2306.70.00 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS NO KUKURŪZAS DĪGĻIEM |
2306.90.11 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
OLĪVEĻĻU, UN SATUR LĪDZ 3% (IESKAITOT) OLĪVEĻĻAS |
2306.90.19 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
OLĪVEĻĻU, UN SATUR VAIRĀK NEKĀ 3% OLĪVEĻĻAS |
2306.90.90 |
EĻĻAS RAUŠI UN
CITI CIETIE ATLIKUMI, ARĪ SASMALCINĀTI VAI GRANULĒTI, KAS IEGŪTI, EKSTRAHĒJOT
AUGU TAUKUS VAI EĻĻAS (IZŅEMOT NO KOKVILNAS SĒKLĀM, LINSĒKLĀM, SAULESPUĶU
SĒKLĀM, RAPŠA VAI RIPŠA SĒKLĀM, KUKOSRIEKSTIEM VAI KOPRAS, PALMU RIEKSTIEM
VAI KODOLIEM) |
2308.00.40 |
OZOLZĪLES UN
ZIRGKASTAŅI UN AUGĻU IZSPAIDAS VAI ČAGAS, DZĪVNIEKU BARĪBAI, ARĪ GRANULĒTAS
(IZŅEMOT VĪNOGU ČAGAS) |
2309.10.13 |
SUŅU VAI KAĶU
BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES SATURS
NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10%
(IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50% |
2309.10.19 |
SUŅU VAI KAĶU
BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES VAI CIETES SATURS
NEPĀRSNIEDZ 10 % (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 75 %
(IESKAITOT) |
2309.10.33 |
SUŅU VAI KAĶU
BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET
NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10%
(IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50% |
2309.10.39 |
SUŅU VAI KAĶU
BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET
NEPĀRSNIEDZ 30% (IESKAITOT), KURA SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU,
MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50%
(IESKAITOT) |
2309.10.53 |
SUŅU VAI KAĶU
BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 30 %, KURA
SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ SĪRUPU UN KURAS PIENA
PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET NEPĀRSNIEDZ 50% |
2309.10.70 |
SUŅU VAI KAĶU
BARĪBA, SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI, KURĀ NAV CIETES, GLIKOZES, GLIKOZES
SĪRUPA, MALTODEKSTRĪNA VAI TĀ SĪRUPA, BET IR PIENA PRODUKTI |
2309.90.10 |
ZIVJU VAI
JŪRAS ZĪDĪTĀJU ŠĶĪSTOŠĀS ATLIEKAS, KO PIEVIENO LAUKSAIMNIECĪBAS NOZARĒ
RAŽOTAJAI LOPBARĪBAI |
2309.90.20 |
KUKURŪZAS
CIETES RAŽOŠANAS ATLIEKAS, KAS MINĒTAS 23. NODAĻAS 5. PAPILDU
PIEZĪMĒ UN KO IZMANTO DZĪVNIEKU BARĪBAI (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU,
SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309.90.31 |
DZĪVNIEKU
BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 %
(IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ
SĪRUPU UN KUROS NAV PIENA PRODUKTU VAI TO SATURS NEPĀRSNIEDZ 10% (IZŅEMOT
SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309.90.33 |
DZĪVNIEKU
BARĪBAS PRODUKTI, KUROS NAV CIETES VAI CIETES SATURS NEPĀRSNIEDZ 10 %
(IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ
SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10% (IESKAITOT), BET
NEPĀRSNIEDZ 50% (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309.90.43 |
DZĪVNIEKU
BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ
SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 10%, BET NEPĀRSNIEDZ 50%
(IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309.90.49 |
DZĪVNIEKU
BARĪBAS PRODUKTI, KUROS CIETES SATURS PĀRSNIEDZ 10 %, BET NEPĀRSNIEDZ 30%
(IESKAITOT), KURI SATUR GLIKOZI, GLIKOZES SĪRUPU, MALTODEKSTRĪNU VAI TĀ
SĪRUPU UN KUROS PIENA PRODUKTU SATURS PĀRSNIEDZ 50% (IESKAITOT) (IZŅEMOT SUŅU
VAI KAĶU BARĪBU, SAFASĒTU MAZUMTIRDZNIECĪBAI) |
2309.90.99 |
CITĀDI
IZSTRĀDĀJUMI |
2401.10.10 |
DŪMOS KALTĒTA
VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401.10.20 |
ĒNĀ KALTĒTA
GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU
VIDĒJO DZĪSLU) |
2401.10.30 |
ĒNĀ KALTĒTA
GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401.10.41 |
KARSTUMĀ
KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401.10.49 |
KARSTUMĀ
KALTĒTA TABAKA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401.10.50 |
ĒNĀ KALTĒTA
GAIŠĀ TABAKA (IZŅEMOT BĒRLIJA UN MĒRILENDAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO
DZĪSLU) |
2401.10.70 |
ĒNĀ KALTĒTA
TUMŠĀ TABAKA (IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401.10.80 |
DŪMOS KALTĒTA
TABAKA (IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA UN AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU) |
2401.10.90 |
TABAKA
(IZŅEMOT AR IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, DŪMOS KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO,
KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU) |
2401.20.10 |
DŪMOS KALTĒTA
VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI
NEAPSTRĀDĀTA |
2401.20.20 |
ĒNĀ KALTĒTA
GAIŠĀ BĒRLIJA TIPA TABAKA, IESKAITOT BĒRLIJA HIBRĪDUS, AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI
IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA |
2401.20.30 |
ĒNĀ KALTĒTA
GAIŠĀ MĒRILENDAS TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU,
CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA |
2401.20.41 |
KARSTUMĀ
KALTĒTA KENTUKI TIPA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU,
CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA |
2401.20.49 |
KARSTUMĀ
KALTĒTA TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI
NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT KENTUKI TIPA TABAKU) |
2401.20.50 |
ĒNĀ KALTĒTA
GAIŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI
NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT BĒRLIJA VAI MĒRILENDAS TIPA TABAKU) |
2401.20.70 |
ĒNĀ KALTĒTA
TUMŠĀ TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI
NEAPSTRĀDĀTA |
2401.20.80 |
DŪMOS KALTĒTA
TABAKA AR DAĻĒJI VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA
(IZŅEMOT VIRDŽĪNIJAS TIPA TABAKU) |
2401.20.90 |
TABAKA AR DAĻĒJI
VAI PILNĪGI IZGRIEZTU VIDĒJO DZĪSLU, CITĀDI NEAPSTRĀDĀTA (IZŅEMOT DŪMOS
KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU GAIŠO, KARSTUMĀ KALTĒTU, ĒNĀ KALTĒTU TUMŠO UN SAULĒ
KALTĒTU AUSTRUMU TIPA TABAKU) |
2401.30.00 |
TABAKAS
ATKRITUMI |
3301.11.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.11.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS BERGAMOŠU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.12.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU) |
3301.12.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS SALDO UN RŪGTO APELSĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT APELSĪNU ZIEDU EĻĻU) |
3301.13.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS CITRONU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.13.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS CITRONU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.14.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.14.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS LAIMU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.19.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU) |
3301.19.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS CITRUSAUGĻU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT BERGAMOŠU, SALDO UN RŪGTO APELSĪNU, CITRONU UN LAIMU) |
3301.21.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.21.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS ĢERĀNIJU (PELARGONIJU) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.22.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS JASMĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.22.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS JASMĪNU ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.23.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.23.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS LAVANDU VAI LAVANDĪNU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN
ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.24.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.24.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS
UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.25.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT
PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS) |
3301.25.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS MĒTRU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT
PIPARMĒTRU (MENTHA PIPERITA) EĻĻAS) |
3301.26.10 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.26.90 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS VETIVĒRIJU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.29.11 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT
KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.29.31 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS
UN ABSOLŪTEĻĻAS |
3301.29.61 |
NO TERPĒNIEM
NEATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT
CITRUSAUGĻU, ĢERĀNIJU, JASMĪNU, LAVANDU VAI LAVANDĪNU, MĒTRU, VETIVĒRIJAS,
KRUSTNAGLIŅU, NIAŪLI UN ILANGILANGU EĻĻAS) |
3301.29.91 |
NO TERPĒNIEM
ATBRĪVOTAS ĒTERISKĀS EĻĻAS, IESKAITOT KONKRĒTEĻĻAS UN ABSOLŪTEĻĻAS (IZŅEMOT
3301 11 10 LĪDZ 3301 29 59) |
3301.30.00 |
REZINOĪDI
(SMARŽĪGIE SVEĶU EKSTRAKTI) |
3302.10.40 |
SMARŽVIELU
MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU
VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS DZĒRIENU RAŽOŠANĀ, UN IZSTRĀDĀJUMI
UZ SMARŽVIELU BĀZES |
3302.10.90 |
SMARŽVIELU
MAISĪJUMI UN MAISĪJUMI, IESKAITOT SPIRTA ŠĶĪDUMUS, UZ VIENAS VAI VAIRĀKU ŠĀDU
VIELU BĀZES, KURUS IZMANTO KĀ IZEJVIELAS PĀRTIKAS RŪPNIECĪBĀ |
3501.90.10 |
KAZEĪNA LĪMES
(IZŅEMOT TĀS, KAS SAFASĒTA MAZUMTIRDZNIECĪBAI KĀ LĪME UN SVER NE VAIRĀK KĀ 1
KG (IESKAITOT)) |
3502.11.10 |
OLU ALBUMĪNS,
ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), NEDERĪGS VAI PADARĀMS
NEDERĪGS PĀRTIKAI |
3502.11.90 |
OLU ALBUMĪNS,
ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ), DERĪGS PĀRTIKAI |
3502.19.10 |
OLU ALBUMĪNS,
NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS,
ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ)) |
3502.19.90 |
OLU ALBUMĪNS,
DERĪGS PĀRTIKAI (IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS,
PULVERĪ)) |
3502.20.10 |
PIENA ALBUMĪNS
(LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ
SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS NEDERĪGS
PĀRTIKAI |
3502.20.91 |
PIENA ALBUMĪNS
(LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS
SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, NEDERĪGS VAI PADARĀMS
NEDERĪGS PĀRTIKAI, ŽĀVĒTS (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ) |
3502.20.99 |
PIENA ALBUMĪNS
(LAKTALBUMĪNS), IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS
SAUSNĀ SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU, DERĪGS PĀRTIKAI
(IZŅEMOT ŽĀVĒTU (PIEMĒRAM, PLĀTNĪTĒS, ZVĪŅĀS, PĀRSLĀS, PULVERĪ)) |
3502.90.20 |
ALBUMĪNI,
NEDERĪGI VAI PADARĀMI NEDERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA
ALBUMĪNU (IESKAITOT DIVU VAI VAIRĀKU SŪKALU PROTEĪNU KONCENTRĀTUS, KAS SAUSNĀ
SATUR VAIRĀK PAR 80% NO SVARA SŪKALU PROTEĪNU)) |
3502.90.70 |
ALBUMĪNI,
DERĪGI PĀRTIKAI (IZŅEMOT OLU ALBUMĪNU UN PIENA ALBUMĪNU (LAKTALBUMĪNU)) |
3502.90.90 |
ALBUMINĀTI UN
CITĀDI ALBUMĪNA ATVASAINĀJUMI |
3503.00.10 |
ŽELATĪNS,
IESKAITOT ŽELATĪNU TAISNSTŪRVEIDA, ARĪ KVADRĀTVEIDA, PLĀKSNĒS, AR APSTRĀDĀTU
VAI NEAPSTRĀDĀTU VIRSMU, IEKRĀSOTS VAI NEKRĀSOTS, UN ŽELATĪNA ATVASINĀJUMI
(IESKAITOT NETĪRUS ŽELATĪNUS) |
3503.00.80 |
ZIVJU LĪME,
CITĀDAS DZĪVNIEKU IZCELSMES LĪMES (IZŅEMOT KAZEĪNA LĪMES POZĪCIJĀ 3501) |
3504.00.00 |
PEPTONI UN TO
ATVASINĀJUMI, CITĀDAS OLBALTUMVIELAS UN TO ATVASINĀJUMI, KAS CITUR NAV
MINĒTI, HROMĒTĀS VAI NEHROMĒTĀS ĀDAS PULVERIS |
3505.10.50 |
ESTERIFICĒTAS
VAI ĒTERIFICĒTAS CIETES (IZŅEMOT DEKSTRĪNUS) |
4101.20.10 |
VESELAS
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT),
SVAIGAS |
4101.20.30 |
VESELAS
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT),
SLAPJI SĀLĪTAS |
4101.20.50 |
VESELAS
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI VIENKĀRŠI KALTĒTAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ
8 KG (IESKAITOT) VAI SAUSI SĀLĪTAI 10 KG (IESKAITOT) |
4101.20.90 |
VESELAS
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI NEPĀRSNIEDZ 16 KG (IESKAITOT),
SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI
SĀLĪTAS, VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS) |
4101.50.10 |
VESELAS
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SVAIGAS |
4101.50.30 |
VESELAS
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SLAPJI SĀLĪTAS |
4101.50.50 |
VESELAS
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, KALTĒTAS VAI
SAUSI SĀLĪTAS |
4101.50.90 |
VESELAS
LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS VAI NEATMATOTAS UN
ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 16 KG, SĀRMOTAS,
PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS (IZŅEMOT SVAIGAS VAI SLAPJI SĀLĪTAS,
VIENKĀRŠI KALTĒTAS VAI SAUSI SĀLĪTAS, MIECĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS) |
4101.90.00 |
MUGURDAĻAS UN
VĒDERI UN ŠĶELTAS LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU JĒLĀDAS, ATMATOTAS
VAI NEATMATOTAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI
CITĀDI KONSERVĒTAS UN VESELAS JĒLĀDAS, KURU SVARS KATRAI ĀDAI PĀRSNIEDZ 8 KG |
4102.10.10 |
JĒRU JĒLĀDAS
AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS (IZŅEMOT ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU
JĒRU, VAI ASTRAHAŅAS, PLATASTES, KARAKULA, PERSIJAS UN TAMLĪDZĪGU JĒRU ĀDAS,
INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS JĒRU ĀDAS) |
4102.10.90 |
AITU JĒLĀDAS
AR VILNU, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS (IZŅEMOT JĒRU) |
4102.21.00 |
AITU UN JĒRU
JĒLĀDAS, BEZ VILNAS, PIĶELĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS |
4102.29.00 |
AITU UN JĒRU
JĒLĀDAS BEZ VILNAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS VAI CITĀDI
KONSERVĒTAS, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PIĶELĒTAS VAI PERGAMENTĒTAS) |
4103.10.20 |
KAZU VAI
KAZLĒNU JĒLĀDAS, SVAIGAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS
(IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS AR
APMATOJUMU) |
4103.10.50 |
KAZU VAI
KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀLĪTAS VAI KALTĒTAS, AR APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI
NEŠĶELTAS (IZŅEMOT JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU JĒLĀDAS
AR APMATOJUMU) |
4103.10.90 |
KAZU VAI
KAZLĒNU JĒLĀDAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR APMATOJUMU
VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT SVAIGAS, SĀLĪTAS, KALTĒTAS,
PERGAMENTĒTAS, KĀ ARĪ JEMENAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS KAZU VAI KAZLĒNU
JĒLĀDAS AR APMATOJUMU) |
4103.20.00 |
RĀPUĻU
JĒLĀDAS, SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS
(IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS) |
4103.30.00 |
CŪKU JĒLĀDAS,
SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR
APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, ŠĶELTAS VAI NEŠĶELTAS (IZŅEMOT PERGAMENTĒTAS) |
4103.90.00 |
JĒLĀDAS,
SVAIGAS VAI SĀLĪTAS, KALTĒTAS, SĀRMOTAS, PIĶELĒTAS VAI CITĀDI KONSERVĒTAS, AR
APMATOJUMU VAI BEZ TĀ, IESKAITOT PUTNU ĀDAS BEZ SPALVĀM VAI DŪNĀM (IZŅEMOT
PERGAMENTĒTAS, LIELLOPU (IESKAITOT BIFEĻU) VAI ZIRGU ĀDAS) |
4301.10.00 |
ŪDEĻU
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301.30.00 |
ŠĀDU JĒRU
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS: ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN
TAMLĪDZĪGU KĀ ARĪ INDIJAS, ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS UN TAMLĪDZĪGU,
VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301.60.00 |
LAPSU
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301.70.10 |
GRENLANDES
ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŠĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS,
VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301.70.90 |
ĪSTO VAI
AUSAINO ROŅU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM
(IZŅEMOT GRENLANDES ROŅU MAZUĻU BALTĀDAS UN PŪŠĻDEGUNA ROŅU MAZUĻU
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS) |
4301.80.10 |
JŪRASŪDRU VAI
NUTRIJU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301.80.30 |
MURKŠĶU
NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301.80.50 |
VISU VEIDU
SAVVAĻAS KAĶU NEAPSTRĀDĀTAS KAŽOKĀDAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM |
4301.80.80 |
NEAPSTRĀDĀTAS
KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU
(ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS,
ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN
SAVVAĻAS KAĶU) |
4301.80.95 |
NEAPSTRĀDĀTAS
KAŽOKĀDAS, VESELAS, ARĪ AR GALVU, ASTI VAI ĶEPĀM (IZŅEMOT ŪDEĻU, JĒRU
(ASTRAHAŅAS, KARAKULA, PERSIJAS, PLATASTES UN TAMLĪDZĪGU, KĀ ARĪ INDIJAS,
ĶĪNAS, MONGOLIJAS VAI TIBETAS), LAPSU, ROŅU, JŪRASŪDRU, NŪTRIJU, MURKŠĶU UN
SAVVAĻAS KAĶU) |
4301.90.00 |
GALVAS, ASTES,
ĶEPAS UN CITI ĀDU GABALI VAI ATGRIEZUMI, KAS NODER KAŽOKĀDU IZSTRĀDĀJUMU
IZGATAVOŠANAI |
5001.00.00 |
ATTĪŠANAI DERĪGI
ZĪDTĀRPIŅU KOKONI |
5002.00.00 |
JĒLZĪDS,
NEVĒRPTS UN NEGRODOTS |
5003.10.00 |
ZĪDA
ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN
IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, NEKĀRSTI UN NEĶEMMĒTI |
5003.90.00 |
ZĪDA
ATKRITUMI, IESKAITOT ATTĪŠANAI NEDERĪGUS KOKONUS, PAVEDIENU ATLIKAS UN
IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS, KĀRSTI UN ĶEMMĒTI |
5101.11.00 |
NEMAZGĀTA
CIRPTĀ VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS,
NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5101.19.00 |
NEMAZGĀTA
VILNA, IESKAITOT MAZGĀTU PIRMS CIRPŠANAS VAI NOŅEMŠANAS NO ĀDAS, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU) |
5101.21.00 |
CIRPTĀ VILNA,
ATTAUKOTA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5101.29.00 |
ATTAUKOTA
VILNA, NEKARBONIZĒTA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT CIRPTO VILNU) |
5101.30.00 |
KARBONIZĒTA
VILNA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102.11.00 |
SMALKA
KAŠMIRAS KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102.19.10 |
SMALKA ANGORAS
TRUŠU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102.19.30 |
SMALKA ALPAKU,
LAMU VAI VIKUŅU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA |
5102.19.40 |
SMALKA KAMIEĻU
VAI JAKU, VAI ANGORAS, TIBETAS VAI TAMLĪDZĪGU KAZU SPALVA, NEKĀRSTA UN
NEĶEMMĒTA |
5102.19.90 |
SMALKA TRUŠU,
ZAĶU, BEBRU, NUTRIJU VAI BIZAMŽURKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT
ANGORAS TRUŠU) |
5102.20.00 |
RUPJA
DZĪVNIEKU SPALVA, NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT VILNU, SPALVU UN SARUS SUKU
UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ ARĪ ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARUS) |
5103.10.10 |
VILNAS VAI
SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS, NEKARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS
ŠĶIEDRAS) |
5103.10.90 |
VILNAS VAI
SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATSUKAS, KARBONIZĒTAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5103.20.10 |
VILNAS VAI
SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS PAVEDIENU ATLIKAS |
5103.20.91 |
VILNAS VAI
SMALKAS DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, NEKARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU
ATLIKAS, ATSUKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5103.20.99 |
VILNAS VAI SMALKAS
DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, KARBONIZĒTI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS, ATSUKAS
UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5103.30.00 |
RUPJAS
DZĪVNIEKU SPALVAS ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS (IZŅEMOT IRDINĀTAS
ŠĶIEDRAS, ATKRITUMUS NO SPALVĀM VAI SARIEM SUKU UN SLOTU IZGATAVOŠANAI, KĀ
ARĪ NO ZIRGA KRĒPJU VAI ASTES SARIEM) |
5201.00.10 |
KOKVILNA,
NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA, HIGROSKOPISKA VAI BALINĀTA |
5201.00.90 |
KOKVILNA,
NEKĀRSTA UN NEĶEMMĒTA (IZŅEMOT HIGROSKOPISKU VAI BALINĀTU) |
5202.10.00 |
KOKVILNAS
PAVEDIENU ATLIKAS |
5202.91.00 |
KOKVILNAS
IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS |
5202.99.00 |
KOKVILNAS
ATKRITUMI (IZŅEMOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS) |
5203.00.00 |
KOKVILNA,
KĀRSTA VAI ĶEMMĒTA |
5301.10.00 |
LINI,
NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI |
5301.21.00 |
LINI, MĪSTĪTI
VAI KULSTĪTI |
5301.29.00 |
LINI, KĀRSTI
VAI CITĀDĀ VEIDĀ APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI (IZŅEMOT MĪSTĪTUS, KULSTĪTUS UN
MĒRCĒTUS LINUS) |
5301.30.10 |
LINU ATSUKAS |
5301.30.90 |
LINU
ATKRITUMI, IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS |
5302.10.00 |
KAŅEPĀJI CANNABIS
SATIVA, NEAPSTRĀDĀTI VAI MĒRCĒTI |
5302.90.00 |
KAŅEPĀJI CANNABIS
SATIVA, APSTRĀDĀTI, BET NEVĒRPTI, KAŅEPĀJU ATSUKAS UN ATKRITUMI,
IESKAITOT PAVEDIENU ATLIKAS UN IRDINĀTAS ŠĶIEDRAS (IZŅEMOT MĒRCĒTUS
KAŅEPĀJUS) |
IIb PIELIKUMS |
Albānijas tarifa
koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem
produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu) |
Muitas nodokli šajā
pielikumā uzskaitītajiem produktiem samazina un atceļ saskaņā ar šādu grafiku |
|
nolīguma spēkā stāšanās dienā muitas nodokli samazina līdz 90% no
pamatnodokļa |
1. janvārī pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli
samazina līdz 80% no pamatnodokļa |
1. janvārī otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli
samazina līdz 60% no pamatnodokļa |
1. janvārī trešajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli
samazina līdz 40% no pamatnodokļa |
1. janvārī ceturtajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā muitas nodokli
samazina līdz 0% no pamatnodokļa |
HS kods[2] |
Apraksts |
0101.90.11 |
Zirgi kaušanai |
0101.90.19 |
Dzīvi zirgi (izņemot tīršķirnes vaislas un kaušanai
paredzētos) |
0101.90.30 |
Dzīvi ēzeļi |
0101.90.90 |
Dzīvi mūļi un zirgēzeļi |
0206.10.91 |
Svaigas vai dzesinātas liellopu aknas (izņemot tās, kas
paredzētas farmaceitisko preparātu izgatavošanai) |
0206.10.95 |
Svaiga vai dzesināta liellopu diafragmas biezā daļa un
plānā daļa (izņemot tās, kas paredzētas farmaceitisko preparātu
izgatavošanai) |
0206.10.99 |
Svaigi vai dzesināti liellopu subprodukti (izņemot tos,
kas paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai, aknas, diafragmas biezo
daļu un plāno daļu) |
0206.21.00 |
Saldētas liellopu mēles |
0206.22.00 |
Saldētas liellopu aknas |
0206.29.91 |
Saldēta liellopu diafragmas biezā daļa un plānā daļa
(izņemot tās, kas paredzētas farmaceitisko preparātu izgatavošanai) |
0206.29.99 |
Saldēti liellopu subprodukti (izņemot tos, kas
paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai, mēles, aknas, diafragmas
biezo daļu un plāno daļu) |
0206.30.20 |
Svaigas vai dzesinātas cūku aknas |
0206.30.30 |
Svaigi vai dzesināti cūku subprodukti (izņemot aknas) |
0206.30.80 |
Svaigi vai dzesināti meža cūku subprodukti (izņemot
aknas) |
0206.41.20 |
Saldētas mājas cūku aknas |
0206.41.80 |
Saldētas meža cūku aknas |
0206.49.20 |
Saldēti mājas cūku subprodukti (izņemot aknas) |
0206.49.80 |
Saldēti meža cūku subprodukti (izņemot aknas) |
0206.80.91 |
Svaigi vai dzesināti zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu
subprodukti (izņemot farmaceitisku produktu ražošanai) |
0206.80.99 |
Svaigi vai dzesināti aitu un kazu subprodukti (izņemot
tos, kas paredzēti farmaceitisko preparātu izgatavošanai) |
0206.90.91 |
Svaigi vai dzesināti zirgu, ēzeļu, mūļu un zirgēzeļu
subprodukti (kas, nav paredzēti farmaceitisku produktu ražošanai) |
0206.90.99 |
Saldēti aitu un kazu subprodukti (kas nav paredzēti
farmaceitisko preparātu izgatavošanai) |
0208.10.11 |
Svaiga vai dzesināta mājas trušu gaļa un gaļas
subprodukti |
0208.10.19 |
Saldēta mājas trušu gaļa un gaļas subprodukti |
0208.10.90 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta savvaļas trušu un zaķu
gaļa un subprodukti |
0208.20.00 |
Svaigas, dzesinātas vai saldētas varžu kājiņas |
0208.40.10 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta vaļu gaļa |
0208.90.10 |
Cita svaiga, dzesināta vai saldēta mājas baložu gaļa un
subprodukti |
0208.90.20 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta paipalu gaļa un gaļas
subprodukti |
0208.90.40 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta medījumu gaļa un gaļas
subprodukti (izņemot trušus, zaķus, meža cūkas un paipalas) |
0208.90.55 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta roņu gaļa |
0208.90.60 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta ziemeļbriežu gaļa un
subprodukti |
0208.90.95 |
Svaiga, dzesināta vai saldēta gaļa un subprodukti
(izņemot liellopus, cūkas, aitas, kazas, zirgus, ēzeļus, mūļus, zirgēzeļus,
Gallus domesticus sugas putnus, pīles, zosis, tītarus, pērļu vistiņas,
trušus, zaķus, primātus, vaļus) |
0209.00.11 |
Cūku zemādas tauki, svaigi, dzesināti, saldēti, sālīti,
sālījumā |
0209.00.19 |
Cūku zemādas tauki, žāvēti vai kūpināti |
0209.00.30 |
Nekausēti cūku tauki |
0209.00.90 |
Nekausēti mājputnu tauki |
0403.90.11 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, bez cukura vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5 % (izņemot
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.13 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, bez cukura vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā 1.5%, bet ne
vairāk kā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.19 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, bez cukura vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 27 % (izņemot
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām: |
0403.90.31 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, ar cukuru vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 1.5 % (izņemot
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.33 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, ar cukuru vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā 1.5%, bet ne
vairāk kā 27 % (izņemot jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.39 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, cietā veidā, ar cukuru vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 27 % (izņemot
jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.51 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara 3 % un vairāk (izņemot
produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.53 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 3 %, bet ne vairāk
par 6 % (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai
kakao piedevām) |
0403.90.59 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, bez cukura vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara mazāk nekā 6 % (izņemot
produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.61 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 3 % (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu,
aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.63 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 3 %, bet ne
vairāk kā 6 % (izņemot produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar
augļu vai kakao piedevām) |
0403.90.69 |
Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, kefīrs un pārējie
fermentēti vai skābpiena un krējuma produkti, arī koncentrēti, ar cukuru vai
citām saldinātājvielām, ar tauku saturu pēc svara mazāk nekā 6 % (izņemot
produktus cietā veidā, jogurtu, aromatizētu vai ar augļu vai kakao piedevām) |
0404.10.26 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc
svara nepārsniedz 1,5% |
0404.10.28 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc
svara pārsniedz 1,5% un nepārsniedz 27% |
0404.10.32 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara nepārsniedz 15% un tauku saturs pēc
svara pārsniedz 27% |
0404.10.34 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15% un tauku saturs pēc
svara nepārsniedz 1,5% |
0404.10.36 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15% un tauku saturs pēc
svara pārsniedz 1,5% un nepārsniedz 27% |
0404.10.38 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, pulverī, granulās vai
citādā cietā veidā, ar cukura vai cita saldinātāja piedevu, kurās proteīnu
saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz 15% un tauku saturs pēc
svara pārsniedz 27% |
0404.10.48 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc
svara nepārsniedz 15% |
0404.10.52 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc
svara nepārsniedz 15% |
0404.10.54 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc
svara nepārsniedz 15% |
0404.10.56 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc
svara pārsniedz 15% |
0404.10.58 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas saldinātāja
piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara pārsniedz
15% |
0404.10.62 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, bez cukura vai citas
saldinātāja piedevas, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc
svara pārsniedz 15% |
0404.10.72 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
nepārsniedz 15% |
0404.10.74 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
nepārsniedz 15% |
0404.10.76 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
nepārsniedz 15% |
0404.10.78 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
ir 15% un vairāk |
0404.10.82 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
ir 15% un vairāk |
0404.10.84 |
Sūkalas un pārveidotās sūkalas, arī koncentrētas,
izņemot pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, ar cukuru vai citu
saldinātāja piedevu, kurās proteīnu saturs (slāpekļa saturs × 6,38) pēc svara
ir 15% un vairāk |
0404.90.21 |
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
1,5%, citur neminēti |
0404.90.23 |
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā
1,5% un ne vairāk kā 27%, citur neminēti |
0404.90.29 |
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, bez
cukura vai citas saldinātāja piedevas, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
27%, citur neminēti |
0404.90.81 |
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
1,5%, citur neminēti |
0404.90.83 |
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara vairāk kā 1,5%
un ne vairāk kā 27%, citur neminēti |
0404.90.89 |
Produkti, ko veido piena dabiskās sastāvdaļas, ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu, ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
27%, citur neminēti |
0405.20.90 |
Piena tauku pastas ar tauku saturu vairāk nekā 75%, bet
mazāk nekā 80% no svara |
0405.90.10 |
Piena tauki un eļļas ar tauku saturu pēc svara 99, 3 %
vai vairāk un ūdens saturu pēc svara ne vairāk kā 0, 5 % |
0405.90.90 |
Piena tauki un eļļas, atūdeņots sviests un kausēts
sviests (izņemot produktus ar tauku saturu pēc svara 99, 3 % vai vairāk un
ūdens saturu pēc svara ne vairāk kā 0, 5 %, dabisku sviestu, atjaunotu
sviestu un sūkalu sviestu) |
0406.10.20 |
Svaigs siers, t.i., nenogatavināts vai nesālīts siers,
ieskaitot sūkalu sieru un biezpienu ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
40% |
0406.10.80 |
Svaigs siers, t.i., nenogatavināts vai nesālīts siers,
ieskaitot sūkalu sieru un biezpienu ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 40% |
0406.20.10 |
Glarusas zaļais siers, rīvēts siers vai siera pulveris |
0406.20.90 |
Rīvēts siers vai siera pulveris (izņemot Glarusas zaļo
sieru) |
0406.30.10 |
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris,
kura ražošanā izmantots tikai Ementāles, Grijēras un Apencelles siers un kurā
kā piedeva var būt Glarusas zaļais siers (t.s. Schabziger), safasēts
pārdošanai mazumtirdzniecībā |
0406.30.31 |
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris,
ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 36% un tauku saturs sausnā pēc svara
nepārsniedz 48% (izņemot kausētu sieru maisījumus no Ementāles, Grijēras un
Apencelles siera) |
0406.30.39 |
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris,
ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 36% un tauku saturs sausnā pēc svara
nepārsniedz 48% (izņemot kausētu sieru maisījumus no Ementāles, Grijēras un
Apencelles siera) |
0406.30.90 |
Kausēts siers, kas nav rīvēts siers vai siera pulveris,
ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 36% (izņemot kausētu sieru maisījumus
no Ementāles, Grijēras un Apencelles siera, arī ar Glarusas zaļā siera
piedevu, safasētus pārdošanai mazumtirdzniecībā) |
0406.40.10 |
Rokfors |
0406.40.50 |
Gorgonzola |
0406.40.90 |
Zilie sieri (izņemot rokforu un gorgonzolu) |
0406.90.01 |
Siers kausēšanai (izņemot svaigu sieru, ieskaitot
sūkalu sieru, nefermentētu, biezpienu, kausētu sieru, zilos sierus, kā arī
rīvētu sieru un siera pulveri) |
0406.90.02 |
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, gatavināti
trīs mēnešus vai ilgāk; veseli sieri atbilstīgi 4. nodaļas 2. papildu
piezīmei |
0406.90.03 |
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%, gatavināti
trīs mēnešus vai ilgāk; veseli sieri atbilstīgi 4. nodaļas 2. papildu
piezīmei |
0406.90.04 |
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%,
nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali iesaiņoti vakumiepakojumā vai
inertās gāzes iepakojumā, ar mizu vismaz no vienas puses, kuru tīrais svars
ir 1 kg vai vairāk |
0406.90.05 |
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%,
nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali iesaiņoti vakumiepakojumā vai
inertās gāzes iepakojumā, ar mizu vismaz no vienas puses, kuru tīrais svars
ir 1 kg vai vairāk |
0406.90.06 |
Ementāles siers, Grijēras siers, Sbrinz, Bergkäse un
Apencelles siers ar tauku saturu sausnā pēc svara ne mazāk kā 45%,
nogatavināti trīs mēnešus vai ilgāk; gabali bez mizas, kuru tīrais svars ir
mazāk nekā 450 g |
0406.90.13 |
Ementāles siers (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas minēts apakšpozīcijās
0406.90.02 līdz 0406.90.06) |
0406.90.15 |
Grijēras siers un Sbrinz (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas minēts apakšpozīcijās
0406.90.02 līdz 0406.90.06) |
0406.90.17 |
Bergkäse un Apencelles siers (izņemot rīvētu sieru vai
siera pulveri, kausēšanai paredzētu sieru un sieru, kas minēts apakšpozīcijās
0406.90.02 līdz 0406.90.06) |
0406.90.18 |
FROMAGE FRIBOURGEOIS, VACHERIN MONT D'OR un TETE DE MOINE (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri, kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.19 |
Glarusas zaļais siers (izņemot rīvētu sieru vai siera
pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.21 |
Čedaras siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri
un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.23 |
Edamas siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.25 |
Tilzītes siers (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri
un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.27 |
BUTTERKASE (izņemot
rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.29 |
Kaškavals (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.35 |
KEFALOTYRI
(izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.37 |
FINLANDIA (izņemot
rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.39 |
JARLSBERG (izņemot
rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.50 |
Siers no aitas vai bifeļmātes piena traukos ar sālījumu
vai aitādas vai kazādas maisos (izņemot FETA) |
0406.90.61 |
GRANA PADANO, PARMIGIANO REGGIANO ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 47% (izņemot rīvētu sieru
vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.69 |
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 %
un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 47%, citur neminēts |
0406.90.73 |
PROVOLONE ar
tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā
pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru
vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.75 |
ASIAGO, CACIOCAVALLO, MONTASIO, RAGUSANO ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai
72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.76 |
DANBO, FONTAL, FONTINA, FYNBO, HAVARTI, MARIBO un SAMSO
ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai
72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.78 |
Haudas siers (GOUDA) ar tauku saturu pēc svara
ne vairāk kā 40% un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%,
bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.79 |
ESROM, ITALICO, KERNHEM, SAINT.NECTAIRE, SAINT.PAULIN,
TALEGGIO ar tauku saturu pēc svara ne
vairāk kā 40 % un ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%,
bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un
kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.81 |
CANTAL, Čestras
siers, WENSLEYDALE, LANCASHIRE, DOUBLE GLOUCESTER, BLARNEY, COLBY,
MONTEREY ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40 % un ūdens saturu
beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai 72% (izņemot
rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.82 |
Kamambērs ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai
72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.84 |
Brī siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 47%, bet mazāk nekā 72% vai
72% (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai paredzētu sieru) |
0406.90.85 |
KEFALOGRAVIERA un KASSERI (izņemot rīvētu sieru vai siera pulveri un kausēšanai
paredzētu sieru) |
0406.90.86 |
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 47%, citur neminēts |
0406.90.87 |
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara ne vairāk kā 52%, bet mazāk nekā 62%
vai 62%, citur neminēts |
0406.90.88 |
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk kā 62%, bet mazāk nekā 72% vai
72%, citur neminēts |
0406.90.93 |
Siers ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā 40% un
ūdens saturu beztauku vielā pēc svara vairāk nekā 72%, citur neminēts |
0406.90.99 |
Siers ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā 40%, citur
neminēts |
0408.11.20 |
Olu dzeltenumi, žāvēti, nederīgi pārtikai, arī ar
cukura un citu saldinātāju piedevu |
0408.11.80 |
Olu dzeltenumi, žāvēti, derīgi pārtikai, arī ar cukura
un citu saldinātāju piedevu |
0408.19.20 |
Olu dzeltenumi, svaigi, pagatavoti tvaicējot vai vārot
ūdenī, formēti, saldēti vai citādi konservēti, arī ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu, nederīgi pārtikai (izņemot žāvētus) |
0408.19.81 |
Olu dzeltenumi, šķidri, derīgi pārtikai, arī ar cukura
un citu saldinātāju piedevu |
0408.19.89 |
Olu dzeltenumi, (izņemot šķidrus), derīgi pārtikai,
saldēti vai citādi konservēti, derīgi pārtikai, arī ar cukura un citu
saldinātāju piedevu (izņemot žāvētus) |
0408.91.20 |
Putnu olas bez čaumalas, žāvētas, arī ar cukura un citu
saldinātāju piedevu, nederīgas pārtikai (izņemot olu dzeltenumus) |
0408.91.80 |
Putnu olas bez čaumalas, žāvētas, arī ar cukura un citu
saldinātāju piedevu, derīgas pārtikai (izņemot olu dzeltenumus) |
0408.99.20 |
Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas tvaicējot
vai vārot ūdenī, formētas, saldētas vai citādi konservētas, arī ar cukura vai
citu saldinātāju piedevu, nederīgas pārtikai (izņemot žāvētas olas un olu
dzeltenumus) |
0408.99.80 |
Putnu olas bez čaumalas, svaigas, pagatavotas tvaicējot
vai vārot ūdenī, formētas, saldētas vai citādi konservētas, arī ar cukura vai
citu saldinātāju piedevu, derīgas pārtikai (izņemot žāvētas olas un olu
dzeltenumus) |
0511.10.00 |
Buļļu sperma |
0511.99.10 |
Dzīvnieku izcelsmes cīpslas un stiegras, atgriezumi un
līdzīgas jēlādu vai kailādu atlikas |
0511.99.90 |
Dzīvnieku produkti, citur neminēti; beigti dzīvnieki,
nederīgi pārtikai (izņemot zivis, vēžveidīgos,
mīkstmiešus vai citus ūdens bezmugurkaulniekus) |
0603.10.10 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
rozes un ziedpumpuri |
0603.10.20 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
neļķes un ziedpumpuri |
0603.10.30 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
orhidejas un ziedpumpuri |
0603.10.40 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
gladiolas un ziedpumpuri |
0603.10.50 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem grieztas svaigas
krizantēmas un ziedpumpuri |
0603.10.80 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem griezti svaigi ziedi
un ziedpumpuri (izņemot rozes, neļķes, orhidejas, gladiolas un krizantēmas) |
0603.90.00 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem kaltēti, krāsoti,
balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti griezti ziedi un ziedpumpuri |
0604.10.10 |
Pušķiem vai dekoratīviem nolūkiem kaltēti, krāsoti,
balināti, piesūcināti vai citādi apstrādāti briežu ķērpji |
0604.91.41 |
Dekoratīviem nolūkiem paredzēti Kaukāza baltegļu zari
(Abies nordmanniana [Stev.] SPACH]un augsto baltegļu (Abies procera Rehd)
zari |
0701.90.10 |
Svaigi vai dzesināti kartupeļi cietes ražošanai |
0701.90.90 |
Vecie kartupeļi, svaigi vai dzesināti (izņemot jaunos
kartupeļus, sēklas kartupeļus un kartupeļus cietes ražošanai) |
0703.10.90 |
Svaigas vai dzesinātas šalotes |
0703.90.00 |
Svaigi vai dzesināti puravi un
citi sīpolu dārzeņi, (izņemot sīpolus, šalotes un ķiplokus) |
0705.11.00 |
Svaigi vai dzesināti
galviņsalāti |
0705.19.00 |
Svaigi vai dzesināti salāti
(izņemot galviņsalātus) |
0705.29.00 |
Svaigi vai dzesināti cigoriņi
(izņemot lapu cigoriņus) |
0706.90.10 |
Svaigas vai dzesinātas sakņu
selerijas (sakņu selerijas vai vācu selerijas) |
0706.90.90 |
Svaigas vai dzesinātas galda
bietes, plostbārži, redīsi un tamlīdzīgi sakņu dārzeņi (izņemot burkānus,
galda rāceņus, selerijas un mārrutkus) |
0707.00.90 |
Svaigi vai dzesināti kornišoni |
0708.10.00 |
Svaigi vai dzesināti lobīti
vai nelobīti zirņi (Pisum sativum) |
0708.90.00 |
Svaigi vai dzesināti lobīti
vai nelobīti pākšu dārzeņi (izņemot zirņus (Pisum sativum) un pupiņas (Vigna
spp., Phaseolus spp.)) |
0709.10.00 |
Svaigi vai dzesināti artišoki |
0709.20.00 |
Svaigi vai dzesināti sparģeļi |
0709.30.00 |
Svaigi vai dzesināti baklažāni |
0709.40.00 |
Svaigas vai dzesinātas
selerijas (izņemot sakņu selerijas) |
0709.52.00 |
Svaigas vai dzesinātas
trifeles |
0709.60.10 |
Svaigi vai dzesināti
dārzeņpipari |
0709.60.91 |
Svaigi vai dzesināti Capsicum
ģints dārzeņi CAPSICIN vai CAPSICUM oleosveķu krāsvielu
ražošanai |
0709.60.95 |
Svaigi vai dzesināti Capsicum
ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi ēterisko eļļu vai rezinoīdu ražošanai |
0709.60.99 |
Svaigi vai dzesināti Capsicum
ģints vai Pimenta ģints dārzeņi (izņemot dārzeņus CAPSICIN vai CAPSICUM
oleosveķu krāsvielu ražošanai, ēterisko eļļu vai rezinoīdu rūpnieciskai
ražošanai un dārzeņpiparus) |
0709.70.00 |
Svaigi vai dzesināti spināti,
Jaunzēlandes spināti un dārza balodenes |
0709.90.10 |
Svaigi vai dzesināti salātu
dārzeņi (izņemot dārza salātus un cigoriņus) |
0709.90.20 |
Svaigi vai dzesināti mangoldi
(lapu bietes) un lapu artišoki |
0709.90.31 |
Svaigas vai dzesinātas olīvas
(izņemot olīvas eļļas ražošanai) |
0709.90.39 |
Svaigas vai dzesinātas olīvas
eļļas ražošanai |
0709.90.40 |
Svaigi vai dzesināti kaperi |
0709.90.50 |
Svaigs vai dzesināts fenhelis |
0709.90.60 |
Svaiga vai dzesināta saldā
kukurūza |
0709.90.70 |
Svaigi vai dzesināti saldā
kabači |
0709.90.90 |
Svaigi vai dzesināti dārzeņi,
citur neminēti |
0710.10.00 |
Saldēti kartupeļi, termiski
neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.21.00 |
Saldēti lobīti vai nelobīti zirņi, termiski
neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.22.00 |
Saldētas lobītas vai nelobītas pupiņas, termiski
neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.29.00 |
Saldēti lobīti vai nelobīti pākšu dārzeņi, termiski
neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot zirņus un
pupiņas) |
0710.30.00 |
Saldēti spināti, Jaunzēlandes spināti un dārza
balodene, termiski neapstrādāta vai apstrādāta, tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.80.10 |
Saldētas olīvas, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.80.51 |
Saldēti dārzeņpipari, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.80.59 |
Saldēti CAPSICUM ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi
termiski neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot
dārzeņpiparus) |
0710.80.61 |
Saldētas Agaricus ģints sēnes, termiski neapstrādātas
vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.80.69 |
Saldētas sēnes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas,
tvaicējot vai vārot ūdenī (izņemot Agaricus ģints sēnes) |
0710.80.70 |
Saldēti tomāti, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.80.80 |
Saldēti artišoki, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.80.85 |
Saldēti sparģeļi, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī |
0710.80.95 |
Saldēti dārzeņi, arī apstrādāti, tvaicējot vai vārot
ūdenī (izņemot kartupeļus, pākšu dārzeņus, spinātus, Jaunzēlandes spinātus un
dārza balodenes, saldo kukurūzu, olīvas, Capsicum ģints vai PIMENTA ģints
dārzeņus, sēnes, tomātus |
0710.90.00 |
Saldēti dārzeņu maisījumi, termiski neapstrādāti vai
apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī |
0711.20.10 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas olīvas, bet kas nav
derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā (izņemot tās, kas nav paredzētas eļļas
ražošanai) |
0711.20.90 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas olīvas, bet kas nav
derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā, paredzētas eļļas ražošanai |
0711.30.00 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti kaperi, bet kas nav
derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
0711.40.00 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti gurķi un kornišoni,
bet kas nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
0711.59.00 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētas sēnes un trifeles,
piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā
šķīdumā, bet kas nav derīgas tūlītējai lietošanai pārtikā (izņemot Agaricus
ģints sēnes) |
0711.90.90 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservētu dārzeņu maisījums, bet
kas nav derīgs tūlītējai lietošanai pārtikā |
0712.20.00 |
Kaltēti sīpoli, veseli, sagriezti gabaliņos vai
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas apstrādes |
0712.90.05 |
Kaltēti kartupeļi, arī gabaliņos vai šķēlītēs
sagriezti, bet bez tālākas apstrādes |
0712.90.11 |
Kaltēta saldā kukurūza (izņemot hibrīdu sēklas
materiālu) |
0712.90.19 |
Kaltēti saldā kukurūza, arī gabaliņos vai šķēlītēs
sagriezta, bet bez tālākas apstrādes (izņemot hibrīdu sēklas materiālu) |
0712.90.30 |
Kaltēti tomāti, veseli, sagriezti gabaliņos vai
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas apstrādes |
0712.90.50 |
Kaltēti burkāni, veseli, sagriezti gabaliņos vai
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas apstrādes |
0712.90.90 |
Kaltēti dārzeņi un dārzeņu maisījumi, veseli, sagriezti
šķēlītēs, sasmalcināti vai pulverī, bet bez tālākas apstrādes (izņemot
kartupeļus, sīpolus, sēnes, trifeles, saldo kukurūzu, tomātus un burkānus) |
0713.10.90 |
Kaltēti un lobīti zirņi (PISUM SATIVUM), arī mizoti vai
šķelti (izņemot sējai paredzētus) |
0713.20.00 |
Kaltēti lobīti aunazirņi GARBANZOS, arī mizoti vai
šķelti |
0713.31.00 |
Kaltētas lobītas VIGNA MUNGO (L.) HEPPER vai VIGNA
RADIATA (L.) WILCZEK pupiņas, arī mizotas vai šķeltas |
0713.32.00 |
Kaltētas lobītas šķautnainās pupiņas (PHASEOLUS vai
VIGNA ANGULARIS), arī mizotas vai šķeltas |
0713.33.90 |
Kaltētas nierveida pupiņas (PHASEOLUS VULGARIS), arī
mizotas vai šķeltas (izņemot sējai paredzētas) |
0713.39.00 |
Kaltētas lobītas VIGNA un PHASEOLUS pupiņas, arī
mizotas vai šķeltas (izņemot VIGNA MUNGO (L.) HEPPER vai VIGNA RADIATA (L.)
WILCZEK pupiņas, šķautnainās pupiņas vai nierveida pupiņas) |
0801.11.00 |
Ar desikantiem žāvēti kokosrieksti |
0801.19.00 |
Svaigi kokosrieksti, arī lobīti vai mizoti |
0801.21.00 |
Svaigi vai kaltēti Brazīlijas rieksti, nelobīti |
0801.31.00 |
Svaigi vai kaltēti Indijas rieksti, nelobīti |
0801.32.00 |
Svaigi vai kaltēti Indijas rieksti, lobīti |
0802.21.00 |
Svaigi vai kaltēti lazdu rieksti, nelobīti |
0802.22.00 |
Svaigi vai kaltēti lazdu rieksti, lobīti un mizoti |
0802.31.00 |
Svaigi vai kaltēti valrieksti, nelobīti |
0802.32.00 |
Svaigi vai kaltēti valrieksti, lobīti un mizoti |
0802.40.00 |
Svaigi vai kaltēti ēdamie kastaņi, arī lobīti vai
mizoti |
0802.50.00 |
Svaigas vai kaltētas pistācijas, arī lobītas vai
mizotas |
0802.90.85 |
Svaigi vai kaltēti, lobīti vai nelobīti un tīrīti vai
netīrīti rieksti (izņemot kokosriekstus, Brazīlijas riekstus, Indijas
riekstus, mandeles, lazdu riekstus, valriekstus, ēdamos kastaņus (Castanea
spp.), pistācijas, pekanriekstus, arekas (beteļriekstus), kolu riekstus,
pīniju riekstus un makadāmija riekstus) |
0803.00.11 |
Svaigi miltu banāni |
0803.00.19 |
Banāni, svaigi (izņemot miltu banānus) |
0804.20.10 |
Svaigas vīģes |
0804.30.00 |
Svaigi vai žāvēti ananāsi |
0804.50.00 |
Svaigas vai kaltētas gvajaves, mango un mangostāni |
0805.10.10 |
Svaigi sarkanie un pussarkanie apelsīni |
0805.10.30 |
Svaigi šķirnes navel, naveline, navelate,
salustiana, verna, valencia late, maltese, shamoutis, ovalis,
trovita un hamlin augļi |
0805.10.50 |
Svaigi apelsīni (izņemot sarkanos un pussarkanos
apelsīnus, šķirnes navel, naveline, navelate, salustiana, verna,
valencia late, maltese, shamoutis, ovalis, trovita un hamlin
augļus) |
0805.10.80 |
Svaigi vai kaltēti apelsīni (izņemot svaigus saldos
apelsīnus) |
0805.20.10 |
Svaigi vai žāvēti klementīni |
0805.20.30 |
Svaigi vai žāvēti šķirnes monreale un sacumas augļi |
0805.20.50 |
Svaigi vai žāvēti mandarīni un vilkingi |
0805.20.70 |
Svaigi vai žāvēti tanžerīni |
0805.20.90 |
Svaigi vai žāvēti šķirņu tangelos, ortaniques, malaquinas
un tamlīdzīgi citrusaugļu hibrīdi (izņemot klementīnus, šķirni monreale,
sacumas, mandarīnus, vilkingus un tanžerīnus) |
0805.50.10 |
Svaigi vai kaltēti citroni ('CITRUS LIMON, CITRUS
LIMONUM) |
0805.50.90 |
Svaigi vai kaltēti laimi (CITRUS AURANTIFOLIA, CITRUS
LATIFOLIA) |
0806.10.10 |
Svaigas galda vīnogas |
0807.20.00 |
Svaigas papaijas (PAPAYAS) |
0808.10.10 |
Sidra āboli, svaigi, neiesaiņoti, no 16. septembra līdz
15. decembrim |
0808.10.20 |
Svaigi šķirnes GOLDEN DELICIOUS āboli |
0808.10.50 |
Svaigi šķirnes GRANNY SMITH āboli |
0808.10.90 |
Svaigi āboli (izņemot sidra ābolus, svaigus,
neiesaiņotus, no 16. septembra līdz 15. decembrim, šķirnes GOLDEN
DELICIOUS ābolus un GRANNY SMITH ābolus) |
0808.20.10 |
Svaigi vīna bumbieri, neiesaiņoti, no 1. augusta līdz
31. decembrim |
0808.20.50 |
Svaigi bumbieri, (izņemot vīna bumbierus, neiesaiņotus,
no 1. augusta līdz 31. decembrim) |
0808.20.90 |
Cidonijas, svaigas |
0809.10.00 |
Svaigas aprikozes |
0809.20.05 |
Svaigi skābie ķirši (PRUNUS CERASUS) |
0809.20.95 |
Svaigi ķirši (izņemot skābos ķiršus (Prunus cerasus)) |
0809.30.10 |
Svaigi nektarīni |
0809.30.90 |
Svaigi persiki (izņemot nektarīnus) |
0809.40.05 |
Svaigas plūmes |
0809.40.90 |
Svaigas ērkšķu plūmes |
0810.20.10 |
Svaigas avenes |
0810.20.90 |
Svaigas kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes |
0810.30.10 |
Svaigas upenes |
0810.30.90 |
Svaigas baltās jāņogas un ērkšķogas |
0810.40.30 |
Svaigas melleņu Vaccinium myrtillus ģints ogas |
0810.40.50 |
Svaigas lielogu dzērveņu Vaccinium macrocarpum un
krūmmelleņu Vaccinium corymbosum ģints ogas |
0810.40.90 |
Svaigas Vaccinium ģints ogas (izņemot brūklenes vai
kalnu dzērvenes un Vaccinium myrtillus, macrocarpum un corymbosum ģints ogas) |
0810.50.00 |
Svaigi kivi |
0810.90.30 |
Svaigi tamarindi, kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti,
sapodillas |
0810.90.40 |
Pasifloru augļi, karambolas un pitahajas |
0810.90.95 |
Svaigi ēdami augļi (izņemot riekstus, banānus, dateles,
vīģes, ananāsus, avokado, gvajaves, mango un mangostānus, papaijas,
tamarindus, kešjukoku augļus, ličī, džekfrūtus, sapodillas, pasifloru augļus,
karambolas un pitahajas, citrusaugļus, vīnogas) |
0811.10.11 |
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukuru vai citu saldinātāju
piedevu, ar cukura saturu mazāk nekā 13% |
0811.10.19 |
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai apstrādātas,
tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu, kuru
cukura saturs ir 13% un augstāks |
0811.10.90 |
Saldētas zemenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas |
0811.20.31 |
Saldētas avenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas |
0811.20.51 |
Saldētas avenes, termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas |
0811.20.59 |
Saldētas kazenes un zīdkoka ogas, termiski
neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu
saldinātāju piedevas |
0811.20.90 |
Saldētas kazeņavenes, baltās jāņogas un ērkšķogas,
termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura
vai citu saldinātāju piedevas |
0811.90.19 |
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti
vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu, kuru cukura saturs pēc svara ir mazāk nekā 13% (izņemot
zemenes, avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes) |
0811.90.39 |
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti
vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu, kuru cukura saturs pēc svara ir 13% vai augstāks
(izņemot zemenes, avenes, kazenes, zīdkoka ogas un kazeņavenes) |
0811.90.50 |
Saldētas melleņu Vaccinium myrtillus ģints ogas,
termiski neapstrādātas vai apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura
vai citu saldinātāju piedevas |
0811.90.70 |
Saldētas Kanādas mellenes (Vaccinium MYRTILLOIDES) un
šaurlapu mellenes (VACCINIUM ANGUSTIFOLIUM), termiski neapstrādātas vai
apstrādātas, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju
piedevas |
0811.90.75 |
Saldēti skābie ķirši (PRUNUS CERASUS), termiski
neapstrādāti vai apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu
saldinātāju piedevas |
0811.90.80 |
Saldēti ķirši, termiski neapstrādāti vai apstrādāti,
tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu saldinātāju piedevas (izņemot
skābos ķiršus (PRUNUS CERASUS)) |
0811.90.85 |
Gvajaves, mango un mangostāni, papaijas, tamarindi,
kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas, pasifloru augļi, karambolas un
pitahajas, kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti, arekas
(beteļriekstus), kolu rieksti un makadāmija rieksti, termiski neapstrādāti
vai apstrādāti |
0811.90.95 |
Saldēti ēdamie augļi un rieksti, termiski neapstrādāti
vai termiski apstrādāti, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura vai citu
saldinātāju piedevas (izņemot zemenes, avenes, kazenes, zīdkoka ogas un
kazeņavenes, sarkanās vai baltās jāņogas, ērkšķogas) |
0812.10.00 |
Ķirši, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav
derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
0812.90.20 |
Apelsīni, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai, bet nav
derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā |
0812.90.99 |
Augļi un rieksti, iekonservēti īslaicīgai glabāšanai,
piemēram, ar sēra dioksīda gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā
šķīdumā, bet nav derīgi tūlītējai lietošanai pārtikā (izņemot ķiršus,
aprikozes, apelsīnus, papaijas) |
0813.10.00 |
Žāvētas aprikozes |
0813.20.00 |
Žāvētas plūmes |
0813.30.00 |
Žāvēti āboli |
0813.40.10 |
Žāvēti persiki, t.sk. nektarīni |
0813.40.30 |
Žāvēti bumbieri |
0813.40.50 |
Žāvētas papaijas |
0813.40.60 |
Žāvēti tamarindi |
0813.40.70 |
Žāvēti kešjukoku augļi, ličī, džekfrūti, sapodillas,
pasifloru augļi, karambolas un pitahajas |
0813.40.95 |
Citur neminēti žāvēti ēdamie augļi |
0813.50.12 |
Žāvētu papaiju, tamarindu, kešjukoku augļu, ličī,
džekfrūtu, sapodillu, pasifloru augļu, karambolu un pitahaju maisījumi bez
žāvētām plūmēm |
0813.50.15 |
Žāvētu augļu maisījumi bez žāvētām plūmēm (izņemot
pozīcijās 08010806 minētos augļus un papaijas, tamarindus, kešjukoku augļus,
ličī, džekfrūtus, sapodillas, pasifloru augļus, karambolas un pitahajas) |
0813.50.99 |
Citur neminēti žāvētu augļu maisījumi |
0901.11.00 |
Kafija (izņemot grauzdētu un bez kofeīna) |
0901.12.00 |
Kafija bez kofeīna (izņemot grauzdētu) |
0901.21.00 |
Grauzdēta kafija (izņemot bez kofeīna) |
0901.22.00 |
Grauzdēta kafija bez kofeīna |
0901.90.90 |
Kafijas aizstājēji, kas satur kafiju jebkādā proporcijā |
0904.20.30 |
CAPSICUM ģints vai PIMENTA ģints dārzeņi, kaltēti,
grūsti vai malti (izņemot dārzeņpiparus) |
0909.10.00 |
Parastā anīsa vai zvaigžņotā anīsa sēklas |
0909.20.00 |
Koriandra sēklas |
0909.30.00 |
Kumīna sēklas |
0909.40.00 |
Pļavas ķimeņu sēklas |
0909.50.00 |
Fenheļa sēklas Kadiķogas |
0910.10.00 |
Ingvers |
0910.20.10 |
Safrāns (izņemot berztu vai maltu) |
0910.20.90 |
Berzts vai malts safrāns |
0910.30.00 |
Kurkuma |
0910.40.11 |
Mazais mārsils (izņemot berztu vai maltu) |
0910.40.13 |
Mārsils (izņemot berztu vai maltu un mazo mārsilu) |
0910.40.19 |
Berzts vai malts mārsils |
0910.40.90 |
Lauru lapas |
0910.50.00 |
Karijs |
0910.91.10 |
Dažādu garšvielu maisījumi (izņemot saberztus vai
maltus) |
0910.91.90 |
Saberzti vai malti dažādu garšvielu maisījumi |
0910.99.10 |
Grieķu siena trigonellas sēklas |
0910.99.91 |
Citur neminētas garšvielas (izņemot saberztus vai
maltus dažādu garšvielu maisījumus) |
0910.99.99 |
Citur neminētas saberztas vai maltas garšvielas
(izņemot dažādu garšvielu maisījumus) |
1102.10.00 |
Rudzu milti |
1102.20.10 |
Kukurūzas milti ar tauku saturu pēc svara ne vairāk kā
1,5% |
1102.20.90 |
Kukurūzas milti ar tauku saturu pēc svara vairāk nekā
1,5% |
1102.30.00 |
Rīsu milti |
1102.90.10 |
Miežu milti |
1102.90.90 |
Labības milti (izņemot kviešus, kviešu un rudzu
maisījumu, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus un auzas |
1103.11.10 |
Cieto kviešu putraimi un rupja maluma milti |
1103.11.90 |
Parasto kviešu un speltas kviešu putraimi un rupja
maluma milti |
1103.13.10 |
Kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, ar tauku
saturu pēc svara ne vairāk kā 1,5% |
1103.13.90 |
Kukurūzas putraimi un rupja maluma milti, ar tauku
saturu pēc svara vairāk nekā 1,5% |
1103.19.90 |
Labības putraimi un rupja milti (izņemot kviešus,
auzas, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus) |
1104.12.90 |
Auzu pārslas |
1104.19.10 |
Kviešu graudi, placināti vai pārslās |
1104.19.50 |
Kukurūzas graudi, placināti vai pārslās |
1104.19.99 |
Placināti labības graudi vai labības graudu pārslas
(izņemot kviešus, auzas, rudzus, kukurūzu, rīsus, miežus) |
1104.23.10 |
Atsēnaloti, šķelti vai drupināti kukurūzas graudi |
1104.23.99 |
Kukurūzas graudi (izņemot atsēnalotus, šķeltus vai
drupinātus, grūbas vai graudus, kas nav citādi apstrādāti kā tikai drupināti) |
1104.29.39 |
Labības graudu grūbas (izņemot kviešus, auzas, rudzus,
kukurūzu, rīsus, miežus) |
1104.29.89 |
Labības graudi (izņemot kviešus, auzas, rudzus,
kukurūzu, miežus, atsēnalotus, šķeltus vai drupinātus, grūbas vai graudus,
kas nav citādi apstrādāti kā tikai drupināti) |
1104.30.90 |
Graudaugu dīgļi, veseli, placināti, pārslās vai malti
(izņemot kviešus) |
1108.11.00 |
Kviešu ciete |
1108.12.00 |
Kukurūzas ciete |
1108.13.00 |
-Kartupeļu ciete |
1108.14.00 |
Manioka ciete |
1108.19.90 |
Ciete (izņemot kviešu, kukurūzas, kartupeļu, manioka,
un rīsu) |
1202.10.90 |
Zemesrieksti nelobīti (izņemot grauzdētus vai citādi
termiski apstrādātus un sējai paredzētus) |
1202.20.00 |
Lobīti zemesrieksti, arī šķelti ((izņemot grauzdētus
vai citādi termiski apstrādātus) |
1211.10.00 |
Lakricsaknes, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas,
sagrūstas vai saberztas pulverī |
1211.20.00 |
Žeņšeņa saknes, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas,
sagrūstas vai saberztas pulverī |
1211.30.00 |
Kokas lapas, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas,
sagrūstas vai saberztas pulverī |
1211.40.00 |
Magoņu stiebri, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti,
sagrūsti vai saberzti pulverī |
1211.90.30 |
Tonkas pupas, svaigas vai žāvētas, arī sagrieztas,
sagrūstas vai saberztas pulverī |
1211.90.70 |
Parastā raudene (ORIGANUM VULGARE), zari, stublāji un
lapas, arī gabalos, sagrūzta vai saberzta pulverī |
1211.90.75 |
Pļavas salvija (SALVIA OFFICINALIS), lapas un ziedi,
svaiga vai žāvēta, arī gabalos, sagrūsta vai saberzta pulverī |
1211.90.98 |
Augi vai augu daļas (ieskaitot sēklas un augļus), ko
izmanto galvenokārt parfimērijā, farmācijā vai insekticīdu un fungicīdu
pagatavošanai un tamlīdzīgiem mērķiem, svaigi vai žāvēti, arī sagriezti,
sagrūsti vai saberzti pulverī (izņemot lakricsaknes un žeņšeņsaknes, kokas
lapas) |
1501.00.19 |
Kausēti cūku tauki un citi cūku tauki, kausēti, arī
presēti vai ar šķīdinātāju ekstrahēti (izņemot rūpnieciskām vajadzībām
paredzētus) |
1508.10.90 |
Neapstrādāta zemesriekstu eļļa (izņemot rūpnieciskām
vajadzībām) |
1508.90.90 |
Zemes riekstu eļļa (izņemot neapstrādātu), tās
frakcijas (izņemot 1508.90.10) galvenokārt izmantojama pārtikā |
1510.00.10 |
Neapstrādāta olīveļļa un frakciju maisījumi, ieskaitot
frakciju maisījumus ar eļļām un frakcijām, kas minētas 1509 pozīcijā |
1510.00.90 |
Pārējās eļļas un to frakcijas, kas iegūtas tikai no
olīvām, rafinētas vai nerafinētas, bet bez izmaiņām to ķīmiskajā sastāvā,
ieskaitot šo eļļu vai frakciju maisījumus ar eļļām vai frakcijām, kas minētas
1509. preču pozīcijā (izņemot neapstrādātus) |
1522.00.39 |
Taukvielu apstrādes atliekas, kurās ir eļļa ar
olīveļļas īpašībām (izņemot ziepju pamatvielas) |
1522.00.91 |
Eļļas nogulsnes un atliekas; ziepju pamatvielas
(izņemot tās, kurās ir eļļa ar olīveļļas īpašībām) |
1522.00.99 |
Taukvielu vai dzīvnieku vai augu vasku apstrādes
atliekas (izņemot tās, kurās ir eļļa
ar olīveļļas īpašībām, eļļas nogulsnes un atliekas un ziepju pamatvielas) |
1602.10.00 |
Gatavi izstrādājumi no gaļas, gaļas subproduktiem vai
asinīm, homogenizēti, safasēti mazumtirdzniecībai kā bērnu pārtika vai kā
pārtika diētas nolūkiem, tarā ar tilpumu ne vairāk kā 250 g |
1602.31.11 |
Izstrādājumi, kas satur 57% un vairāk termiski
neapstrādātas tītara gaļas (izņemot desas un līdzīgus produktus) |
1602.31.19 |
Izstrādājumi, kas satur 57% un vairāk tītara gaļas vai
tītara gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no
aknām un gaļas ekstraktus) |
1602.31.90 |
Izstrādājumi, kas satur mazāk nekā 25 % tītara gaļas
vai tītara gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no
aknām un gaļas ekstraktus un sulas) |
1602.32.11 |
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta
mājputnu gaļa vai gaļas subprodukti, kas satur 57% un vairāk gaļas vai
subproduktu (izņemot desas un līdzīgus produktus, un izstrādājumus no aknām) |
1602.32.19 |
Termiski apstrādāta, sagatavota vai konservēta mājputnu
gaļa vai subprodukti, kas satur 57% un vairāk gaļas vai subproduktu (izņemot
desas un līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā
1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus) |
1602.32.90 |
Sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa vai gaļas
subprodukti (izņemot tos, kas satur 25% un vairāk gaļas vai subproduktu,
desas un līdzīgus produktus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā
1602 10 00, izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus) |
1602.39.21 |
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta
mājputnu gaļa un gaļas subprodukti, pīļu, zosu un vistu, kas satur 57% un
vairāk gaļas vai gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus produktus, un
izstrādājumus no aknām) |
1602.39.29 |
Termiski apstrādāta, sagatavota vai konservēta mājputnu
gaļa un gaļas subprodukti, pīļu, zosu un vistu, kas satur 57% un vairāk gaļas
vai gaļas subproduktu (izņemot desas un līdzīgus produktus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un
gaļas ekstraktus) |
1602.39.80 |
Sagatavota vai konservēta mājputnu gaļa un gaļas
subprodukti, pīļu, zosu un vistu (izņemot tos, kas satur 25% un vairāk gaļas
vai gaļas subproduktu, desas un līdzīgus produktus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un
gaļas ekstraktus) |
1602.41.10 |
Šķiņķi un to izcirtņi, mājas cūku, sagatavoti vai
konservēti |
1602.41.90 |
Šķiņķi un to izcirtņi, cūku, sagatavoti vai konservēti
(izņemot mājas cūku) |
1602.42.10 |
Sagatavoti vai konservēti mājas cūku pleči un to
izcirtņi |
1602.42.90 |
Sagatavoti vai konservēti cūku pleči un to izcirtņi
(izņemot mājas cūku) |
1602.49.13 |
Sagatavoti vai konservēti mājas cūku kakla gabali un to
izcirtņi, ieskaitot kakla un pleča gabalu maisījumus |
1602.49.19 |
Mājas cūku gaļa vai gaļas subprodukti, tostarp mājas
cūku gaļas maisījumi, sagatavoti vai konservēti, kas satur 80 svara % un
vairāk jebkuras gaļas vai gaļas subproduktu, ieskaitot cūku taukus un jebkāda
veida un izcelsmes taukus (izņemot šķiņķus, plečus, augšējos muguras gabalus,
kakla gabalus un to izcirtņus, desas) |
1602.49.90 |
Cūku gaļa, sagatavota vai konservēta, subprodukti un
maisījumi (izņemot mājas, šķiņķus, plečus un to izcirtņus, desas un līdzīgus
izstrādājumus, homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00,
izstrādājumus no aknām un gaļas ekstraktus un sulas) |
1602.50.31 |
Sālīta liellopu gaļa hermētiskā tarā |
1602.50.39 |
Liellopu gaļa vai subprodukti, sagatavoti vai
konservēti, termiski apstrādāti (izņemot hermētiskā tarā, desas un līdzīgus
izstrādājumus un homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00) |
1602.50.80 |
Liellopu gaļa vai subprodukti, sagatavoti vai
konservēti, termiski apstrādāti (izņemot gaļu un subproduktus hermētiskā
tarā, desas un līdzīgus izstrādājumus un homogenizētus izstrādājumus, kas
minēti pozīcijā 1602 10 00) |
1602.90.31 |
Medījuma vai truša gaļa, sagatavota vai konservēta,
subprodukti un maisījumi (izņemot meža cūku, desas un līdzīgus izstrādājumus,
homogenizētus izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no
aknām un gaļas ekstraktus un sulas) |
1602.90.41 |
Ziemeļbriežu gaļa vai gaļas subprodukti, sagatavota vai
konservēta (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un
gaļas ekstraktus un sulas) |
1602.90.51 |
Sagatavota vai konservēta gaļa vai subprodukti, kas
satur mājas cūku gaļu vai subproduktus (izņemot mājputnu gaļu, liellopu gaļu,
medījumu vai truša gaļu, desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un
gaļas ekstraktus un sulas) |
1602.90.61 |
Sagatavota vai konservēta gaļa vai subprodukti,
termiski neapstrādāti, kas satur liellopu gaļu vai subproduktus, ieskaitot
termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas vai subproduktu maisījumus
(izņemot mājputnu gaļu, mājas cūku gaļu, medījumu vai truša gaļu, desas un
līdzīgus izstrādājumus, izstrādājumus no aknām) |
1602.90.72 |
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta aitu
gaļa vai subprodukti, ieskaitot termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas
vai subproduktu maisījumus (izņemot desas un līdzīgus produktus, un
izstrādājumus no aknām) |
1602.90.74 |
Termiski neapstrādāta, sagatavota vai konservēta kazu
gaļa vai subprodukti, ieskaitot termiski apstrādātas un neapstrādātas gaļas
vai subproduktu maisījumus (izņemot desas un līdzīgus produktus, un
izstrādājumus no aknām) |
1602.90.76 |
Aitu gaļa vai subprodukti, sagatavota vai konservēta,
termiski apstrādāta (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un
gaļas ekstraktus un sulas) |
1602.90.78 |
Kazu gaļa vai subprodukti, sagatavota vai konservēta,
termiski apstrādāta (izņemot desas un līdzīgus izstrādājumus, homogenizētus
izstrādājumus, kas minēti pozīcijā 1602 10 00, izstrādājumus no aknām un
gaļas ekstraktus un sulas) |
1701.91.00 |
Rafinēts cukurniedru vai cukurbiešu cukurs ar
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, cietā veidā |
1701.99.10 |
Baltais cukurs, kas sausā veidā satur 99,5% un vairāk
saharozi (izņemot cukuru ar aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām) |
1701.99.90 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski tīra
saharoze, cietā veidā (izņemot cukuru ar aromatizējošu vielu vai krāsvielu
piedevām, jēlcukuru un balto cukuru) |
1702.11.00 |
Laktoze, cietā veidā, un laktozes sīrups, bez
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, kura sastāvā laktoze pēc svara ir
99 % un vairāk, laktoze, kas izteikta kā bezūdens laktoze aprēķināta sausnā |
1702.19.00 |
Laktoze, cietā veidā, un laktozes sīrups, bez
aromatizējošu vielu vai krāsvielu piedevām, kura sastāvā laktoze pēc svara ir
mazāk nekā 99 %; laktoze, kas izteikta kā bezūdens laktoze, aprēķināta sausnā |
1702.20.90 |
Kļavu cukurs, cietā veidā, un kļavu sīrups (izņemot
aromatizētu vai iekrāsotu) |
1702.90.60 |
Mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu |
1702.90.71 |
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur
50% un vairāk no svara saharozi |
1702.90.75 |
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur
mazāk nekā 50% no svara saharozi, pulvera veidā, aglomerēta vai neaglomerēta |
1702.90.79 |
Cukurs un melase, karamelizēta, kas sausā veidā satur
mazāk nekā 50% no svara saharozi, pulvera veidā aglomerēta vai neaglomerēta
(izņemot cukuru un melasi pulvera veidā, aglomerētu vai neaglomerētu) |
1801.00.00 |
Kakao pupiņas, veselas vai šķeltas, negrauzdētas vai
grauzdētas |
2002.10.10 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
mizoti veseli vai sagriezti tomāti |
2002.10.90 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
nemizoti veseli vai sagriezti tomāti |
2002.90.11 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu mazāk par 12%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru
vairāk nekā 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) |
2002.90.19 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu mazāk par 12%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas
nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) |
2002.90.31 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu 12,30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā
1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) |
2002.90.39 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu 12,30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas
nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) |
2002.90.91 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu vairāk nekā 30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru
vairāk nekā 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) |
2002.90.99 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti
tomāti ar sausnas saturu vairāk nekā 30%, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru,
kas nepārsniedz 1 kg (izņemot veselus un sagrieztus tomātus) |
2004.10.10 |
Termiski apstrādāti, saldēti kartupeļi |
2004.10.99 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
saldēti kartupeļi (izņemot tikai termiski apstrādātus un miltu, rupja maluma
miltu vai pārslu veidā) |
2005.20.20 |
Kartupeļi plānās šķēlītēs, apcepti taukos vai eļļā, arī
sālīti vai aromatizēti, hermētiskā tarā, derīgi tūlītējam patēriņam,
nesasaldēti |
2005.20.80 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti,
nesasaldēti kartupeļi (izņemot kartupeļus miltu, rupja maluma miltu vai
pārslu veidā un plānās šķēlītēs, apceptus, arī sālītus vai aromatizētus,
hermētiskā tarā) |
2008.11.92 |
Zemes rieksti, grauzdēti, iepakojumā ar tīro svaru
vairāk nekā 1 kg |
2008.11.94 |
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg, citur neminēti (izņemot grauzdētus
un zemesriekstu sviestu) |
2008.11.96 |
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru ne vairāk kā 1 kg |
2008.11.98 |
Zemes rieksti, sagatavoti vai konservēti, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg (izņemot grauzdētus un zemesriekstu
sviestu) |
2008.19.11 |
Kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti,
arekas (beteļrieksti), kolu rieksti un makadāmija rieksti, ieskaitot
maisījumus, kas satur 50% un vairāk no svara tādus tropu augļus un tropu
riekstus, kas minēti 20. nodaļas 7. un 8. papildu piezīmē, tiešajā iepakojumā |
2008.19.13 |
Grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā iepakojumā
ar tīro svaru vairāk nekā 1 kg |
2008.19.19 |
Rieksti un citādas sēklas, ieskaitot maisījumus,
sagatavotus vai konservētus, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru virs 1 kg
(izņemot zemesriekstu sviestu vai zemesriekstus, citādi sagatavotus vai
konservētus, grauzdētas mandeles un pistācijas un tropu riekstus) |
2008.19.59 |
Kokosrieksti, Indijas rieksti, Brazīlijas rieksti,
arekas (beteļrieksti), kolu rieksti un makadāmija rieksti, ieskaitot
maisījumus, kas satur ne vairāk kā 50% no svara tādus tropu augļus un tropu
riekstus, kas minēti 20. nodaļas 7. un 8. papildu piezīmē, tiešajā iepakojumā |
2008.19.93 |
Grauzdētas mandeles un pistācijas, tiešajā iepakojumā
ar tīro svaru ne vairāk kā 1 kg |
2008.19.95 |
Grauzdēti rieksti, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne
vairāk kā 1 kg (izņemot zemes riekstus, mandeles, pistācijas, kokosriekstus,
Indijas riekstus, Brazīlijas riekstus, arekas (beteļriekstus), kolu riekstus
un makadāmija riekstus) |
2008.19.99 |
Rieksti un citādas sēklas, ieskaitot maisījumus,
sagatavotus vai konservētus, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru, kas
nepārsniedz 1 kg (izņemot zemesriekstu sviestu vai zemesriekstus, citādi
sagatavotus vai konservētus, grauzdētus riekstus, kokosriekstus, Indijas
riekstus, Brazīlijas riekstus, arekas (beteļriekstus) |
2008.20.19 |
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar spirta piedevu,
iepakojumā virs 1 kg (izņemot tos, kuros cukura saturs ir virs 17 %) |
2008.20.51 |
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar pievienotu cukuru,
bet bez spirta piedevas, ar cukura saturu virs 17 %, iepakojumā virs 1
kg |
2008.20.71 |
Sagatavoti vai konservēti ananāsi ar pievienotu cukuru,
bet bez spirta piedevas, ar cukura saturu virs 19 %, iepakojumā, kas
nepārsniedz 1 kg |
2008.20.99 |
Sagatavoti vai konservēti ananāsi, iepakojumā, kas
nesasniedz 4,5 kg (bez cukura vai spirta piedevas) |
2008.30.11 |
Sagatavoti vai konservēti citrusu augļi ar spirta
piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 9 % un ar faktisko spirta masas
koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas |
2008.30.51 |
Sagatavotas vai konservētas greipfrūtu daiviņas ar
pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, iepakojumā virs 1 kg |
2008.30.71 |
Sagatavotas vai konservētas greipfrūtu daiviņas ar
pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, iepakojumā, kas nepārsniedz 1 kg |
2008.30.75 |
Mandarīni, ieskaitot tanžerīnus un sacumas,
klementīnus, vilkingus un tamlīdzīgus citrusaugļu hibrīdus, agatavotus vai
konservētus, ar pievienotu cukuru, bet bez spirta piedevas, iepakojumā, kas
nepārsniedz 1 kg |
2008.30.90 |
Sagatavoti vai konservēti citrusu augļi (bez spirta vai
cukura piedevas) |
2008.40.11 |
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 13 % un ar faktisko spirta masas koncentrāciju,
kas nepārsniedz 11,85 % mas |
2008.40.21 |
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % maksimāli
pieļaujamā pilnā masa, iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot tos, kuru
cukura saturs pārsniedz 13%) |
2008.40.31 |
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 15%, iepakojumā ar svaru 1 kg un mazāk |
2008.40.51 |
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu virs 13 %, iepakojumā ar
svaru virs 1 kg |
2008.40.71 |
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu virs 15 %, iepakojumā ar
svaru, kas nepārsniedz 1 kg |
2008.40.79 |
Sagatavoti vai konservēti bumbieri ar spirta piedevu,
bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu ne vairāk kā 15 %, iepakojumā
ar svaru, kas nepārsniedz 1 kg |
2008.50.11 |
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta
piedevu, kuru cukura saturs pārsniedz 13 % un ar faktisko spirta masas
koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 % mas, iepakojumā ar svaru vairāk nekā 1
kg |
2008.50.31 |
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta
piedevu, ar faktisko spirta masas koncentrāciju, kas nepārsniedz 11,85 %, iepakojumā
ar svaru virs 1 kg (izņemot tās, kuru cukura saturs pārsniedz 13%) |
2008.50.39 |
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta
piedevu, ar faktisko spirta masas koncentrāciju vairāk nekā 11,85 %,
iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot tās, kuru cukura saturs pārsniedz 13%) |
2008.50.69 |
Sagatavotas vai konservētas aprikozes ar spirta
piedevu, bet bez cukura piedevas, ar cukura saturu, kas nepārsniedz 13
%, iepakojumā ar svaru virs 1 kg |
2008.50.94 |
Sagatavotas vai konservētas aprikozes, bez spirta
piedevas vai cukura piedevas, iepakojumā ar tīro svaru mazāk par 5 kg, bet ne
mazāk par 4,5 kg |
2008.50.99 |
Sagatavotas vai konservētas aprikozes, iepakojumā ar
svaru, kas nesasniedz 4,5 kg (bez cukura vai spirta piedevas) |
2008.60.31 |
Ķirši, sagatavoti vai konservēti, ar spirta piedevu,
kuru faktiskā spirta masas koncentrācija nepārsniedz 11,85 % mas (izņemot
tos, kuru cukura saturs ir vairāk nekā 9%) |
2008.60.51 |
Skābie ķirši, sagatavoti vai konservēti, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg |
2008.60.59 |
Ķirši, sagatavoti vai konservēti, bez spirta piedevas,
bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg (izņemot skābos
ķiršus) |
2008.60.71 |
Sagatavoti vai konservēti skābie ķirši, iepakojumā ar
svaru 4,5 kg un vairāk (bez cukura vai spirta piedevas) |
2008.60.79 |
Sagatavoti vai konservēti ķirši, iepakojumā ar svaru
4,5 kg un vairāk (bez cukura vai spirta piedevas un izņemot skābos ķiršus) |
2008.60.91 |
Sagatavoti vai konservēti skābie ķirši, iepakojumā ar
svaru mazāk nekā 4,5 kg (bez cukura vai spirta piedevas) |
2008.70.94 |
Sagatavoti vai
konservēti persiki, bez spirta piedevas vai cukura piedevas, tiešajā
iepakojumā ar tīro svaru mazāk par 5 kg, bet ne mazāk par 4,5 kg |
2008.80.11 |
Sagatavotas vai konservētas zemenes ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 9 %, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju,
kas nepārsniedz 11,85 % mas |
2008.80.19 |
Sagatavotas vai konservētas zemenes ar spirta piedevu,
kuru cukura saturs pārsniedz 9 %, un ar faktisko spirta masas koncentrāciju,
kas pārsniedz 11,85 % mas |
2008.80.31 |
Zemenes, sagatavotas vai konservētas, ar spirta
piedevu, kuru faktiskā spirta masas koncentrācija nepārsniedz 11,85 % mas
(izņemot tās, kuru cukura saturs ir vairāk nekā 9%) |
2008.80.50 |
Zemenes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg |
2008.99.45 |
Plūmes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru virs 1 kg |
2008.99.55 |
Plūmes, sagatavotas vai konservētas, bez spirta
piedevas, bet ar pievienotu cukuru, iepakojumā ar svaru, kas nepārsniedz 1 kg
|
2008.99.72 |
Sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta piedevas
vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru ne mazāk par 5 kg |
2008.99.78 |
Sagatavotas vai konservētas plūmes, bez spirta piedevas
vai cukura piedevas, tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 5 kg |
2009.11.11 |
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu vairāk nekā 1,33 g/cm3
20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 30 ECU par 100 kg, arī ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētu vai tādu, kas satur
spirtu) |
2009.11.19 |
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu vairāk nekā 1,33 g/cm3
20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība pārsniedz 30 ECU par 100 kg, arī ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētu vai tādu, kas satur
spirtu) |
2009.11.91 |
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33
g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 30 ECU par 100 kg, ar
cukura saturu vairāk par 30% (izņemot raudzētu vai tādu, kas satur spirtu) |
2009.11.99 |
Saldēta apelsīnu sula ar blīvumu, kas nepārsniedz 1,33
g/cm3 20 grādos pēc Celsija, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu
(izņemot raudzētu vai tādu, kas satur spirtu, ar vērtību, kas nepārsniedz 30
ECU par 100 kg) |
2009.19.98 |
Neraudzēta apelsīnu sula ar Briksa vērtību augstāku par
20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, arī ar cukuru vai citu
saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur spirtu, ar vērtību, kas
nepārsniedz 30 EUR par 100 kg un cukura saturu vairāk nekā 30%) |
2009.69.11 |
Neraudzēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu misu, ar
Briksa vērtību augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība
nepārsniedz 22 EUR par 100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu
(izņemot tādu, kas satur spirtu) |
2009.69.51 |
Neraudzēta koncentrēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu
misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc
Celsija, kuras vērtība pārsniedz 18 EUR par 100 kg, arī ar cukuru vai citu
saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur spirtu) |
2009.69.71 |
Neraudzēta koncentrēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu
misu, ar Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc
Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg, ar cukura saturu vairāk
nekā 30% (izņemot tādu, kas satur spirtu) |
2009.69.79 |
Neraudzēta vīnogu sula, ieskaitot vīnogu misu, ar
Briksa vērtību augstāku par 30, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija,
kuras vērtība nepārsniedz 18 EUR par 100 kg, ar cukura saturu vairāk nekā 30%
(izņemot koncentrētu vai tādu, kas satur spirtu) |
2009.79.11 |
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par
67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz 20 EUR par 100 kg, arī ar
cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot tādu, kas satur spirtu) |
2009.79.91 |
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par
20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija, kuras vērtība nepārsniedz
18 EUR par 100 kg, ar cukura saturu vairāk nekā 30% (izņemot tādu, kas satur
spirtu) |
2009.79.99 |
Neraudzēta ābolu sula, ar Briksa vērtību augstāku par
20, bet ne augstāku par 67 20 grādos pēc Celsija (izņemot tādu, kas satur
spirtu vai pievienotu cukuru) |
2009.90.11 |
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi, ar blīvumu vairāk
nekā 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 22 ECU par
100 kg, arī ar cukuru vai citu saldinātāju piedevu (izņemot raudzētus vai
tādus, kas satur spirtu) |
2009.90.13 |
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi |
2009.90.31 |
Ābolu un bumbieru sulu maisījumi, ar blīvumu, kas
nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 18 ECU
par 100 kg, ar cukura saturu vairāk par 30% (izņemot fermentētus vai tādus,
kas satur spirtu) |
2009.90.41 |
Citrusaugļu un ananasu sulas maisījumi, ar blīvumu, kas
nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 30 ECU
par 100 kg, ar cukura saturu vairāk par 30% (izņemot raudzētus vai tādus, kas
satur spirtu) |
2009.90.79 |
Citrusaugļu un ananasu sulas maisījumi, ar blīvumu, kas
nepārsniedz 1,33 g/cm3 20 grādos pēc Celsija, kuru vērtība nepārsniedz 30 ECU
par 100 kg (izņemot tādus, kas satur pievienotu cukuru, raudzētus vai tādus,
kas satur spirtu) |
2305.00.00 |
Eļļas rauši un citi cietie atlikumi, arī sasmalcināti
vai granulēti, kas iegūti ekstrahējot zemesriekstu eļļu |
2307.00.11 |
Vīna nogulsnes, ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne
vairāk par 7,9 % mas un ar sausnas saturu ne mazāk par 25 % no svara |
2307.00.19 |
Vīna nogulsnes (izņemot vīna nogulsnes ar kopējo spirta
masas koncentrāciju ne vairāk par 7,9 % mas un ar sausnas saturu ne mazāk par
25 % no svara) |
2307.00.90 |
Vīnakmens |
2308.00.11 |
Dzīvnieku barībai izmantojamas vīnogu čagas, granulētas
vai negranulētas, ar kopējo spirta masas koncentrāciju ne vairāk par 4,3 %
mas un ar sausnas saturu ne vairāk par 40% no svara) |
2308.00.19 |
Dzīvnieku barībai izmantojamas vīnogu čagas, granulētas
vai negranulētas (izņemot vīnogu čagas ar kopējo spirta masas koncentrāciju
ne vairāk par 4,3 % mas un ar sausnas saturu ne vairāk par 40% no svara) |
2308.00.90 |
Citādi citur neminēti un neiekļauti dzīvnieku barībai
izmantojami kukurūzas stublāji, kukurūzas lapas un citi augu izcelsmes
materiāli, atkritumi, atliekas un blakusprodukti, granulēti vai negranulēti
(izņemot ozolzīles, zirgkastaņus un augļu spiedatlikas) |
2309.90.35 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kas
nesatur cieti vai tās saturs ir ne vairāk par 10%, kuros ir glikoze, glikozes
sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu saturs ir
50% un vairāk, bet ne vairāk kā 75% (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai) |
2309.90.39 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kas
nesatur cieti vai tās saturs ir ne vairāk par 10%, kuros ir glikoze, glikozes
sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu saturs ir
75% un vairāk (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai) |
2309.90.41 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
cietes saturs ir vairāk par 10%, bet ne vairāk kā 30%, kuros ir glikoze,
glikozes sīrups, maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu
nav vispār vai to saturs ir mazāk par 10 % (izņemot kaķu un suņu barību,
safasētu mazumtirdzniecībai) |
2309.90.51 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups,
maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu nav vispār vai to
saturs ir mazāk par 10 % (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai) |
2309.90.53 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups,
maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu saturs ir 10% un
vairāk, bet mazāk par 50% (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai) |
2309.90.59 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
cietes saturs ir vairāk par 30%, kuros ir glikoze, glikozes sīrups,
maltodekstrīns vai maltodekstrīna sīrups un piena produktu saturs ir 50% un
vairāk (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai) |
2309.90.70 |
Izstrādājumi, kas izmantojami dzīvnieku barībā, kuros
nav cietes, glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna vai maltodekstrīna
sīrupa, bet ir piena produkti (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu
mazumtirdzniecībai) |
2309.90.91 |
Dzīvnieku barībai izmantojams biešu mīkstums ar
pievienotu melasi |
2309.90.93 |
Dzīvnieku barībā izmantojami premiksi, kuros nav
cietes, glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna, maltodekstrīna sīrupa vai
piena produktu |
2309.90.95 |
Citi dzīvnieku barībai izmantojami izstrādājumi, kas
satur 49% no svara vai vairāk holīna hlorīdu uz organiskas vai neorganiskas
bāzes |
2309.90.97 |
Dzīvnieku barībā izmantojami izstrādājumi, kuros nav
cietes, glikozes, glikozes sīrupa, maltodekstrīna, maltodekstrīna sīrupa vai
piena produktu (izņemot kaķu un suņu barību, safasētu mazumtirdzniecībai,
zivju vai jūras zīdītāju šķīstošās atliekas) |
IIc PIELIKUMS
Albānijas tarifa koncesijas
attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības primārajiem produktiem
(saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)
Bez nodokļa kvotas robežās, stājoties spēkā
nolīgumam |
||
HS
kods[3] |
Apraksts |
Kvota (tonnās) |
1001.90.91 |
parasto kviešu un kviešu un rudzu maisījuma
sēkla |
20 000 |
1001.90.99 |
speltas kvieši, parastie kvieši un kviešu un
rudzu maisījums (izņemot sēklu) |
III PIELIKUMS
Kopienas koncesijas
attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem
Uz turpmāk minēto Albānijas izcelsmes ražojumu ievešanu
Kopienā attiecas šādas koncesijas.
KN
kods |
Apraksts |
Nolīguma
spēkā stāšanās diena |
1. janvāris
pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā |
1. janvāris
otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un turpmākie gadi |
0301 91 10 0301 91 90 0302 11 10 0302 11 20 0302 11 80 0303 21 10 0303 21 20 0303 21 80 0304 10 15 0304 10 17 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 0304 20 15 0304 20 17 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 0305 49 45 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Foreles (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki,
Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache un
Oncorhynchus chrysogaster): dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas,
kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju
milti un granulas pārtikai |
TK:50 t ar 0 % Ārpus TK: 90 % no VLNL |
TK: 50 t ar 0 % Ārpus TK: 80 % no |
TK: 50 t ar 0 % Ārpus TK: 70 % no |
0301 93 00 0302 69 11 0303 79 11 ex 0304 10 19 ex 0304 10 91 ex 0304 20 19 ex 0304 90 10 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Karpas: dzīvas; svaigas vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai
sālījumā, kūpinātas; filejas vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas
pārtikai |
TK: 20 t ar 0 %. Ārpus TK: 90 % no |
TK: 20t ar 0 %. Ārpus TK: 80 % no |
TK: 20 t ar 0 %. Ārpus TK: 70 % no |
ex 0301 99 90 0302 69 61 0303 79 71 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Zobaines (Dentex dentex un Pagellus spp.) dzīvas; svaigas
vai atdzesētas; saldētas, kaltētas, sālītas vai sālījumā, kūpinātas; filejas
vai citā zivju gaļa; zivju milti un granulas pārtikai |
TK: 20 t ar 0 %. Ārpus TK: 80 % no |
TK: 20 t ar 0 %. Ārpus TK: 55 % no |
TK: 20 t ar 0 %. Ārpus TK: 30 % no |
ex 0301 99 90 0302 69 94 ex 0303 77 00 ex 0304 10 38 ex 0304 10 98 ex 0304 20 94 ex 0304 90 97 ex 0305 10 00 ex 0305 30 90 ex 0305 49 80 ex 0305 59 80 ex 0305 69 80 |
Labraki (Dicentrarchus labrax) dzīvi, svaigi vai atdzesēti;
saldēti, kaltēti, sālīti vai sālījumā, kūpināti; filejas vai citā zivju gaļa
zivju milti un granulas pārtikai |
TK:20 t ar 0 %. Ārpus TK: 80 % no |
TK: 20 t ar 0 %. Ārpus TK: 55 % no |
TK:20 t ar 0 %. Ārpus TK: 30 % no |
KN kods |
Apraksts |
Sākotnējais
kvotas daudzums |
Nodokļa
likme |
1604 13 11 1604 13 19 ex 1604 20 50 |
Sagatavotas vai konservētas sardīnes |
100 tonnas |
6 %(1) |
1604 16 00 1604 20 40 |
Sagatavoti vai konservēti anšovi |
1 000 tonnas(2) |
0 %(1) |
1) Ārpuskvotas
daudzumam piemēro pilnu vislielākās labvēlības nodokļa likmi.
2) No
1. janvāra pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā, ikgadējo kvotas
apjomu palielina par 200 tonnām ar noteikumu, ka līdz attiecīgā gada
31. decembrim ir izmantots vismaz 80 % no iepriekšējā gada kvotas. Šo
mehānismu piemēro līdz brīdim, kad kvotas gada daudzums ir 1600 tonnas vai kad
Puses vienojas par citiem noteikumiem.
Nodokļa likme
visiem harmonizētās sistēmas 1604. pozīcijas ražojumiem, izņemot
sagatavotas vai konservētas sardīnes un anšovus, jāsamazina šādi.
Gads |
Nolīguma
stāšanās spēkā |
1. janvāris
pirmajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā |
1. janvāris
otrajā gadā pēc nolīguma stāšanās spēkā un turpmākie gadi |
Nodoklis |
80 % no VLNL |
65 % no VLNL |
50 % no VLNL |
__________________
IV PIELIKUMS
UZŅĒMĒJDARBĪBAS
VEIKŠANA FINANŠU PAKALPOJUMI
(saskaņā ar V sadaļas II nodaļu)
1. Finanšu
pakalpojumi definīcijas
Finanšu pakalpojumi ir visi finansiāla rakstura pakalpojumi, kurus piedāvā
Līgumslēdzējas puses finanšu pakalpojumu sniedzējs.
I Finanšu pakalpojumi ietver
šādas darbības jomas:
A Apdrošināšana un ar to saistītie
pakalpojumi:
1. tiešā apdrošināšana (ietverot
kopapdrošināšanu):
i) dzīvības apdrošināšana,
ii) nedzīvības apdrošināšana;
2. pārapdrošināšana un retrocesija;
3. apdrošināšanas starpniecība, piemēram,
apdrošināšanas brokeru un aģentūru darbība;
4. apdrošināšanas palīgpakalpojumi,
piemēram, konsultācijas, aktuāra pakalpojumi, riska novērtēšana un pretenziju
izskatīšanas pakalpojumi.
B Banku un citi finanšu pakalpojumi
(izņemot apdrošināšanu):
1. noguldījumu un citu atmaksājamu līdzekļu
pieņemšana no sabiedrības;
2. visa veida kreditēšana, ietverot patēriņa
kredītus, hipotekāros kredītus, faktūrkreditēšanu un tirdzniecības darījumu
finansēšanu;
3. finanšu noma;
4. visi maksājumu un naudas pārskaitījumu
pakalpojumi, tostarp kredītkartes, maksājumu kartes un debetkartes, ceļojumu
čeki un bankas pārvedu vekseļi;
5. galvojumi un saistības;
6. tirdzniecība savā labā vai klientu
uzdevumā biržā, ārpusbiržas tirgū vai citādi ar:
a) naudas tirgus instrumentiem (čekiem,
vekseļiem, noguldījuma sertifikātiem utt.),
b) ārvalstu valūtu,
c) atvasinātiem finanšu instrumentiem, tostarp
ar standartizētiem nākotnes darījumiem un iespēju līgumiem,
d) valūtas maiņas un procentu likmes
instrumentiem, tostarp mijmaiņas darījumiem, nestandartizētiem procentu likmes
nākotnes līgumiem utt.,
e) pārvedamiem vērtspapīriem,
f) citiem apgrozāmiem instrumentiem un
finanšu aktīviem, tostarp dārgmetāliem;
7. līdzdalība starpnieka statusā (publiski
vai privāti) visu veidu vērtspapīru emisijās, tostarp parakstīšanā un
izvietošanā, un ar šādām emisijām saistītu pakalpojumu sniegšana;
8. starpniecība naudas darījumos;
9. aktīvu pārvaldība, piemēram, naudas vai
vērtspapīru portfeļa pārvaldība, visu veidu kolektīvo ieguldījumu pārvaldība,
pensiju fondu pārvaldība, uzraudzības, depozīta un trasta pakalpojumi;
10. finanšu aktīvu, tostarp vērtspapīru,
atvasināto finanšu instrumentu un citu apgrozāmu līdzekļu, norēķinu un
mijieskaita pakalpojumi;
11. finanšu informācijas sniegšana un nodošana,
finanšu datu apstrāde un ar to saistītās programmatūras piegāde, ko veic citu
finanšu pakalpojumu sniedzēji;
12. konsultācijas, starpniecība un citi finanšu palīgpakalpojumi saistībā ar
visām darbībām, kas minētas 1. līdz 11. punktā, ietverot datu bāzi
par kredītiem un kredītu analīzi, ieguldījumu un portfeļu analīzi un
konsultācijas, konsultācijas par pārņemšanu un par uzņēmumu pārstrukturēšanu un
stratēģiju.
II Finanšu pakalpojumu definīcija
neattiecas uz šādām darbībām:
a) darbības, ko veic centrālās bankas vai
jebkuras citas valsts iestādes saskaņā ar monetāro un valūtas maiņas kursa
politiku;
b) darbības, ko veic centrālās bankas, valsts
aģentūras vai resori, vai valsts iestādes valdības labā vai ar valdības
garantijām, izņemot gadījumus, kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu
sniedzēji, konkurējot ar šādām valsts iestādēm;
c) darbības, kas ir likumos noteikta sociālās
nodrošināšanas vai valsts pensiju programmu sistēmas daļa, izņemot gadījumus,
kad šīs darbības var veikt finanšu pakalpojumu sniedzēji, konkurējot ar valsts
vai privātām iestādēm.
V PIELIKUMS
INTELEKTUĀLĀ, RŪPNIECISKĀ UN
KOMERCIĀLĀ
ĪPAŠUMA TIESĪBAS
1. 73. panta 3. punkts
attiecas uz šādām daudzpusējām konvencijām, kurās dalībvalstis ir
Līgumslēdzējas puses vai kuras dalībvalstīs piemēro de facto:
WIPO līgums par autortiesībām (Ženēva,
1996. gads);
Konvencija
par fonogrammu producentu aizsardzību pret šo fonogrammu neatļautu pavairošanu
(Ženēva, 1971. gads);
Starptautiskā
jaunu augu šķirņu aizsardzības konvencija (UPOV Ženēvas akts, 1991.
gads).
Stabilizācijas un asociācijas padome
var izlemt, ka 73. panta 3. punkts attiecas arī uz citām daudzpusējām konvencijām.
2. Puses apliecina, ka tās piešķir lielu
nozīmi saistībām, kas izriet no šādām daudzpusējām konvencijām:
Starptautiskā
konvencija par izpildītāju, fonogrammu producentu un raidorganizāciju tiesību
aizsardzību (Roma, 1961. gads);
Parīzes
konvencija par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību (1967. gada Stokholmas akts ar
1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem);
Bernes
Konvencija par literāro un mākslas darbu aizsardzību (1971. gada Parīzes akts);
WIPO līgums par izpildījumu un fonogrammām (Ženēva, 1996. gads);
Madrides nolīgums par preču zīmju starptautisku reģistrāciju (1967. gada Stokholmas akts ar 1979. gadā pieņemtajiem grozījumiem);
Budapeštas
nolīgums par starptautisku atzīšanu mikroorganismu deponēšanai patentu procedūru
nolūkos (1977. gads, mainīts 1980.
gadā);
Protokols
attiecībā uz Madrides nolīgumu par preču zīmju starptautisko reģistrāciju
(Madride, 1989. gads);
Patentu
sadarbības līgums (Vašingtona, 1970. gads, ar grozījumiem 1979. gadā un
izmaiņām 1984. gadā);
Nicas
vienošanās par preču un pakalpojumu starptautisko klasifikāciju atšķirības
zīmju reģistrēšanai (Ženēva, 1977. gads, grozīts 1979. gadā);
Eiropas
patentu konvencija;
Līgums par
patentu tiesībām (PLT) (WIPO);
Intelektuālā
īpašuma tiesību tirdzniecības aspekti (TRIPS).
3. No nolīguma
spēkā stāšanās dienas Albānija attiecībā uz intelektuālā, rūpnieciskā un
komerciālā īpašuma tiesību atzīšanu un aizsardzību piešķir Kopienas uzņēmumiem
un pilsoņiem ne mazāk labvēlīgu režīmu par to, ko tā piešķīrusi jebkurai
trešajai valstij saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem.
protokolu
saraskts
1. protokols Par
dzelzs un tērauda ražojumiem
2. protokols Par
tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un
Kopienu
3. protokols Par
savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu,
aizsardzību un kontroli
4. protokols Par
noteiktas izcelsmes produktu jēdziena definīciju un administratīvās sadarbības
metodēm
5. protokols Par
sauszemes transportu
6. protokols Par
savstarpēju administratīvu palīdzību muitas jautājumos
1. PROTOKOLS
Par dzelzs un
tērauda ražojumiem
1. PANTS
Šis protokols
attiecas uz ražojumiem, kas uzskaitīti kombinētās nomenklatūras 72. un
73. nodaļā. To piemēro arī citiem dzelzs un tērauda galaproduktiem
minētajās nodaļās, kuriem nākotnē varētu būt Albānijas izcelsme.
2. PANTS
No nolīguma
spēkā stāšanās dienas tiek atcelti ievedmuitas nodokļi par Albānijas izcelsmes
dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu Kopienā.
3. PANTS
1. No
nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānijā piemērojamie muitas nodokļi par
nolīguma 19. pantā minēto un tā I pielikumā uzskaitīto Kopienas
izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu tiek pakāpeniski samazināti
saskaņā ar tur norādīto grafiku.
2. No
nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti Albānijā piemērojamie muitas
nodokļi par visu pārējo Kopienas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanu.
4. PANTS
1. No
nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi
Albānijas izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Kopienā un pasākumi ar
līdzvērtīgu iedarbību.
2. No
nolīguma spēkā stāšanās dienas tiek atcelti kvantitatīvie ierobežojumi Kopienas
izcelsmes dzelzs un tērauda ražojumu ievešanai Albānijā un pasākumi ar
līdzvērtīgu iedarbību.
5. PANTS
1. Ņemot
vērā nolīguma 71. panta noteikumus, Puses atzīst, ka steidzami jāpievēršas
visām strukturālajām problēmām to dzelzs un tērauda nozarē, lai nodrošinātu
savas rūpniecības vispārējo konkurētspēju. Tādēļ Albānija trīs gadu laikā
izstrādā pārstrukturēšanas un pārveides programmu, kas tās dzelzs un tērauda
rūpniecībai vajadzīga, lai panāktu nozares dzīvotspēju parastos tirgus
apstākļos. Kopiena pēc lūguma sniedz Albānijai šā mērķa sasniegšanai vajadzīgo
tehnisko atbalstu.
2. Papildus
nolīguma 71. panta noteikumiem visas darbības, kuras ir pretrunā ar šo pantu,
izvērtē, pamatojoties uz īpašiem kritērijiem saistībā ar Kopienas valsts
atbalsta piemērošanu, tostarp sekundārajiem tiesību aktiem, kā arī konkrētiem
noteikumiem par valsts atbalsta kontroli, ko dzelzs un tērauda nozarē piemēro
pēc Eiropas Ogļu un tērauda kopienas dibināšanas līguma darbības beigšanās.
3. Lai
piemērotu nolīguma 71. panta 1. punkta iii) apakšpunktu dzelzs
un tērauda ražojumiem, Kopiena atzīst, ka piecu gadu laikā pēc nolīguma spēkā
stāšanās dienas Albānija var izņēmuma kārtā piešķirt valsts atbalstu
pārstrukturēšanas vajadzībām, ja
pārstrukturēšanas
perioda beigās tā rezultātā tiek panākta saņēmēju uzņēmumu dzīvotspēja parastos
tirgus apstākļos un
šā atbalsta
apjoms un intensitāte ir stingri ierobežota, nepārsniedzot to, kas ir pilnīgi
nepieciešams, lai atjaunotu šo dzīvotspēju, un atbalstu pakāpeniski samazina,
un
pārstrukturēšanas
programma ir saistīta ar vispārējiem racionalizācijas un kompensācijas
pasākumiem, kas izlīdzina Albānijā piešķirtā atbalsta kropļojošo ietekmi.
4. Puses
nodrošina pilnīgu pārredzamību attiecībā uz vajadzīgās pārstrukturēšanas un
pārveides programmas īstenošanu, nodrošinot pilnīgu un nepārtrauktu
informācijas apmaiņu ar otru Pusi, ietverot arī sīkas ziņas par
pārstrukturēšanas plānu un saskaņā ar
2. un 3. punktu piešķirtā valsts atbalsta apjomu, intensitāti un
mērķi.
5. Stabilizācijas
un asociācijas padome uzrauga 1. līdz 4. punktā noteikto prasību
īstenošanu.
6. Ja
kāda Puse uzskata, ka otras Puses konkrētas darbības nav savienojamas ar šā
panta noteikumiem un ja tās skar vai draud skart šīs pirmās Puses intereses vai
nodarīt materiālus zaudējumus tās vietējai rūpniecībai, šī Puse pēc
apspriešanās 7. pantā minētajā kontaktgrupā vai pēc 30 darba dienām pēc
informācijas iesniegšanas konsultācijām šajā kontaktgrupā var veikt vajadzīgos
pasākumus.
6. PANTS
Nolīguma 20.,
21. un 22. pantu piemēro Pušu savstarpējai tirdzniecībai ar dzelzs un
tērauda ražojumiem.
7. PANTS
Puses vienojas,
ka saskaņā ar nolīguma 120. pantu tiek izveidota kontaktgrupa šā protokola
pienācīgas īstenošanas sekojumam un pārskatīšanai.
________________
2. PROTOKOLS
Par
tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un
Kopienu
1. pants
1. Kopiena un Albānija pārstrādātiem
lauksaimniecības produktiem, neatkarīgi no tā, vai tie ietilpst vai neietilpst
tarifu kvotā, piemēro nodokļus, kas attiecīgi norādīti I pielikumā un IIa, IIb,
IIc un IId pielikumā saskaņā ar tajos minētajiem nosacījumiem.
2. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj par:
- apstrādātu lauksaimniecības produktu saraksta
paplašināšanu atbilstīgi šim protokolam,
- I pielikumā un, IIb, IIc un IId pielikumā minēto
nodokļu grozījumiem,
- tarifu kvotu palielināšanu vai atcelšanu.
2. pants
Nodokļus, ko piemēro saskaņā ar 1. pantu, var
samazināt ar Stabilizācijas un asociācijas padomes lēmumu:
- ja tirdzniecībā starp Albānijau un
Kopienu pamatražojumiem piemērojamie nodokļi tiek samazināti vai
- atsaucoties uz samazinājumiem
abpusēju koncesiju rezultātā attiecībā uz pārstrādātiem lauksaimniecības
produktiem.
Pirmajā ievilkumā minētos samazinājumus aprēķina
tai nodokļa daļai, kas paredzēta kā agrokomponents un kas atbilst
lauksaimniecības produktiem, kuri faktiski izmantoti attiecīgo pārstrādāto
lauksaimniecības produktu ražošanā, un atskaita no nodokļiem, ko piemēro šiem
lauksaimniecības pamatproduktiem.
3. pants
Kopiena un Albānija informē viena otru par
administratīvo režīmu, kas pieņemts ražojumiem, uz kuriem attiecas šis
protokols. Ar šo režīmu nodrošina vienlīdzīgu attieksmi pret visām
ieinteresētajām personām, un tas ir cik vien iespējams vienkāršs un elastīgs.
I PIELIKUMS
Nodokļi, ko piemēro,
ievedot Kopienā Albānijas izcelsmes pārstrādātus lauksaimniecības ražojumus
Par šeit
norādīto Albānijas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības produktu ievešanu
Kopienā ievedmuita nav jāmaksā.
KN kods |
Apraksts |
(1) |
(2) |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai
skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
0403 10 |
-Jogurts: |
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc
svara: |
0403 10 51 |
----Nepārsniedz 1,5% |
0403 10 53 |
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27% |
0403 10 59 |
----Pārsniedz 27% |
|
---Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
0403 10 91 |
----Nepārsniedz 3% |
0403 10 93 |
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6% |
0403 10 99 |
----Pārsniedz 6% |
0403 90 |
- Citādi: |
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc
svara: |
0403 90 71 |
----Nepārsniedz 1,5% |
0403 90 73 |
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27% |
0403 90 79 |
----Pārsniedz 27% |
|
--- Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:: |
0403 90 91 |
----Nepārsniedz 3% |
0403 90 93 |
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6% |
0403 90 99 |
----Pārsniedz 6% |
0405 |
Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas: |
0405 20 |
-Piena tauku pastas: |
0405 20 10 |
--Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |
0405 20 30 |
--Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu atlikumi |
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas
suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi: |
0502 10 00 |
- cūku, mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atlikumi |
0502 90 00 |
-Citādi |
0503 00 00 |
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī kopā ar stiprinājumu |
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī
ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu,
dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; putnu spalvu vai to daļu
pulveris un atkritumi: |
0505 10 |
-Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka): |
0505 10 10 |
--Neapstrādātas |
0505 10 90 |
--Citādas |
0505 90 00 |
-Citādi |
0506 |
Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti
(bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu
pulveris un atkritumi: |
0506 10 00 |
- ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli |
0506 90 00 |
-Citādi |
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi,
briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet
negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi: |
0507 10 00 |
-Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi |
0507 90 00 |
-Citādi |
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti;
mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta
plāksnītes, neapstrādātas vai tikai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc
formas, šo produktu pulveris un atkritumi: |
0509 00 |
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi: |
0509 00 10 |
-Neapstrādāti |
0509 00 90 |
-Citādi |
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults,
arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto
farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi
konservēti īslaicīgai glabāšanai |
0710 |
Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti): |
0710 40 00 |
-Cukurkukurūza |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda
gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai
lietošanai: |
0711 90 |
-Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi: |
|
--Dārzeņi: |
0711 90 30 |
- - - cukurkukurūza |
0903 00 00 |
Mate |
1212 |
Ceratoniju pākstis, jūras aļģes un citādas aļģes, cukurbietes un
cukurniedres, svaigas, dzesinātas, saldētas vai žāvētas, arī samaltas; augļu kauliņi un kodoli
un citi galvenokārt pārtikā lietojami augu produkti (ieskaitot negrauzdētas Chycorium
intybus sativum šķirnes cigoriņu saknes), kuri citur nav minēti un iekļauti: |
1212 20 00 |
-jūras aļģes un citādas aļģes |
1302 |
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agars un citi no
augu produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī modificēti: |
|
-Augu sulas un ekstrakti: |
1302 12 00 |
--Lakricas |
1302 13 00 |
--Apiņu |
1302 14 00 |
--No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu |
1302 19 |
--Citādi: |
1302 19 90 |
---Citādi: |
1302 20 |
-Pektīni, pektināti un pektāti: |
1302 20 10 |
--Sausie atlikumi |
1302 20 90 |
--Citāds |
|
-No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī
modificēti: |
1302 31 00 |
--Agars |
1302 32 |
--Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai
sēklām vai no guaras sēklām: |
1302 32 10 |
---No ceratoniju pākstīm vai sēklām |
1401 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi,
rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai
krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas): |
1401 10 00 |
-Bambusi |
1401 20 00 |
-Rotangpalmas |
1401 90 00 |
-Citādi |
1402 00 00 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram,
kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes |
1403 00 00 |
Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai
(piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas),
arī saišķos vai kūlīšos |
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
1404 10 00 |
-Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai
miecēšanai |
1404 20 00 |
-Kokvilnas īsšķiedras |
1404 90 00 |
-Citādi |
1505 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu): |
1505 00 10 |
-Neapstrādāti vilnas tauki |
1505 00 90 |
-Citādi |
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai nerafinētas,
bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
1515 90 15 |
--Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to
frakcijas |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji
hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai
nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
1516 20 |
-Augu tauki un eļļas un to frakcijas: |
1516 20 10 |
--Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. opālvasks |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai to pārstrādes produkti, kuri iegūti no
dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā minētu tauku vai
eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki vai eļļas, vai to frakcijas, kas
iekļautas pozīcijā 1516: |
1517 10 |
-Margarīns, izņemot šķidro margarīnu: |
1517 10 10 |
-- Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
1517 90 |
- Citādi: |
1517 90 10 |
-- Ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
|
--Citādi: |
1517 90 93 |
---Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas,
dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai
inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas
1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo
tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav
minēti un iekļauti: |
1518 00 10 |
-Linoksīns |
|
- Citādi: |
1518 00 91 |
--Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas,
dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai
inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas
1516 izstrādājumus |
|
--Citādi: |
1518 00 95 |
---Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju
nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |
1518 00 99 |
---Citādi: |
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un sārms, glicerīnūdens un glicerīna
sārmi |
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot
triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets: |
1521 10 00 |
-Augu vaski |
1521 90 |
- Citādi: |
1521 90 10 |
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots spermacets |
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu
kukaiņu vaski: |
1521 90 91 |
---Jēlvaski |
1521 90 99 |
---Citādi: |
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi: |
1522 00 10 |
-Degra |
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao
piedevas: |
1704 10 |
-Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā: |
|
--Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze): |
1704 10 11 |
---Košļājamā gumija plāksnītēs |
1704 10 19 |
---Citāda: |
|
--Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |
1704 10 91 |
---Košļājamā gumija plāksnītēs |
1704 10 99 |
---Citāda: |
1704 90 |
- Citādi: |
1704 90 10 |
--Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām
piedevām |
1704 90 30 |
--Baltā šokolāde |
|
--Citādi: |
1704 90 51 |
---Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru 1 kg vai vairāk |
1704 90 55 |
---Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas |
1704 90 61 |
---Apcukurotie izstrādājumi |
|
---Citādi: |
1704 90 65 |
----Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā,
ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā |
1704 90 71 |
----Karameles ar pildījumu vai bez tā |
1704 90 75 |
----Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes |
|
----Citādi: |
1704 90 81 |
-----Presētas tabletes |
1704 90 99 |
-----Citādi |
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota: |
1803 10 00 |
-Neattaukota |
1803 20 00 |
-Pilnīgi vai daļēji attaukota |
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
1806 10 |
-Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
1806 10 15 |
--Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 20 |
--Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot invertcukuru,
kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 30 |
--Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 90 |
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru,
kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 20 |
-Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars
pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā
nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2
kg: |
1806 20 10 |
--Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no
svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
1806 20 30 |
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena
tauku kopējā masā |
|
--Citādi: |
1806 20 50 |
---Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk |
1806 20 70 |
---Šokolādes piena skaidiņas |
1806 20 80 |
---Aromatizēta šokolādes glazūra |
1806 20 95 |
---Citādi: |
|
-Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā: |
1806 31 00 |
--Ar pildījumu |
1806 32 |
--Bez pildījuma |
1806 32 10 |
---Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu |
1806 32 90 |
---Citādi: |
1806 90 |
- Citādi: |
|
--Šokolāde un šokolādes izstrādājumi: |
|
---Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma: |
1806 90 11 |
----Ar pievienotu alkoholu |
1806 90 19 |
----Citādas |
|
---Citādas: |
1806 90 31 |
----Ar pildījumu |
1806 90 39 |
----Bez pildījuma |
1806 90 50 |
--Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu,
pagatavoti no cukura aizstājējiem |
1806 90 60 |
--Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu |
1806 90 70 |
--Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai |
1806 90 90 |
--Citādi |
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja
maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi
attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai
iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 04010404 precēm, kas
nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao
un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
1901 10 00 |
-Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai |
1901 20 00 |
Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu
ražošanai |
1901 90 |
- Citādi: |
|
--Iesala ekstrakts: |
1901 90 11 |
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
1901 90 19 |
---Citādi: |
|
--Citādi: |
1901 90 91 |
---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai
satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai
izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera
veidā, kas iegūti no pozīciju 04010404 precēm |
1901 90 99 |
---Citādi: |
1902 |
Pastas izstrādājumi, arī vārīti vai ar pildījumu (gaļu vai citiem
produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā spageti, makaroni, nūdeles,
lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskusi, arī pagatavoti: |
|
-Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi nesagatavoti: |
1902 11 00 |
--Ar olu piedevu |
1902 19 |
--Citādi: |
1902 19 10 |
---Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas |
1902 19 90 |
---Citādi: |
1902 20 |
-Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai
citādi sagatavoti: |
|
--Citādi: |
1902 20 91 |
---Termiski apstrādāti |
1902 20 99 |
---Citādi: |
1902 30 |
-Citādi pastas izstrādājumi: |
1902 30 10 |
--Kaltēti |
1902 30 90 |
--Citādi |
1902 40 |
-Kuskuss: |
1902 40 10 |
--Nesagatavots |
1902 40 90 |
--Citāds |
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu,
putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu
produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot
kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos
(izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski
apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti: |
1904 10 |
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus
vai graudu produktus: |
1904 10 10 |
--No kukurūzas |
1904 10 30 |
--No rīsiem |
1904 10 90 |
--Citādi: |
1904 20 |
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām
vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai
no uzpūstiem graudiem: |
1904 20 10 |
--Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu pārslu
bāzes |
|
--Citādi: |
1904 20 91 |
---No kukurūzas |
1904 20 95 |
---No rīsiem |
1904 20 99 |
---Citādi: |
1904 30 00 |
Bulguri |
1904 90 |
- Citādi: |
1904 90 10 |
--Rīsi |
1904 90 80 |
--Citādi |
1905 |
Maize, mīklas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes un konditorejas
izstrādājumi ar kakao piedevu vai bez tās; dievmaizītes, oblātas farmācijai,
zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
1905 10 00 |
-Sausmaizītes |
1905 20 |
-Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
1905 20 10 |
- - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze): |
1905 20 30 |
- - kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 % |
1905 20 90 |
- kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze) |
|
-Saldie cepumi; vafeles: |
1905 31 |
--Saldie cepumi: |
|
---Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem, kuru
sastāvā ir kakao: |
1905 31 11 |
----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g |
1905 31 19 |
----Citādi |
|
---Citādi: |
1905 31 30 |
----Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk |
|
----Citādi: |
1905 31 91 |
-----Sviestmaižu cepumi |
1905 31 99 |
-----Citādi |
1905 32 |
--Vafeles: |
1905 32 05 |
---Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara |
|
- - - - Citādas |
|
----Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem,
kuru sastāvā ir kakao: |
1905 32 11 |
-----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g |
1905 32 19 |
- - - - - Citādas |
|
- - - - - Citādas |
1905 32 91 |
- - - - sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma |
1905 32 99 |
- - - - - Citādas |
1905 40 |
-Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi: |
1905 40 10 |
--Sausiņi |
1905 40 90 |
--Citādi |
1905 90 |
- Citādi: |
1905 90 10 |
--Macas |
1905 90 20 |
--Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
|
--Citādi: |
1905 90 30 |
---Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru
cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5
% |
|
|
1905 90 45 |
---Cepumi |
1905 90 55 |
---Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti |
|
---Citādi: |
1905 90 60 |
----Ar saldinātāju piedevu |
1905 90 90 |
----Citādi |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un
citas ēdamas augu daļas: |
2001 90 |
- Citādi: |
2001 90 30 |
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
--Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai
vairāk cietes |
2001 90 60 |
--Palmu galotņu pumpuri |
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi,
izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2004 10 |
-Kartupeļi: |
|
--Citādi |
2004 10 91 |
---Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2004 90 |
-Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
2004 90 10 |
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi
dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2005 20 |
-Kartupeļi: |
2005 20 10 |
--Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2005 80 00 |
-Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un
iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai
citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
-Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā: |
2008 11 |
--Zemesrieksti: |
2008 11 10 |
---Zemesriekstu sviests |
|
-Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos: |
2008 91 00 |
--Palmu galotņu pumpuri |
2008 99 |
--Citādi: |
|
---Bez spirta piedevas: |
|
- - - - Bez cukura piedevas: |
2008 99 85 |
-----Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
-----Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai
vairāk cietes |
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi
uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi
grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
|
-Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo
ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |
2101 11 |
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti |
2101 11 11 |
---Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk |
2101 11 19 |
---Citādi: |
2101 12 |
--Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz
kafijas bāzes: |
2101 12 92 |
---Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz
kafijas bāzes |
2101 12 98 |
---Citādi: |
2101 20 |
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz
ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: |
2101 20 20 |
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti |
|
--Izstrādājumi: |
2101 20 92 |
---Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes |
2101 20 98 |
---Citādi: |
2101 30 |
-Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti,
esences un koncentrāti: |
|
--Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji: |
2101 30 11 |
---Grauzdēti cigoriņi |
2101 30 19 |
---Citādi: |
|
--Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti,
esences un koncentrāti: |
2101 30 91 |
---Grauzdētu cigoriņu |
2101 30 99 |
---Citādi: |
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot
vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri: |
2102 10 |
-Aktīvie raugi: |
2102 10 10 |
--Kultūrraugs |
|
--Maizes raugs: |
2102 10 31 |
---Žāvēts |
2102 10 39 |
---Citādi: |
2102 10 90 |
--Citādi |
2102 20 |
-Neaktīvi raugi; Citi nedzīvi vienšūnus mikroorganismi: |
|
--Neaktīvie raugi: |
2102 20 11 |
---Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru līdz 1 kg. |
2102 20 19 |
---Citādi: |
2102 20 90 |
--Citādi |
2102 30 00 |
-Gatavi cepamie pulveri |
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto
garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 10 00 |
-Sojas mērce |
2103 20 00 |
-Tomātu kečups un citādas tomātu mērces |
2103 30 |
-Sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 30 10 |
--Sinepju pulveris |
2103 30 90 |
--Gatavas sinepes |
2103 90 |
- Citādi: |
2103 90 10 |
--Mango čatnijs šķidrā veidā |
2103 90 30 |
--Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,244,9 tilp. %,
ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un
ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk |
2103 90 90 |
--Citādi |
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to sagatavošanai; homogenizēti
jaukti pārtikas izstrādājumi: |
2104 10 |
-Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai: |
2104 10 10 |
--Žāvēti |
2104 10 90 |
--Citādi |
2104 20 00 |
-Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez kakao: |
2105 00 10 |
-Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara |
|
-Kurā piena tauku ir: |
2105 00 91 |
--3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara |
2105 00 99 |
--7% vai vairāk |
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
2106 10 |
-Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas: |
2106 10 20 |
--Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai
kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi,
5 % glikozi vai cieti |
2106 10 80 |
--Citādi |
2106 90 |
- Citādi: |
2106 90 10 |
- - siera izstrādājums fondī |
2106 90 20 |
--Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas
nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā |
|
--Citādi: |
2106 90 92 |
---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai
kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai
izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti: |
2106 90 98 |
---Citādi: |
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus,
bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs: |
2201 10 |
-Minerālūdeņi un gāzētie ūdeņi: |
|
--Dabiskie minerālūdeņi: |
2201 10 11 |
---Negāzēti |
2201 10 19 |
---Citādi: |
2201 10 90 |
--Citādi: |
2201 90 00 |
-Citādi |
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni,
izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009: |
2202 10 00 |
-Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni |
2202 90 |
- Citādi: |
2202 90 10 |
- - kuros nav pozīcijās 0401-0404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti
no pozīcijās 0401-0404 minētajiem produktiem |
|
--Citādi, kuros tauki, kas iegūti no pozīcijās 04010404 minētajiem
produktiem, ir: |
2202 90 91 |
---Mazāk par 0,2 % |
2202 90 95 |
---0,2% vai vairāk, bet mazāk nekā 2% |
2202 90 99 |
---2% vai vairāk |
2203 00 |
Iesala alus: |
|
-Tarā ar 10 l vai mazāku tilpumu: |
2203 00 01 |
--Pudelēs |
2203 00 09 |
--Citāds |
2203 00 10 |
-Tarā ar tilpumu vairāk nekā 10 l |
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai
aromātiskām vielām: |
2205 10 |
-Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |
2205 10 10 |
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |
2205 10 90 |
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |
2205 90 |
- Citādi: |
2205 90 10 |
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |
2205 90 90 |
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai
vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti: |
2207 10 00 |
-Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai
vairāk |
2207 20 00 |
-Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80
tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |
2208 20 |
-Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu
čagas: |
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |
2208 20 12 |
---Konjaks |
2208 20 14 |
---Armanjaks |
2208 20 26 |
---Grapa |
2208 20 27 |
---Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
2208 20 29 |
---Citādi: |
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l: |
2208 20 40 |
---Neapstrādāti destilāti |
|
---Citādi: |
2208 20 62 |
----Konjaks: |
2208 20 64 |
----Armanjaks |
2208 20 86 |
----Grapa |
2208 20 87 |
----Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
2208 20 89 |
----Citādi |
2208 30 |
-Viskiji: |
|
- - burbons, tarā ar tilpumu: |
2208 30 11 |
---2 l vai mazāk |
2208 30 19 |
---Vairāk par 2 l |
|
--Skotu viskijs: |
|
---Iesala viskijs, tarā ar tilpumu: |
2208 30 32 |
----2 l vai mazāk |
2208 30 38 |
----Vairāk par 2 l |
|
---Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu: |
2208 30 52 |
----2 l vai mazāk |
2208 30 58 |
----Vairāk par 2 l |
|
- - - citāds, tarā ar tilpumu: |
2208 30 72 |
----2 l vai mazāk |
2208 30 78 |
----Vairāk par 2 l |
|
--Citādi, tarā ar tilpumu: |
2208 30 82 |
---2 l vai mazāk |
2208 30 88 |
---Vairāk par 2 l |
2208 40 |
- rums un tafija |
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu |
2208 40 11 |
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu,
nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
|
---Citādi: |
2208 40 31 |
----Kuru vērtība pārsniedz 7,9 par litru tīra
spirta |
2208 40 39 |
----Citādi |
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l: |
2208 40 51 |
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu,
nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
|
--Citādi: |
2208 40 91 |
----Kuru vērtība pārsniedz 2 par litru tīra spirta |
2208 40 99 |
----Citādi |
2208 50 |
-Džins un kadiķu degvīns (Geneva): |
|
- - džins, tarā ar tilpumu: |
2208 50 11 |
---2 l vai mazāk |
2208 50 19 |
---Vairāk par 2 l |
|
--Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu: |
2208 50 91 |
---2 l vai mazāk |
2208 50 99 |
---Vairāk par 2 l |
2208 60 |
-Degvīns: |
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu: |
2208 60 11 |
---2 l vai mazāk |
2208 60 19 |
---Vairāk par 2 l |
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar
tilpumu: |
2208 60 91 |
---2 l vai mazāk |
2208 60 99 |
---Vairāk par 2 l |
2208 70 |
-Liķieri un uzlijas: |
2208 70 10 |
--Tarā ar tilpumu 2 l vai mazāk |
2208 70 90 |
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l |
2208 90 |
- Citādi: |
|
- - araks tarā ar tilpumu: |
2208 90 11 |
---2 l vai mazāk |
2208 90 19 |
---Vairāk par 2 l |
|
--Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar
tilpumu: |
2208 90 33 |
---2 l vai mazāk: |
2208 90 38 |
---Vairāk par 2 l: |
|
--Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni, tarā ar
tilpumu: |
|
---2 l vai mazāk: |
2208 90 41 |
----Ūzo |
|
----Citādi: |
|
-----Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus) |
|
- - - - - - Destilēti no augļiem: |
2208 90 45 |
-------Kalvadoss |
2208 90 48 |
-----Citādi |
|
----Citādi: |
2208 90 52 |
-------Graudu degvīns (Korn) |
2208 90 54 |
-------Tekila |
2208 90 56 |
- - - - - Citādi |
2208 90 69 |
- - - - - Citi alkoholiski dzērieni |
|
---Vairāk par 2 l: |
|
- - - - - alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus): |
2208 90 71 |
-----Destilēti no augļiem |
2208 90 75 |
-----Tekila |
2208 90 77 |
- - - - - Citādi |
2208 90 78 |
----Citi alkoholiski dzērieni |
|
- - nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80
tilp. %, tarā ar tilpumu: |
2208 90 91 |
---2 l vai mazāk |
2208 90 99 |
---Vairāk par 2 l |
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas
aizstājējiem: |
2402 10 00 |
-Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku |
2402 20 |
-Cigaretes, kas satur tabaku: |
2402 20 10 |
--Ar krustnagliņām |
2402 20 90 |
--Citādas |
2402 90 00 |
-Citādi |
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji;
homogenizēta vai atjaunota tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
2403 10 |
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā
samērā: |
2403 10 10 |
--Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g |
2403 10 90 |
--Citāda |
|
- Citāda: |
2403 91 00 |
- - homogenizēta vai atjaunota tabaka |
2403 99 |
--Citāda: |
2403 99 10 |
---Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka |
2403 99 90 |
---Citāda: |
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi: |
|
-Citādi daudzvērtīgie spirti: |
2905 43 00 |
--Mannīts |
2905 44 |
- - D-glucīts (sorbīts): |
|
---Ūdens šķīdumā: |
2905 44 11 |
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk
D-mannīta |
2905 44 19 |
----Citādi |
|
---Citādi: |
2905 44 91 |
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk
D-mannīta |
2905 44 99 |
----Citādi |
2905 45 00 |
--Glicerīns |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot
konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu
koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas
iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas
radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens
destilāti un ūdens šķīdumi: |
3301 90 |
- Citādi: |
3301 90 10 |
--Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem |
|
--Ekstrahēti oleosveķi |
3301 90 21 |
- - - no lakricas un apiņiem |
3301 90 30 |
- - - - Citādi |
3301 90 90 |
- - - Citādi |
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas
vai vairāku šādu vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas; citādi
izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
3302 10 |
-Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā |
|
--Izmantošanai dzērienu rūpniecībā: |
|
---Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam
dzērienam: |
3302 10 10 |
----Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % |
|
----Citādi: |
3302 10 21 |
-----Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti
vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai
izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
3302 10 29 |
-----Citādi |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
3501 10 |
- Kazeīns: |
3501 10 10 |
--Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai |
3501 10 50 |
--Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības
ražošanu |
3501 10 90 |
--Citāds |
3501 90 |
- Citādi: |
3501 90 90 |
--Citādi |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai
esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas
cietes bāzes: |
3505 10 |
-Dekstrīni un citādas modificētās cietes: |
3505 10 10 |
- - Dekstrīni |
|
- - Citādas modificētās cietes: |
3505 10 90 |
---Citādi: |
3505 20 |
- Līmes: |
3505 20 10 |
--Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas
modificētas cietes |
3505 20 30 |
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes,
dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 50 |
--Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes,
dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 90 |
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas
modificētas cietes |
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu
nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un
kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai
tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
3809 10 |
-Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes: |
3809 10 10 |
--Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara |
3809 10 30 |
--Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no
svara |
3809 10 50 |
--Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no
svara |
3809 10 90 |
--Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk |
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas;
rūpnieciskie alifātiskie spirti: |
|
-Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas: |
3823 11 00 |
--Stearīnskābe |
3823 12 00 |
--Oleīnskābe |
3823 13 00 |
--Taleļļas taukskābes |
3823 19 |
--Citādi: |
3823 19 10 |
---Destilētas taukskābes |
3823 19 30 |
---Taukskābju destilāts |
3823 19 90 |
---Citādi: |
3823 70 00 |
-Rūpnieciskie alifātiskie spirti |
3824 |
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai
saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un
preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti
citur: |
3824 60 |
-Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto: |
|
--Ūdens šķīdumā: |
3824 60 11 |
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
3824 60 19 |
---Citādi: |
|
--Citādi: |
3824 60 91 |
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
3824 60 99 |
---Citādi: |
IIa
pielikums
Kopienas izcelsmes pārstrādātu lauksaimniecības
produktu ievešanai
Albānijā piemērojamie nodokļi
Ar nolīguma spēkā stāšanās dienu turpmāk minēto Kopienas izcelsmes preču
importam Albānijā ievedmuita nav jāmaksā.
HS
kods[4] |
Apraksts |
|
0501 00 00 |
Cilvēku mati, neapstrādāti, arī mazgāti vai sukāti; cilvēku matu
atkritumi |
|
0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva; āpšu un citu dzīvnieku spalvas
suku ražošanai; šādu saru un spalvu atkritumi: |
|
0502 10 00 |
- Mājas cūku un mežacūku vai kuiļu sari un spalvas un to atkritumi |
|
0502 90 00 |
-Citādi |
|
0503 00 00 |
Astri un to atlikumi, arī salikti kārtās, arī
kopā ar stiprinājumu |
|
0505 |
Ādas un citas putnu daļas ar spalvām vai dūnām, spalvas un to daļas (arī
ar apgrieztām malām) un dūnas bez tālākas apstrādes, izņemot tīrīšanu,
dezinficēšanu vai apstrādāšanu uzglabāšanai; spalvu vai to daļu pulveris un
atkritumi: |
|
0505 10 |
-Putnu spalvas, ko izmanto pildījumam; dūnas (pūka): |
|
0505 10 10 |
--Neapstrādātas |
|
0505 10 90 |
--Citādas |
|
0505 90 00 |
-Citādi |
|
0506 |
Kauli vai ragu serdeņi, neapstrādāti, attaukoti, sākotnēji apstrādāti
(bet negriezti pēc formas), apstrādāti ar skābi vai atželatinēti; šo produktu
pulveris un atkritumi: |
|
0506 10 00 |
- Ar skābi apstrādāts kaulu želatīns un kauli |
|
0506 90 00 |
-Citādi |
0507 |
Ziloņkauls, bruņurupuču bruņas, vaļu bārda un vaļu bārdas bārkstis, ragi,
briežragi, nagi un knābji, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti, bet
negriezti pēc formas; šo produktu pulveris un atkritumi: |
0507 10 00 |
-Ziloņkauls; ziloņkaula pulveris un atkritumi |
0507 90 00 |
-Citādi |
0508 00 00 |
Koraļļi un tamlīdzīgi materiāli, neapstrādāti vai sākotnēji apstrādāti;
mīkstmiešu, vēžveidīgo vai adatādaiņu čaulas un vāki, sēpiju skeleta
plāksnītes neapstrādātas vai sākotnēji apstrādātas, bet negrieztas pēc
formas, to pulveris un atkritumi |
0509 00 |
Dzīvnieku izcelsmes dabiskie sūkļi: |
0509 00 10 |
-Neapstrādāti |
0509 00 90 |
-Citādi |
0510 00 00 |
Ambra, bebru cirkšņu sekrēts, cibets un muskuss; spāniešu mušas; žults,
arī kaltēta; dziedzeri un citi dzīvnieku izcelsmes produkti, ko izmanto
farmaceitisku preparātu izgatavošanai, svaigi, dzesināti, saldēti vai citādi
konservēti īslaicīgai glabāšanai |
0903 00 00 |
Mate |
1302 |
Augu sulas un ekstrakti; pektīni, pektināti un pektāti; agar-agars un
pārējās augu izcelsmes gļotvielas un biezinātāji, pārveidoti vai
nepārveidoti: |
|
-Augu sulas un ekstrakti: |
1302 12 00 |
--Lakricas |
1302 13 00 |
--Apiņu |
1302 14 00 |
--No piretrām vai augu saknēm, kas satur rotenonu |
1302 19 |
--Citādi: |
1302 19 90 |
---Citādi: |
1302 20 |
-Pektīni, pektināti un pektāti: |
1302 20 10 |
--Sausie atlikumi |
1302 20 90 |
--Citādi |
|
-No augu valsts produktiem iegūti recinātāji un biezinātāji, arī
modificēti: |
1302 31 00 |
--Agars |
1302 32 |
--Recinātāji un biezinātāji, arī pārveidoti, no ceratoniju pākstīm vai
sēklām vai no guaras sēklām: |
1302 32 10 |
---No ceratoniju pākstīm vai sēklām |
1401 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto pīšanai (piemēram, bambusi,
rotangpalmas, niedres, meldri, kārkli, rafijas, attīrīti, balināti vai
krāsoti graudaugu salmi un liepu mizas): |
1401 10 00 |
-Bambusi |
1401 20 00 |
-Rotangpalmas |
1401 90 00 |
-Citādi |
1402 00 00 |
Augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto kā pildmateriālus (piemēram,
kapoks, augu šķiedras un jūraszāle), arī kā slānis uz cita materiāla pamatnes |
1403 00 00 |
Augu materiāli, ko galvenokārt izmanto suku vai slotu izgatavošanai
(piemēram, parastais sorgo, palmu kātšķiedras, ložņu vārpatas un bromēlijas),
arī saišķos vai kūlīšos |
1404 |
Augu valsts produkti, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
1404 10 00 |
-Neapstrādāti augu materiāli, kurus galvenokārt izmanto krāsošanai vai
miecēšanai |
1404 20 00 |
-Kokvilnas īsšķiedras |
1404 90 00 |
-Citādi |
1505 |
Vilnas tauki un taukvielas, ko iegūst no tiem (ieskaitot lanolīnu): |
1505 00 10 |
-Neapstrādāti vilnas tauki |
1505 00 90 |
-Citādi |
1506 00 00 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, rafinētas vai
nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām |
1515 |
Citādas negaistošās augu eļļas un tauki (ieskaitot jojobas eļļu) un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
1515 90 15 |
--Jojobas eļļa un oitisiku eļļa; miršu vasks un sumahu vasks; to
frakcijas |
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, pilnīgi vai daļēji
hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas vai elaidinētas, rafinētas vai
nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas: |
1516 20 |
-Augu tauki un eļļas un to frakcijas: |
1516 20 10 |
--Hidrogenēta rīcineļļa, t.s. opālvasks |
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, kuri iegūti no
dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šajā nodaļā uzskaitīto tauku
vai eļļu frakcijām, kas nav pārtikas tauki un eļļas vai to frakcijas, kuras
iekļautas pozīcijā 1516: |
1517 10 |
-Margarīns, izņemot šķidro margarīnu: |
1517 10 10 |
-- ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
1517 90 |
- Citādi: |
1517 90 10 |
-- ar piena tauku saturu vairāk nekā 10 %, bet ne vairāk kā 15 % no svara |
|
--Citādi: |
1517 90 93 |
---Pārtikas maisījumi vai pārstrādes produkti, ko izmanto veidņu eļļām |
1518 00 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas,
dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai
inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas
1516 izstrādājumus; dzīvnieku vai augu tauku un eļļu vai šās nodaļas dažādo
tauku un eļļu frakciju nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi, kas citur nav
minēti un iekļauti: |
1518 00 10 |
-Linoksīns |
|
- Citādi: |
1518 00 91 |
--Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to frakcijas, kausētas, oksidētas,
dehidrētas, sulfurētas, caurpūstas, polimerizētas ar siltumu vakuumā vai
inertā gāzē vai ķīmiski pārveidotas ar kādu citu paņēmienu, izņemot pozīcijas
1516 izstrādājumus |
|
--Citādi: |
1518 00 95 |
---Dzīvnieku vai dzīvnieku un augu tauku un eļļu vai to frakciju
nepārtikas maisījumi vai izstrādājumi |
1518 00 99 |
---Citādi: |
1520 00 00 |
Neattīrīts glicerīns; glicerīnūdens un glicerīna sārmi |
1521 |
Krāsoti vai nekrāsoti, rafinēti vai nerafinēti augu vaski (izņemot
triglicerīdus), bišu vasks, citu kukaiņu vaski un spermacets: |
1521 10 00 |
-Augu vaski |
1521 90 |
- Citādi: |
1521 90 10 |
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots spermacets |
|
--Rafinēts vai nerafinēts, iekrāsots vai nekrāsots bišu vasks un citu
kukaiņu vaski: |
1521 90 91 |
---Jēlvaski |
1521 90 99 |
---Citādi: |
1522 00 |
Degra; taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atliekas: |
1522 00 10 |
-Degra |
1702 |
Citādi cukuri, ieskaitot ķīmiski tīru laktozi, maltozi, glikozi un
fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez aromatizētāju vai krāsvielu
piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar dabisko medu; grauzdēts cukurs: |
1702 50 00 |
-Ķīmiski tīra fruktoze |
1702 90 |
- Citādi produkti, ieskaitot invertcukuru un citus cukurus, un cukura
sīrupa maisījumus, kas sausā veidā satur 50 % no svara fruktozi: |
1702 90 10 |
--Ķīmiski tīra maltoze |
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot balto šokolādi) bez kakao
piedevas: |
1704 10 |
-Košļājamā gumija ar cukura pārklājumu vai bez tā: |
|
--Kurā ir mazāk nekā 60 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts
kā saharoze): |
1704 10 11 |
---Košļājamā gumija plāksnītēs |
1704 10 19 |
---Citāda: |
|
--Kas satur vismaz 60 % no svara vai vairāk saharozes (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze): |
1704 10 91 |
---Košļājamā gumija plāksnītēs |
1704 10 99 |
---Citāda: |
1704 90 |
- Citādi: |
1704 90 10 |
--Lakricas ekstrakts, kas satur vairāk kā 10 % saharozes, bet bez citām
piedevām |
1704 90 30 |
--Baltā šokolāde |
|
--Citādi: |
1704 90 51 |
---Konditorejas pastas, ieskaitot marcipānu, tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru 1 kg vai vairāk |
1704 90 55 |
---Pastilas pret kakla sāpēm un pretklepus dražejas |
1704 90 61 |
---Apcukurotie izstrādājumi |
|
---Citādi: |
1704 90 65 |
----Konditorejas izstrādājumi košļājamās gumijas un želejas veidā,
ieskaitot augļu pastas cukura konditorejas izstrādājumu veidā |
1704 90 71 |
----Karameles ar pildījumu vai bez tā |
1704 90 75 |
----Īrisi, mīkstās karameles un tamlīdzīgas konfektes |
|
----Citādi: |
1704 90 81 |
-----Presētas tabletes |
1704 90 99 |
-----Citādi |
1803 |
Kakao pasta, attaukota vai neattaukota: |
1803 10 00 |
-Neattaukota |
1803 20 00 |
-Pilnīgi vai daļēji attaukota |
1804 00 00 |
Kakao sviests, tauki un eļļa |
1805 00 00 |
Kakao pulveris bez cukura vai cita saldinātāja piedevas |
1903 00 00 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no cietes pārslu, graudu,
putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
1905 |
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas, cepumi un citi maizes
izstrādājumi ar kakao piedevas; hostijas (dievmaizītes), tukšas kapsulas,
kuras izmanto farmācijā, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi produkti: |
1905 10 00 |
-Sausmaizītes |
1905 20 |
-Piparkūkas un tamlīdzīgi izstrādājumi: |
1905 20 10 |
- - kas satur mazāk nekā 30 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze): |
1905 20 30 |
- - kuros saharozes saturs (ieskaitot invertcukuru, kas izteikts kā
saharoze) ir 30 % no svara vai mazāks, bet nepārsniedz 50 % |
1905 20 90 |
- kas satur mazāk nekā 50 % saharozes (ieskaitot invertcukuru, kas
izteikts kā saharoze) |
|
-Saldie cepumi; vafeles: |
1905 31 |
--Saldie cepumi: |
|
---Pilnīgi vai daļēji glazēti ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem,
kuru sastāvā ir kakao: |
1905 31 11 |
----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g |
1905 31 19 |
----Citādi |
|
---Citādi: |
1905 31 30 |
----Ar piena tauku saturu 8 % vai vairāk |
|
----Citādi: |
1905 31 91 |
-----Sviestmaižu cepumi |
1905 31 99 |
-----Citādi |
1905 32 |
--Vafeles: |
1905 32 05 |
---Kuru ūdens saturs pārsniedz 10 % no svara |
|
- - - - Citādi |
|
----Pilnīgi vai daļēji glazētas ar šokolādi vai ar citiem izstrādājumiem,
kuru sastāvā ir kakao: |
1905 32 11 |
-----Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 85g |
1905 32 19 |
- - - - - Citādi |
|
- - - - - Citādi |
1905 32 91 |
- - - - sālītas, ar pildījumu vai bez pildījuma |
1905 32 99 |
- - - - - Citādi |
1905 40 |
-Sausiņi, grauzdiņi un tamlīdzīgi grauzdēti izstrādājumi: |
1905 40 10 |
--Sausiņi |
1905 40 90 |
--Citādi |
1905 90 |
- Citādi: |
1905 90 10 |
--Macas |
1905 90 20 |
--Dievmaizītes, oblātas farmācijai, zīmogvafeles, rīspapīrs un tamlīdzīgi
izstrādājumi |
|
--Citādi: |
1905 90 30 |
---Maizes izstrādājumi bez medus, olu, siera vai augļu piedevas, kuru
cukura saturs sausnā nepārsniedz 5 % un tauku saturs sausnā arī nepārsniedz 5
% |
1905 90 45 |
---Cepumi |
1905 90 55 |
---Presēti vai uzpūsti izstrādājumi, vircoti vai sālīti |
|
---Citādi: |
1905 90 60 |
----Ar saldinātāju piedevu |
1905 90 90 |
----Citādi |
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi
uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi
grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
2101 20 |
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz
ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: |
|
--Izstrādājumi: |
2101 20 92 |
---Uz tējas vai mates ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes |
2103 |
Gatavas mērces un produkti to gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto
garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 30 |
-Sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 30 10 |
--Sinepju pulveris |
2103 30 90 |
--Gatavas sinepes |
2103 90 |
- Citādi: |
2103 90 10 |
--Mango čatnijs šķidrā veidā |
2103 90 30 |
--Aromātiskās rūgtvielas ar spirta tilpumkoncentrāciju 44,244,9 tilp. %,
ar genciānu, garšvielu un dažādu sastāvdaļu saturu no 1,5 līdz 6 svara % un
ar cukura saturu no 4 % līdz 10 %, tarā ar tilpumu 0,5 l vai mazāk |
2104 |
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai; homogenizēti
jaukti pārtikas izstrādājumi: |
2104 10 |
-Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai: |
2104 10 10 |
--Žāvēti |
2104 10 90 |
--Citādi |
2104 20 00 |
-Homogenizēti jaukti pārtikas izstrādājumi |
2106 |
Pārtikas izstrādājumi, kas nav minēti vai iekļauti citur: |
2106 10 |
-Proteīna koncentrāti un strukturētas olbaltumvielas: |
2106 10 20 |
--Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai
kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai izoglikozi,
5 % glikozi vai cieti |
2106 10 80 |
--Citādi |
2106 90 |
- Citādi: |
2106 90 10 |
- - siera fondī |
2106 90 20 |
--Salikti alkohola izstrādājumi (alkoholisko preparātu maisījumi), kas
nav uz smaržvielu bāzes un kurus izmanto dzērienu ražošanā |
|
--Citādi: |
2106 90 92 |
---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai kas
satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % no svara saharozi vai
izoglikozi, 5 % no svara glikozi vai cieti: |
2106 90 98 |
---Citādas: |
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji;
homogenizēta vai atjaunota tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
2403 10 |
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā
samērā: |
2403 10 90 |
--Citāda |
2905 |
Acikliskie spirti un to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie
atvasinājumi: |
|
-Citādi daudzvērtīgie spirti: |
2905 43 00 |
--Mannīts |
2905 44 |
- - D-glicīts (sorbīts): |
|
---Ūdens šķīdumā: |
2905 44 11 |
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
2905 44 19 |
----Citādi |
|
---Citādi: |
2905 44 91 |
----Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
2905 44 99 |
----Citādi |
2905 45 00 |
--Glicerīns |
3301 |
Ēteriskās eļļas (atbrīvotas vai neatbrīvotas no terpēniem), ieskaitot
konkrēteļļas un absolūteļļas; rezinoīdi; ekstrahēti oleosveķi; ēterisko eļļu
koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un tamlīdzīgās vielās, kas
iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu blakusprodukti, kas
radušies, atbrīvojot ēteriskās eļļas no terpēniem; ēterisko eļļu ūdens
destilāti un ūdens šķīdumi: |
3301 90 |
- Citādi: |
3301 90 10 |
--Terpēnu blakusprodukti pēc ēterisko eļļu atbrīvošanas no terpēniem |
|
--Ekstrahēti oleosveķi |
3301 90 21 |
- - - no lakricas un apiņiem |
3301 90 30 |
- - - - Citādi |
3301 90 90 |
- - - Citādi |
3302 |
Smaržvielu maisījumi un maisījumi (ieskaitot spirta šķīdumus) uz vienas
vai vairāku šo vielu bāzes, kurus izmanto kā rūpniecības izejvielas: citādi
izstrādājumi uz smaržvielu bāzes, kurus izmanto dzērienu ražošanā: |
3302 10 |
-Izmantošanai pārtikas vai dzērienu rūpniecībā |
|
--Izmantošanai dzērienu rūpniecībā: |
|
---Izstrādājumi, kas satur visus aromatizētājus, kuri raksturīgi kādam
dzērienam: |
3302 10 10 |
----Ar faktisko spirta tilpumkoncentrāciju lielāku par 0,5 % |
|
----Citādi: |
3302 10 21 |
-----Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti
vai kas satur mazāk par 1,5 % no svara piena taukus, 5 % saharozi vai
izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti |
3302 10 29 |
-----Citādi |
3501 |
Kazeīns, kazeināti un citi kazeīna atvasinājumi; kazeīna līmes: |
3501 10 |
- kazeīns: |
3501 10 10 |
--Reģenerētu tekstilšķiedru ražošanai |
3501 10 50 |
--Rūpnieciskām vajadzībām, izņemot pārtikas produktu un lopbarības
ražošanu |
3501 10 90 |
--Citāds |
3501 90 |
- Citādi: |
3501 90 90 |
--Citāds |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram, želatinizētas vai
esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai citādas modificētas
cietes bāzes: |
3505 10 |
-Dekstrīni un citādas modificētās cietes: |
3505 10 10 |
- - dekstrīni |
|
- - citādas modificētās cietes: |
3505 10 90 |
---Citādas: |
3505 20 |
- līmes: |
3505 20 10 |
--Kas satur mazāk par 25 % no svara cieti, dekstrīnus vai citādas
modificētas cietes |
3505 20 30 |
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 55 % no svara cietes,
dekstrīnus vai citādas modificētas cietes |
3505 20 50 |
--Kas satur 55 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % no svara cietes, dekstrīnus
vai citādas modificētas cietes |
3505 20 90 |
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk cietes, dekstrīnus vai citādas
modificētas cietes |
3809 |
Virsmas apstrādes vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu
nostiprināšanai un citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un
kodinātāji), kas izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai
tamlīdzīgās nozarēs un kas citur nav minēti vai iekļauti: |
3809 10 |
-Uz vielu ar cietes īpašībām bāzes: |
3809 10 10 |
--Kuros šādu vielu saturs nepārsniedz 55 % no svara |
3809 10 30 |
--Kuros šādu vielu saturs ir 55 % vai vairāk, bet nepārsniedz 70 % no
svara |
3809 10 50 |
--Kuros šādu vielu saturs ir 70 % vai vairāk, bet nepārsniedz 83 % no
svara |
3809 10 90 |
--Kuros šādu vielu saturs ir 83 % no svara vai vairāk |
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtas skābās eļļas;
rūpnieciskie alifātiskie spirti: |
|
-Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot iegūtās skābās eļļas: |
3823 11 00 |
--Stearīnskābe |
3823 12 00 |
--Oleīnskābe |
3823 13 00 |
--Taleļļas taukskābes |
3823 19 |
--Citādi: |
3823 19 10 |
---Destilētas taukskābes |
3823 19 30 |
---Taukskābju destilāts |
3823 19 90 |
---Citādi: |
3823 70 00 |
-Rūpnieciskie alifātiskie spirti |
3824 |
Lietošanai gatavas saistvielas lietņu veidnēm un serdeņiem; ķīmijas vai
saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un preparāti (arī produkti un
preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus), kas nav minēti vai iekļauti
citur: |
3824 60 |
-Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 44 minēto: |
|
--Ūdens šķīdumā: |
3824 60 11 |
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
3824 60 19 |
---Citādi: |
|
--Citādi: |
3824 60 91 |
---Kurā, rēķinot pēc D-glicīta satura, ir 2 % no svara vai mazāk D-mannīta |
3824 60 99 |
---Citādi: |
IIb pielikums
Albānijas tarifa koncesijas
pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības produktiem
Šajā pielikumā
norādītajiem ražojumiem nolīguma spēkā stāšanās dienā atceļ muitas nodokļus.
HS kods[5] |
Ražojuma
apraksts |
2205 |
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai
aromātiskām vielām: |
2205 10 |
-Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |
2205 10 10 |
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |
2205 10 90 |
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |
2205 90 10 |
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija ir 18 tilp. % vai mazāk |
2205 90 90 |
--Kuru faktiskā spirta tilpumkoncentrācija pārsniedz 18 tilp. % |
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai
vairāk; etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti: |
2207 10 00 |
-Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai
vairāk |
2207 20 00 |
-Etilspirts un citi jebkāda stipruma spirti, denaturēti |
2208 |
Nedenaturēts etilspirts, kura spirta tilpumkoncentrācija ir mazāk nekā 80
tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni: |
2208 20 |
-Alkoholiski šķidrumi, kas iegūti destilējot vīnogu vīnu vai vīnogu
čagas: |
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu: |
2208 20 12 |
---Konjaks |
2208 20 14 |
---Armanjaks |
2208 20 26 |
---Grapa |
2208 20 27 |
---Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
2208 20 29 |
---Citādi: |
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l: |
2208 20 40 |
---Neapstrādāti destilāti |
|
---Citādi: |
2208 20 62 |
----Konjaks: |
2208 20 64 |
----Armanjaks |
2208 20 86 |
----Grapa |
2208 20 87 |
----Heresas brendijs (Brandy de Jerez) |
2208 20 89 |
----Citādi |
2208 30 |
-Viskiji: |
|
- - burbons, tarā ar tilpumu: |
2208 30 11 |
---2 l vai mazāk |
2208 30 19 |
---Vairāk par 2 l |
|
--Skotu viskijs: |
|
---Iesala viskijs, tarā ar tilpumu: |
2208 30 32 |
----2 l vai mazāk |
2208 30 38 |
----Vairāk par 2 l |
|
---Jauktais viskijs, tarā ar tilpumu: |
2208 30 52 |
----2 l vai mazāk |
2208 30 58 |
----Vairāk par 2 l |
|
- - - citāds, tarā ar tilpumu: |
2208 30 72 |
----2 l vai mazāk |
2208 30 78 |
----Vairāk par 2 l |
|
--Citādi, tarā ar tilpumu: |
2208 30 82 |
---2 l vai mazāk |
2208 30 88 |
---Vairāk par 2 l |
2208 40 |
- rums un tafija |
|
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu |
2208 40 11 |
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu,
nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
|
---Citādi: |
2208 40 31 |
----Kuru vērtība pārsniedz 7,9 par litru tīra
spirta |
2208 40 39 |
----Citādi |
|
--Tarā ar tilpumu vairāk nekā 2 l: |
2208 40 51 |
---Rums, kura sastāvā gaistošu vielu, izņemot etilspirtu vai metilspirtu,
nav mazāk par 225 g vienā hektolitrā tīra spirta (ar 10 % pielaidi) |
|
--Citādi: |
2208 40 91 |
----Kuru vērtība pārsniedz 2 par litru tīra spirta |
2208 40 99 |
----Citādi |
2208 50 |
-Džins un kadiķu degvīns (Geneva): |
|
- - džins, tarā ar tilpumu: |
2208 50 11 |
---2 l vai mazāk |
2208 50 19 |
---Vairāk par 2 l |
|
--Kadiķu degvīns (Geneva), tarā ar tilpumu: |
2208 50 91 |
---2 l vai mazāk |
2208 50 99 |
---Vairāk par 2 l |
2208 60 |
-Degvīns: |
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju līdz 45,4 tilp. %, tarā ar tilpumu: |
2208 60 11 |
---2 l vai mazāk |
2208 60 19 |
---Vairāk par 2 l |
|
--Ar spirta tilpumkoncentrāciju vairāk nekā 45,4 tilp. %, tarā ar
tilpumu: |
2208 60 91 |
---2 l vai mazāk |
2208 60 99 |
---Vairāk par 2 l |
2208 70 |
-Liķieri un uzlijas: |
2208 70 10 |
--Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu |
2208 70 90 |
--Tarā ar tilpumu vairāk par 2 l |
2208 90 |
- Citādi: |
|
- - araks tarā ar tilpumu: |
2208 90 11 |
---2 l vai mazāk |
2208 90 19 |
---Vairāk par 2 l |
|
--Plūmju, bumbieru vai ķiršu spirta uzlējumi (izņemot liķierus), tarā ar
tilpumu: |
2208 90 33 |
---2 l vai mazāk: |
2208 90 38 |
---Vairāk par 2 l: |
|
--Citi alkoholiski šķidrumi un citi alkoholiskie dzērieni, tarā ar
tilpumu: |
|
---2 l vai mazāk: |
2208 90 41 |
----Ūzo |
|
----Citādi: |
|
-----Stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus) |
|
- - - - - - destilēti no augļiem: |
2208 90 45 |
-------Kalvadoss |
2208 90 48 |
-----Citādi |
|
----Citādi: |
2208 90 52 |
-------Graudu degvīns (Korn) |
2208 90 54 |
-------Tekila |
2208 90 56 |
- - - - - Citādi |
2208 90 69 |
- - - - - citi alkoholiski dzērieni |
|
---Vairāk par 2 l: |
|
- - - - - stiprie alkoholiskie dzērieni (izņemot liķierus): |
2208 90 71 |
-----Destilēti no augļiem |
2208 90 75 |
-----Tekila |
2208 90 77 |
- - - - - Citādi |
2208 90 78 |
----Citi alkoholiski dzērieni |
|
- - Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80
tilp. %, tarā ar tilpumu: |
2208 90 91 |
---2 l vai mazāk |
2208 90 99 |
---Vairāk par 2 l |
IIc pielikums |
|
Albānijas
tarifa koncesijas pārstrādātiem Kopienas izcelsmes lauksaimniecības
produktiem |
|
|
|
Šajā pielikumā norādīto preču muitas nodokļus samazinās vai atcels
saskaņā ar šādu grafiku: |
|
nolīguma spēkā stāšanās dienā ievedmuitu samazinās līdz 90% no
pamatnodokļa, |
|
pirmā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās
līdz 80 % no pamatnodokļa, |
|
otrā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās līdz
60 % no pamatnodokļa, |
|
trešā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī ievedmuitu samazinās
līdz 40 % no pamatnodokļa, |
|
ceturtā gada pēc nolīguma stāšanās spēkā 1. janvārī atcels atlikušos
nodokļus. |
|
HS
kods[6] |
Apraksts |
0710 |
Saldēti dārzeņi (nevārīti, tvaicēti vai ūdenī vārīti): |
0710 40 00 |
-Cukurkukurūza |
0711 |
Īslaicīgai glabāšanai iekonservēti dārzeņi (piemēram, ar sēra dioksīda
gāzi, sālījumā, sērūdenī vai citā konservējošā šķīdumā), kas nav derīgi tūlītējai
lietošanai: |
0711 90 |
-Citādi dārzeņi; dārzeņu maisījumi: |
|
--Dārzeņi: |
0711 90 30 |
- - - Cukurkukurūza |
1806 |
Šokolāde un citi pārtikas izstrādājumi ar kakao piedevu: |
1806 10 |
-Kakao pulveris ar cukura vai citu saldinātāju piedevu: |
1806 10 15 |
--Kas nesatur saharozi vai satur mazāk par 5 % saharozi (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 10 20 |
--Kas satur 5 % vai vairāk, bet mazāk par 65 % saharozi (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze |
1806 10 30 |
--Kas satur 65 % vai vairāk, bet mazāk par 80 % saharozi (ieskaitot
invertcukuru, kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā
saharoze |
1806 10 90 |
--Kas satur 80 % no svara vai vairāk saharozi (ieskaitot invertcukuru,
kas izteikts kā saharoze) vai izoglikozi, kas izteikta kā saharoze |
1806 20 |
-Citādi izstrādājumi briketēs, plātnītēs vai tāfelītēs, kuru svars
pārsniedz 2 kg, vai šķidrā, pastas, pulvera, granulu veidā vai citādā
nefasētā veidā konteineros vai tiešajā iepakojumā ar tilpību lielāku par 2
kg: |
1806 20 10 |
--Kas satur 31 % no svara vai vairāk kakao sviesta vai satur 31 % no
svara vai vairāk kakao sviesta un piena tauku kopējā masā |
1806 20 30 |
--Kas satur 25 % vai vairāk, bet mazāk par 31 % kakao sviesta un piena
tauku kopējā masā |
|
--Citādi: |
1806 20 50 |
---Ar kakao sviesta saturu 18 % no svara vai vairāk |
1806 20 70 |
---Šokolādes piena skaidiņas |
1806 20 80 |
---Aromatizēta šokolādes glazūra |
1806 20 95 |
---Citādi: |
|
-Citādi, brikešu, plāksnīšu vai tāfelīšu veidā: |
1806 31 00 |
--Ar pildījumu |
1806 32 |
--Bez pildījuma |
1806 32 10 |
---Ar graudaugu produktu, augļu vai riekstu piedevu |
1806 32 90 |
---Citādi: |
1806 90 |
- Citādi: |
|
--Šokolāde un šokolādes izstrādājumi: |
|
---Šokolādes konfektes ar pildījumu vai bez pildījuma: |
1806 90 11 |
----Ar pievienotu alkoholu |
1806 90 19 |
----Citādas |
|
---Citādas: |
1806 90 31 |
----Ar pildījumu |
1806 90 39 |
----Bez pildījuma |
1806 90 50 |
--Cukura konditorejas izstrādājumi un to aizstājēji ar kakao piedevu,
pagatavoti no cukura aizstājējiem |
1806 90 60 |
--Uz maizes ziežami produkti ar kakao piedevu |
1806 90 70 |
--Izstrādājumi ar kakao piedevu, kas paredzēti dzērienu ražošanai |
1806 90 90 |
--Citādi |
1901 |
Iesala ekstrakts; pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja
maluma miltiem, cietes vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi
attaukotā vielā satur mazāk par 40 % no svara kakao un kas nav minēti vai
iekļauti citur; pārtikas izstrādājumi no pozīciju 04010404 precēm, kas
nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao
un kas nav minēti vai iekļauti citur: |
1901 10 00 |
-Pārtikas produkti zīdaiņiem, safasēti mazumtirdzniecībai |
1901 20 00 |
Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto konditorejas izstrādājumu
ražošanai |
1901 90 |
- Citādi: |
|
--Iesala ekstrakts: |
1901 90 11 |
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
1901 90 19 |
---Citādi: |
1901 20 00 |
-Maisījumi un mīklas pozīcijā 1905 minēto maizes un konditorejas
izstrādājumu ražošanai |
1901 90 11 |
---Ar sausā ekstrakta daudzumu 90 % no svara vai vairāk |
1901 90 19 |
---Citādi: |
1901 90 91 |
---Kas nesatur piena taukus, saharozi, izoglikozi, glikozi vai cieti vai
satur mazāk par 1,5 % piena taukus, 5 % saharozi (ieskaitot invertcukuru) vai
izoglikozi, 5 % glikozi vai cieti, izņemot pārtikas izstrādājumus pulvera
veidā, kas iegūti no pozīciju 04010404 precēm |
1901 90 99 |
---Citādi: |
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī termiski apstrādāti vai ar pildījumu
(gaļu vai citiem produktiem), vai citādi sagatavoti, kā spageti, makaroni,
nūdeles, skaidiņas, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni; kuskuss, sagatavots
vai nesagatavots: |
|
-Termiski neapstrādāti mīklas izstrādājumi, bez pildījuma un citādi
nesagatavoti: |
1902 11 00 |
--Ar olu piedevu |
1902 19 |
--Citādi: |
1902 19 10 |
---Bez kviešu miltu vai rupja maluma miltu piedevas |
1902 19 90 |
---Citādi: |
1902 20 |
-Pildīti makaronu izstrādājumi (pasta), arī termiski apstrādāti vai
citādi sagatavoti: |
|
--Citādi: |
1902 20 91 |
---Termiski apstrādāti |
1902 20 99 |
---Citādi: |
1902 30 |
-Citādi pastas izstrādājumi: |
1902 30 10 |
--Kaltēti |
1902 30 90 |
--Citādi |
1902 40 |
-Kuskuss: |
1902 40 10 |
--Nesagatavots |
1902 40 90 |
--Citāds |
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudaugu
produktus (piemēram, kukurūzas pārslas); graudaugu produkti (izņemot
kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai citādi pārstrādātos graudos
(izņemot miltus, putraimus un rupja maluma miltus), iepriekš termiski
apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur minēti un iekļauti: |
1904 10 10 |
--No kukurūzas |
1904 10 30 |
--No rīsiem |
1904 10 90 |
--Citādi: |
1904 20 |
-Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti no neapgrauzdētām graudu pārslām
vai no neapgrauzdēto graudu pārslu un grauzdēto graudu pārslu maisījumiem vai
no uzpūstiem graudiem: |
1904 20 10 |
--Samaisījumu (Müsli) veida izstrādājumi uz neapgrauzdētu graudu
pārslu bāzes |
|
--Citādi: |
1904 20 91 |
---No kukurūzas |
1904 20 95 |
---No rīsiem |
1904 20 99 |
---Citādi: |
1904 30 00 |
Bulguri |
1904 90 |
- Citādi: |
1904 90 10 |
--Rīsi |
1904 90 80 |
--Citādi |
2001 |
Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti dārzeņi, augļi, rieksti un
citas ēdamas augu daļas: |
2001 90 |
- Citādi: |
2001 90 30 |
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2001 90 40 |
--Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai
vairāk cietes |
2001 90 60 |
--Palmu galotņu pumpuri |
2004 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, saldēti citi dārzeņi,
izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2004 10 |
-Kartupeļi: |
|
--Citādi |
2004 10 91 |
---Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2004 90 |
-Citādi dārzeņi un dārzeņu maisījumi: |
2004 90 10 |
--Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai konservēti, nesasaldēti citi
dārzeņi, izņemot pozīcijā 2006 minētos: |
2005 20 |
-Kartupeļi: |
2005 20 10 |
--Miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā |
2005 80 00 |
-Cukurkukurūza (Zea mays var. saccharata) |
2008 |
Augļi, rieksti un citas ēdamas augu daļas, kas citur nav minētas un
iekļautas, sagatavotas vai konservētas ar citu paņēmienu, arī ar cukura vai
citu saldinātāju vai spirta piedevu: |
|
-Rieksti, zemesrieksti un citas sēklas, arī maisījumā: |
2008 11 |
--Zemesrieksti: |
2008 11 10 |
---Zemesriekstu sviests |
|
-Citādi, arī maisījumi, izņemot apakšpozīcijā 2008 19 minētos: |
2008 91 00 |
--Palmu galotņu pumpuri |
2008 99 |
--Citādi: |
|
---Bez spirta piedevas: |
|
- - - - Bez cukura piedevas: |
2008 99 85 |
-----Kukurūza, izņemot cukurkukurūzu (Zea mays var. saccharata) |
2008 99 91 |
-----Jamss, batātes un tamlīdzīgas augu ēdamās daļas, kas satur 5 % vai
vairāk cietes |
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi
uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi
grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti, esences un koncentrāti: |
|
-Kafijas ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz šo
ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz kafijas bāzes: |
2101 11 |
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti |
2101 11 11 |
---Ar sausnas, kas bāzēta uz kafiju, saturu 95 % no svara vai vairāk |
2101 11 19 |
---Citādi: |
2101 12 |
--Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz
kafijas bāzes: |
2101 12 92 |
---Izstrādājumi uz šādu ekstraktu, esenču vai koncentrātu bāzes vai uz
kafijas bāzes |
2101 12 98 |
---Citādi: |
2101 20 |
-Tējas vai mates ekstrakti, esences un koncentrāti un izstrādājumi uz
ekstraktu, esenču un koncentrātu bāzes vai uz tējas vai mates bāzes: |
2101 20 20 |
--Ekstrakti, esences vai koncentrāti |
|
--Izstrādājumi: |
2101 20 98 |
---Citādi: |
2101 30 |
-Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to ekstrakti,
esences un koncentrāti: |
|
--Grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji: |
2101 30 11 |
---Grauzdēti cigoriņi |
2101 30 19 |
---Citādi: |
|
--Grauzdētu cigoriņu un citu grauzdētu kafijas aizstājēju ekstrakti,
esences un koncentrāti: |
2101 30 91 |
---Grauzdētu cigoriņu |
2101 30 99 |
---Citādi: |
2102 |
Raugi (aktīvi vai neaktīvi); citi neaktīvi vienšūnu organismi (izņemot
vakcīnas, kas minētas pozīcijā 3002); gatavie cepamie pulveri: |
2102 10 |
-Aktīvi raugi: |
2102 10 10 |
--Kultūrraugs |
|
--Maizes raugs: |
2102 10 31 |
---Žāvēts |
2102 10 39 |
---Citādi |
2102 10 90 |
--Citādi |
2102 20 |
-Neaktīvi raugi; Citādi neaktīvie vienšūnu mikroorganismi: |
|
--Neaktīvie raugi: |
2102 20 11 |
---Tablešu, kubiņu vai tamlīdzīgā veidā vai tiešajā iepakojumā ar tīro
svaru līdz 1 kg. |
2102 20 19 |
---Citādi |
2102 20 90 |
--Citādi |
2102 30 00 |
-Gatavi cepamie pulveri |
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un
pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 10 00 |
-Sojas mērce |
2103 90 |
- Citādi: |
2103 90 90 |
--Citādi |
2105 00 |
Saldējums, ar vai bez kakao: |
2105 00 10 |
-Kurā nav piena tauku vai šādu tauku ir mazāk par 3 % no svara |
2105 00 91 |
--3 % vai vairāk, bet mazāk par 7 % no svara |
2105 00 99 |
--7% vai vairāk |
2201 |
Ūdens, ieskaitot dabiskos vai mākslīgos minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus,
bez cukura vai citu saldinātāju piedevas, nearomatizēts; ledus un sniegs: |
|
2201 10 11 |
---Negāzēti |
|
2201 10 19 |
---Citādi: |
|
2201 10 90 |
--Citādi: |
|
2201 90 00 |
-Citādi |
|
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos ūdeņus, ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi bezalkoholiskie dzērieni,
izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas pozīcijā 2009: |
|
2202 10 00 |
-Ūdens, ieskaitot minerālūdeni un gāzēto ūdeni ar cukura vai citu
saldinātāju piedevu vai aromatizētu minerālūdeni un gāzēto ūdeni |
|
2202 90 10 |
- - Kuros nav pozīcijās 04010404 minēto produktu vai tauku, kas iegūti
no pozīcijās 04010404 minētajiem produktiem . |
|
2202 90 91 |
---Mazāk par 0,2 % |
|
2202 90 95 |
---0,2% vai vairāk, bet mazāk par 2% |
|
2202 90 99 |
---2% vai vairāk |
|
2203 00* |
Iesala alus |
|
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes no tabakas vai tabakas
aizstājējiem: |
|
2402 10 00 |
-Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku |
|
2402 20 |
-Cigaretes, kas satur tabaku: |
|
2402 20 10 |
--Ar krustnagliņām |
|
2402 20 90 |
--Citāda |
|
2402 90 00 |
-Citādi |
|
2403 |
Citādi tabakas izstrādājumi un tabakas rūpnieciski aizstājēji;
homogenizēta vai atjaunota tabaka; tabakas ekstrakti un esences: |
|
2403 10 |
- smēķējamā tabaka, kas satur vai nesatur tabakas atvietotājus jebkurā
samērā: |
|
2403 10 10 |
--Tiešajā iepakojumā ar tīro svaru līdz 500 g |
|
|
- Citāda: |
|
2403 91 00 |
- - homogenizēta vai atjaunota tabaka |
|
2403 99 |
--Citāda: |
|
2403 99 10 |
---Košļājamā tabaka un šņaucamā tabaka |
|
2403 99 90 |
---Citāda: |
|
* Nodokļa likmi 0% piemēro no nolīguma spēkā stāšanās dienas.
IId pielikums |
Šajā pielikumā norādītajiem pārstrādātajiem
lauksaimniecības nolīguma spēkā stāšanās dienā turpinās piemērot produktiem
vislielākās labvēlības nodokļa likmes |
HS
kods[7] |
Apraksts |
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs un citi fermentēti vai
skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai citu saldinātāju
piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
0403 10 |
-Jogurts: |
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc
svara: |
0403 10 51 |
----Nepārsniedz 1,5% |
0403 10 53 |
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27% |
0403 10 59 |
----Pārsniedz 27% |
|
---Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara: |
0403 10 91 |
----Nepārsniedz 3% |
0403 10 93 |
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6% |
0403 10 99 |
----Pārsniedz 6% |
0403 90 |
- Citādi: |
|
--Aromatizēts vai ar augļiem, riekstiem vai kakao: |
|
---Pulverī, granulās vai citādā cietā veidā, kura piena tauku saturs pēc
svara: |
0403 90 71 |
----Nepārsniedz 1,5% |
0403 90 73 |
----Pārsniedz 1,5%, bet nepārsniedz 27% |
0403 90 79 |
----Pārsniedz 27% |
|
--- Citāds, kura piena tauku saturs pēc svara:: |
0403 90 91 |
----Nepārsniedz 3% |
0403 90 93 |
----Pārsniedz 3%, bet nepārsniedz 6% |
0403 90 99 |
----Pārsniedz 6% |
0405 |
Sviests un citādi piena tauki; piena tauku pastas: |
0405 20 |
-Piena tauku pastas: |
0405 20 10 |
--Ar tauku saturu pēc svara 39 % vai vairāk, bet mazāk nekā 60 % |
0405 20 30 |
--Ar tauku saturu pēc svara 60 % un vairāk, bet ne vairāk kā 75 % |
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai; garšvielu maisījumi un
pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un gatavas sinepes: |
2103 20 00 |
-Tomātu kečups un citādas tomātu mērces |
3. PROTOKOLS
par savstarpējām preferenciālām koncesijām
dažiem vīniem un par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu
un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu,
aizsardzību un kontroli
1. PANTS
Protokolā iekļauti šādi elementi:
(1) nolīgums starp Eiropas
Kopienu un Albānijas Republiku par savstarpējām preferenciālām tirdzniecības
koncesijām dažiem vīniem (šā protokola I pielikums);
(2) nolīgums starp Eiropas
Kopienu un Albānijas Republiku par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un
aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu, aizsardzību un kontroli (šā
protokola II pielikums).
2. PANTS
Šie nolīgumi attiecas uz vīniem pozīcijā 22.04,
stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem pozīcijā 22.08 un
aromatizētajiem vīniem pozīcijā 22.05 1983. gada 14. jūnijā
Briselē noslēgtajā Starptautiskajā preču aprakstīšanas un kodēšanas
harmonizētās sistēmas konvencijā.
Šie nolīgumi aptver šādus ražojumus:
(1) No svaigām vīnogām
ražotus vīnus,
a) kuru izcelsme ir Kopienā un
kuri ražoti atbilstoši enoloģiskās prakses un procesu noteikumiem, kas minēti
V sadaļā grozītajā Padomes 1999. gada 17. maija Regulā (EK) Nr. 1493/1999 par vīna
tirgus kopīgo organizāciju un grozītajā Komisijas 2000. gada
24. jūlija Regulā (EK) Nr. 1622/2000, kas nosaka konkrētus sīki
izstrādātus noteikumus Regulas (EK) Nr. 1493/1999 par vīna tirgus kopējo
organizāciju ieviešanai un kas izveido Kopienas enoloģiskās prakses un procesu
kodeksu;
b) kuru izcelsme ir Albānijā un
kuri ražoti atbilstoši enoloģisko praksi un procesus reglamentējošajām normām,
kas noteiktas Albānijas likumos. Minētie enoloģiskās prakses noteikumi
atbilst Kopienas tiesību aktiem.
(2) Stipros alkoholiskos
dzērienus, kas
a) attiecībā uz Kopienu noteikti
grozītajā Padomes 1989. gada 29. maija Regulā (EEK) Nr. 1576/89,
ar ko paredz vispārīgus noteikumus par stipro alkoholisko dzērienu definīciju,
nosaukumu un noformējumu,
un grozītajā Komisijas 1990. gada 24. aprīļa Regulā (EEK)
Nr. 1014/90, ar ko paredz sīki izstrādātus ieviešanas noteikumus attiecībā
uz stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu;
b) attiecībā uz Albāniju noteikti
2003. gada 6. janvāra ministra Rīkojumā Nr. 2 par regulas Par
stipro alkoholisko dzērienu definīciju, nosaukumu un noformējumu pieņemšanu,
pamatojoties uz 1999. gada 21. janvāra Likumu Nr. 8443 Par
vīnkopības kultūru, vīnu un blakus ražojumiem vīndarībā.
(3) Aromatizētus vīnus,
aromatizētus vīnus saturošus dzērienus, aromatizētus vīnus saturošus kokteiļus,
turpmāk aromatizētie vīni, kas
a) Kopienai definēti grozītajā
Padomes 1991. gada 10. jūnija Regulā (EEK) Nr. 1601/91, ar ko
nosaka vispārīgus noteikumus par aromatizētu vīnu, aromatizētus vīnus saturošu
dzērienu un aromatizētus vīnus saturošu kokteiļu definēšanu un to nosaukumu un
noformējumu veidošanu;
b) Albānijai definēti
1999. gada 21. janvāra Likumā Nr. 8443 Par vīnkopības kultūru,
vīnu un blakus ražojumiem vīndarībā.
I PIELIKUMS
Nolīgums
starp Eiropas Kopienu un
Albānijas Republiku
par savstarpējām preferenciālām
tirdzniecības koncesijām dažiem vīniem
1. Turpmāk noteiktās koncesijas attiecas
uz šādu Albānijas izcelsmes vīnu importu Kopienā:
KN kods |
Apraksts (saskaņā ar
3. protokola 2. panta 1. punkta b) apakšpunktu) |
Piemērojamais nodoklis |
Daudzums (hl) |
Īpaši noteikumi |
|
|
ex
2204 10 |
Kvalitatīvs dzirkstošais vīns Svaigu vīnogu vīns |
Atbrīvojums |
5 000 |
(1) |
|
|
ex
2204 29 |
Svaigu vīnogu vīns |
Atbrīvojums |
2 000 |
(1) |
|
|
|
(1) Pēc
vienas Līgumslēdzējas puses pieprasījuma var organizēt apspriedes, lai
pielāgotu kvotas, pārnesot tās kvotas daudzumus, kura attiecas uz pozīciju ex
2204 29, uz kvotu, kura attiecas uz pozīciju ex 2204 10
un ex 2204 21. |
|||||
2. Kopiena piešķir preferenciālu nulles
nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā minēts 3. punktā, ar nosacījumu, ka
Albānija nemaksā eksporta subsīdijas šo daudzumu eksportam.
3. Turpmāk izklāstītās koncesijas
attiecas uz šādu Kopienas izcelsmes vīnu importu Albānijā:
Albānijas muitas tarifa
kods |
Apraksts (saskaņā ar
3. protokola 2. panta 1. punkta a) apakšpunktu) |
Piemērojamais nodoklis |
Daudzums (hl) |
ex
2204 10 |
Kvalitatīvs dzirkstošais vīns Svaigu vīnogu vīns |
Atbrīvojums |
10 000 |
4. Albānija piešķir preferenciālu nulles
nodokli tarifu kvotu ietvaros, kā minēts
3. punktā, ar nosacījumu, ka Kopiena nemaksā eksporta subsīdijas šo
daudzumu eksportam.
5. Atbilstoši šim nolīgumam piemērojamie
izcelsmes noteikumi ir paredzēti Stabilizācijas un asociācijas nolīguma
4. protokolā.
6. Tāda vīna importam, uz kuru attiecas
šajā nolīgumā paredzētās koncesijas, saskaņā ar Komisijas 2001. gada
24. aprīļa Regulu (EK) Nr. 883/2001, ar ko paredz sīki
izstrādātus noteikumus Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999 ieviešanai
attiecībā uz vīnu nozares produktu tirdzniecību ar trešām valstīm, ir
nepieciešams uzrādīt tādu sertifikātu un pavaddokumentu par to, ka attiecīgais
vīns atbilst Stabilizācijas un Asociācijas nolīguma 3. protokola
2. panta 1. punktam, kuru izdevusi savstarpēji atzīta oficiāla
iestāde, kas minēta kopīgi izveidotajos sarakstos.
7. Līgumslēdzējas puses ne vēlāk kā
2008. gada pirmajā ceturksnī pārbauda iespējas piešķirt viena otrai
turpmākas koncesijas, ņemot vērā vīna tirdzniecības attīstību starp tām.
8. Līgumslēdzējas puses nodrošina to, ka
citi pasākumi neapdraud savstarpēji piešķirtās priekšrocības.
9. Pēc Līgumslēdzējas puses pieprasījuma
notiek apspriedes par jebkuru problēmu, kura attiecas uz šā nolīguma darbību.
II PIELIKUMS
Nolīgums
starp Eiropas Kopienu un Albānijas
Republiku
par vīnu, stipro alkoholisko dzērienu
un aromatizēto vīnu
nosaukumu savstarpēju atzīšanu,
aizsardzību un kontroli
1. PANTS
Mērķi
1. Pamatojoties
uz nediskrimināciju un savstarpīgumu, Līgumslēdzējas puses vienojas par to, ka
tās atzīst, aizsargā un kontrolē to vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un
aromatizēto vīnu nosaukumus, kuru izcelsme ir pušu teritorijā, atbilstoši šajā
nolīgumā paredzētajiem nosacījumiem.
2. Līgumslēdzējas
puses veic visus vispārīgos un īpašos pasākumus, kuri nepieciešami, lai
nodrošinātu to, ka tiek izpildītas šajā nolīgumā paredzētās saistības un
sasniegti šajā nolīgumā izvirzītie mērķi.
2. PANTS
Definīcijas
Šajā nolīgumā un izņemot, ja tajā noteikts
citādi:
a) ar izcelsmi, lietojot
kopā ar Līgumslēdzējas puses nosaukumu, nozīmē, ka
i) vīns
pilnībā ir ražots attiecīgās Līgumslēdzējas puses teritorijā no vīnogām, kuras
pilnībā novāktas minētās puses teritorijā,
ii) stiprais
alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns ir ražots minētās Līgumslēdzējas
puses teritorijā;
b) ģeogrāfiskās izcelsmes
norāde 1. papildinājumā ietverta norāde, kas definēta Līgumā par
intelektuālā īpašuma tiesībām, kas saistītas ar tirdzniecību (turpmāk TRIPS
līgums);
c) tradicionāls apzīmējums
tradicionāli lietots nosaukums, kurš norādīts 2. papildinājumā un kurš
īpaši attiecas uz vīna ražošanas metodi vai kvalitāti, krāsu, veidu vai vietu,
vai konkrētu vēsturisku notikumu, kas saistīts
ar attiecīgā vīna vēsturi un kuru atzīst Līgumslēdzējas puses likumos un
tiesību aktos, lai veidotu šāda vīna ar izcelsmi minētās Līgumslēdzējas puses
teritorijā aprakstu un noformējumu;
d) homonīms identiska
ģeogrāfiskās izcelsmes norāde vai identisks tradicionālais apzīmējums, vai tik
līdzīga norāde, ka, nosaucot dažādas vietas, procedūras un lietas, var rasties
neskaidrība;
e) apraksts vārdi, kas
izmantoti, lai aprakstītu vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto
vīnu uz etiķetes vai vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu
transporta pavaddokumentos un darījumu dokumentos, īpaši faktūrrēķinos un
pavadzīmēs;
f) etiķēšana visi
apraksti vai citas atsauces, zīmes, dizains, ģeogrāfiskās izcelsmes norādes vai
preču zīmes, kas kalpo vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu
atšķiršanai un kuras parādās uz tās pašas tvertnes, ietverot plombu vai birku,
kas piestiprināta tvertnei, vai pudeļu kakliņa apvalkus;
g) noformējums tāds
informācijas, norāžu un tamlīdzīgu ziņu kopums, kas attiecas uz vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kuru izmanto etiķēšanā, uz
iepakojuma, uz tvertnēm, uz aizvara, reklāmas un/vai visādu veidu noieta
veicināšanas materiālos;
h) iepakojums aizsargājošais
iesaiņojums, piemēram, papīri, visu veidu salmu apvalki, kartona kārbas un
kastes, kas tiek izmantotas viena vai vairāku tvertņu transportēšanai vai
pārdošanai gala patērētājam;
i) ražots viss vīna,
stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu izgatavošanas process;
j) vīns tikai tas
dzēriens, kuru iegūst, pilnīgi vai daļēji alkoholiski fermentējot svaigas to
vīnogu šķirņu vīnogas (spiestas vai nespiestas, vai to misu), kas minētas šajā
nolīgumā;
k) vīnogu šķirnes Vitis
Vinifera sugas šķirnes, neskarot puses iespējamos tiesību aktus attiecībā
uz dažādām vīnogu šķirnēm, kas tiek izmantotas, lai ražotu vīnu minētās puses
teritorijā;
l) PTO
līgums 1994. gada 15. aprīļa Marakešas līgums par Pasaules
tirdzniecības organizācijas izveidošanu.
3. PANTS
Vispārīgi noteikumi par importu un
realizāciju
Ja vien šajā nolīgumā nav noteikts citādi,
vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu imports un realizācija
tiek veikta atbilstoši Līgumslēdzējas puses teritorijā spēkā esošajiem likumiem
un noteikumiem.
I SADAĻA
vīnu, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu
nosaukumu savstarpēja aizsardzība
4. PANTS
Aizsargātie nosaukumi
Šādi nosaukumi ir aizsargāti 5., 6. un 7. pantā minētajā
apjomā:
a) attiecībā uz vīniem,
stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi
Kopienā:
- atsauces
uz tās dalībvalsts nosaukumu, kura ir vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena un
aromatizētā vīna izcelsmes valsts, vai citiem nosaukumiem, lai norādītu
dalībvalsti,
- ģeogrāfiskās
izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1. papildinājuma A daļā
a) punktā vīniem, b) punktā stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
c) punktā aromatizētajiem vīniem,
- tradicionālie
apzīmējumi, kuri norādīti 2. papildinājumā;
b) attiecībā uz vīniem,
stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem vai aromatizētajiem vīniem ar izcelsmi
Albānijā:
- atsauces
uz nosaukumu Albānija vai citiem nosaukumiem, norādot šo valsti,
- ģeogrāfiskās
izcelsmes norādes, kuras ietvertas 1. papildinājuma B daļas
a) punktā vīniem, b) punktā stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un
c) punktā aromatizētajiem vīniem.
5. PANTS
Kopienas dalībvalstu un Albānijas
nosaukumu aizsardzība
1. Atsauces uz Kopienas
dalībvalstīm un citiem dalībvalsti norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna,
stiprā alkoholiskā dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Albānijā ir
a) rezervētas
vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar
izcelsmi attiecīgajā dalībvalstī, un
b) Kopiena
tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti
Kopienas likumos un noteikumos.
2. Atsauces uz Albāniju un
citiem Albāniju norādošiem nosaukumiem, lai noteiktu vīna, stiprā alkoholiskā
dzēriena un aromatizētā vīna izcelsmi, Kopienā ir
a) rezervētas
vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar
izcelsmi Albānijā, un
b) Albānija
tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti
Albānijas likumos un noteikumos.
6. PANTS
Ģeogrāfiskās izcelsmes norāžu
aizsardzība
1. Kopienas ģeogrāfiskās
izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma A daļā, Albānijā ir
a) aizsargātas
vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar
izcelsmi Kopienā, un
b) Kopiena
tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti
Kopienas likumos un noteikumos.
2. Albānijas ģeogrāfiskās
izcelsmes norādes, kas ietvertas 1. papildinājuma B daļā, Kopienā ir
a) aizsargātas
vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem ar
izcelsmi Albānijā, un
b) Albānija
tās nevar izmantot citādi, kā tikai ievērojot nosacījumus, kas paredzēti
Albānijas likumos un noteikumos.
3. Līgumslēdzējas puses veic
visus nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to
4. pantā minēto nosaukumu savstarpēju aizsardzību, kurus izmanto to vīnu,
stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu aprakstam un noformējumam, kuru
izcelsme ir Līgumslēdzēju pušu teritorijā.
Šim nolūkam katra Līgumslēdzēja puse izmanto piemērotus tiesiskus
līdzekļus, kas minēti PTO TRIPS līguma 23. pantā, lai nodrošinātu efektīvu
aizsardzību un nepieļautu to, ka ģeogrāfiskās izcelsmes norādes tiek
izmantotas, lai apzīmētu tos vīnus, stipros alkoholiskos dzērienus un
aromatizētos vīnus, uz kuriem neattiecas minētās norādes vai apraksti.
4. Šā nolīguma
4. pantā minētās ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir rezervētas tikai
tiem ražojumiem, kuru izcelsme ir tās Līgumslēdzējas puses teritorijā, uz kuru
šīs norādes attiecas, un tās var izmantot tikai atbilstoši nosacījumiem, kuri
izklāstīti minētās Līgumslēdzējas puses likumos un noteikumos.
5. Šajā nolīgumā paredzētā
aizsardzība jo īpaši nepieļauj to, ka tiek izmantoti tādi aizsargāti vīnu,
stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumi, kuru izcelsme nav
norādītajā ģeogrāfiskajā zonā vai vietā, kur apzīmējums tiek tradicionāli
izmantots, un to attiecina arī gadījumos, ja
- ir
norādīta vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna patiesā
izcelsme,
- attiecīgā
ģeogrāfiskās izcelsmes norāde tiek izmantota tulkojumā,
- nosaukumu
norāda kopā ar jēdzieniem veids, tips, stils, imitācija, metode vai
citiem šāda veida apzīmējumiem.
6. Ja 1. papildinājumā iekļautās
ģeogrāfiskās izcelsmes norādes ir homonīmi, aizsardzību piešķir katrai norādei
ar noteikumu, ka tā izmantota godprātīgi. Līgumslēdzējas puses kopīgi lemj par
praktiskā lietojuma nosacījumiem, saskaņā ar kuriem atšķir ģeogrāfiskās
izcelsmes norādes, kuras ir homonīmi, ņemot vērā vajadzību nodrošināt
vienlīdzīgu attieksmi pret attiecīgajiem ražotājiem un nemaldināt patērētājus.
7. Ja 1. papildinājumā
iekļautā ģeogrāfiskās izcelsmes norāde ir homonīms trešās valsts ģeogrāfiskās
izcelsmes norādei, tiek piemērots TRIPS līguma 23. panta 3. punkts.
8. Šā nolīguma noteikumi
nekādi neskar kādas personas tiesības izmantot komercdarījumos šīs personas
vārdu vai šīs personas uzņēmējdarbības priekšteča vārdu, ja vien šis vārds
netiek izmantots tādā veidā, kas maldina patērētājus.
9. Šis nolīgums neuzliek
Līgumslēdzējai pusei par pienākumu aizsargāt 1. papildinājumā ietverto
otras Līgumslēdzējas puses ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas netiek aizsargāta
vai vairs netiek aizsargāta tās izcelsmes valstī, vai vairs netiek izmantota
minētajā valstī.
10. No šā nolīguma spēkā
stāšanās dienas Līgumslēdzējas puses vairs neuzskata, ka 1. papildinājumā ietvertie ģeogrāfiskie
nosaukumi tiek parasti lietoti Līgumslēdzēju pušu vispārīgajā valodā kā ierasti
apzīmējumi vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem
vīniem, kā noteikts TRIPS līguma
24. panta 6. punktā.
7. PANTS
Tradicionālo apzīmējumu aizsardzība
1. Kopienas tradicionālos
apzīmējumus, kuri norādīti 2. papildinājumā, Albānijā
a) neizmanto
Albānijas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam, un
b) tos
nevar izmantot Kopienas izcelsmes vīna aprakstam vai noformējumam, izņemot
attiecībā uz vīniem, kuru izcelsme un kategorija norādīta 2. papildinājumā
tur nosauktajā valodā un atbilstoši nosacījumiem, kas paredzēti Kopienas
likumos un tiesību aktos.
2. Albānija veic visus
nepieciešamos pasākumus, lai saskaņā ar šo nolīgumu nodrošinātu to
4. pantā minēto tradicionālo apzīmējumu aizsardzību, kurus izmanto to vīnu
aprakstam un noformējumam, kuru izcelsme ir Kopienas teritorijā. Šim nolūkam
Albānija paredz piemērotus tiesiskus līdzekļus, lai nodrošinātu efektīvu
aizsardzību un nepieļautu to, ka tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti, lai
aprakstītu vīnu, attiecībā uz kuru nav tiesības izmantot šos tradicionālos
apzīmējumus, pat ja tradicionālie apzīmējumi tiek izmantoti kopā ar tādām
norādēm kā veids, tips, stils, imitācija, metode vai citiem šāda
veida apzīmējumiem.
3. Tradicionālā apzīmējuma
aizsardzība attiecas tikai uz
a) valodu
vai valodām, kurās tas parādās 2. papildinājumā, un nevis tā tulkojumu, un
b) ražojumu
kategoriju, kura Kopienā ir aizsargāta, kā izklāstīts 2. papildinājumā.
4. Šā panta 3. punktā
paredzēto aizsardzību piešķir, neskarot 4. pantu.
8. PANTS
Preču zīmes
1. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un
reģionālie biroji noraida tādas vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā
vīna preču zīmes reģistrāciju, kas ir identiska vai līdzīga tādai ģeogrāfiskās
izcelsmes norādei vai satur tādu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi, kas aizsargāta
saskaņā ar šā nolīguma 4. pantu, ja šādam vīnam, stiprajam alkoholiskajam
dzērienam vai aromatizētajam vīnam nav šādas izcelsmes un tas neatbilst
attiecīgajiem noteikumiem, kas reglamentē šīs norādes izmantojumu.
2. Līgumslēdzēju pušu atbildīgie valsts un
reģionālie biroji noraida tādas vīna preču zīmes reģistrāciju, kurā ietverts ar
šo nolīgumu aizsargāts tradicionālais apzīmējums, ja attiecīgajam vīnam nav
rezervēts tradicionālais apzīmējums, kā norādīts 2. papildinājumā.
3. Albānijas valdība, darbojoties savā
jurisdikcijā un lai sasniegtu mērķus, par kuriem puses ir vienojušās, pieņem
nepieciešamos pasākumus, lai grozītu preču zīmes Amantia (grapa) un Gjergj Kastrioti Skenderbeu Konjak nosaukumus
nolūkā līdz 2007. gada 31. decembrim pilnībā likvidēt atsauci uz
Kopienas ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, kuras aizsargātas atbilstoši šā
nolīguma 4. pantam.
9. PANTS
Eksports
Līgumslēdzējas
puses veic visus nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka, eksportējot
un laižot tajā tirgū Līgumslēdzējas puses izcelsmes vīnus, stipros alkoholiskos
dzērienus un aromatizētos vīnus, kas ir ārpus šīs puses teritorijas,
4. panta a) un b) punkta otrajā ievilkumā minētās aizsargātās
ģeogrāfiskās izcelsmes norādes un vīnu gadījumā šīs puses tradicionālie
apzīmējumi, kas minēti 4. panta a) punkta trešajā ievilkumā, netiek
izmantoti, lai aprakstītu un noformētu tādus ražojumus, kuru izcelsme ir otras
Līgumslēdzējas puses teritorijā.
II SADAĻA
Īstenošana un kompetento iestāžu
savstarpēja palīdzība,
un nolīguma pārvaldība
10. PANTS
Darba
grupa
1. Izveido darbu grupu, kas
strādās Lauksaimniecības apakškomitejas aizbildnībā, kura jāizveido saskaņā ar
Albānijas un Kopienas Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 121. pantu.
2. Darba grupa raugās, lai
šis nolīgums darbotos pareizi, un tā izskata visus jautājumus, kuri var rasties
saistībā ar tā īstenošanu.
3. Darba grupa var nākt
klajā ar ieteikumiem, apspriest un iesniegt priekšlikumus par visiem tiem abas
puses interesējošiem jautājumiem vīna, stipro alkoholisko dzērienu un
aromatizēto vīnu nozarē, kas varētu dot ieguldījumu šā nolīguma mērķu
sasniegšanā. Tā sanāk pēc
Līgumslēdzējas puses pieprasījuma pārmaiņus Kopienā un Albānijā tādā laikā,
vietā un veidā, kuru kopīgi nosaka Līgumslēdzējas puses.
11. PANTS
Līgumslēdzēju
pušu uzdevumi
1. Līgumslēdzējas puses
tiešā veidā vai ar atbilstīgi 10. pantam izveidotās darba grupas
starpniecību uztur kontaktus visos jautājumos, kas attiecas uz šā nolīguma
īstenošanu un darbību.
2. Albānija izraugās
Lauksaimniecības un pārtikas ministriju kā pārstāvošo iestādi. Eiropas Kopiena izraugās Eiropas Komisijas
Lauksaimniecības un lauku attīstības ģenerāldirektorātu kā pārstāvošo iestādi.
Līgumslēdzējai pusei jāinformē otra Līgumslēdzēja puse, ja tā maina pārstāvošo
iestādi.
3. Pārstāvošā iestāde
nodrošina visu to iestāžu darbības koordinēšanu, kuras atbild par šā nolīguma
īstenošanu.
4. Līgumslēdzējas puses:
a) ar Stabilizācijas un asociācijas
komitejas lēmuma palīdzību kopīgi groza šā nolīguma 4. pantā minētos sarakstus,
lai ņemtu vērā Līgumslēdzēju pušu likumu un noteikumu grozījumus;
b) ar Stabilizācijas un asociācijas komitejas
lēmuma palīdzību kopīgi lemj par šā nolīguma papildinājumu grozījumiem.
Papildinājumu grozījumi atkarībā no jautājuma ir spēkā no dienas, kas noteikta
Līgumslēdzēju pušu vēstuļu apmaiņā, vai no dienas, kad pieņemts darba grupas
lēmums;
c) kopīgi
lemj par 6. panta 6. punktā minētajiem praktiskajiem nosacījumiem;
d) informē
viena otru par nodomu pieņemt jaunus tiesību aktus vai grozīt spēkā esošos
tiesību aktus tādos sabiedriskās kārtības jautājumos kā veselības vai
patērētāju tiesību aizsardzība, kam ir ietekme uz vīna, stipro alkoholisko
dzērienu un aromatizētā vīna nozari;
e) paziņo
viena otrai par likumdošanas, administratīviem un tiesas lēmumiem attiecībā uz
šā nolīguma piemērošanu un informē viena otru par pasākumiem, kas pieņemti,
pamatojoties uz šādiem lēmumiem.
12. PANTS
Nolīguma piemērošana un darbība
Līgumslēdzējas puses izraugās
3. papildinājumā paredzētos kontaktpunktus, kas atbild par šā nolīguma
piemērošanu un darbību.
13. PANTS
Īstenošana
un Līgumslēdzēju pušu
savstarpējā
palīdzība
1. Ja vīna, stiprā
alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna apraksts vai noformējums jo īpaši uz
etiķetes, oficiālajos vai komercdarījumu dokumentos vai reklāmā ir pretrunā šim
nolīgumam, Līgumslēdzējas puses piemēro nepieciešamos administratīvos pasākumus
un/vai sāk tiesvedību, lai apkarotu negodīgu konkurenci vai nepieļautu
aizsargātā nosaukuma nepareizu izmantošanu.
2. Šā panta 1. punktā
minētos pasākumus un procedūras piemēro jo īpaši,
a) ja attiecībā uz tādu vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu, kura nosaukums tiek aizsargāts ar šo
nolīgumu, tiek izmantoti apraksti vai apraksta tulkojumi, nosaukumi, uzraksti
vai ilustrācijas, kas tieši vai netieši sniedz nepareizu vai maldinošu
informāciju par vīna, stiprā alkoholiskā dzēriena vai aromatizētā vīna
izcelsmi, raksturu vai kvalitāti;
b) ja
iepakojumam ir izmantotas tvertnes, no kurām var iegūt maldinošu informāciju
par vīna izcelsmi.
3. Ja Līgumslēdzējai pusei
ir iemesls domāt, ka:
a) 2. pantā
definētais vīns, stiprais alkoholiskais dzēriens vai aromatizētais vīns, kas
tiek pārdots vai tika pārdots Albānijā un Kopienā, neatbilst noteikumiem, kas
reglamentē vīnu, stipro alkoholisko dzērienu vai aromatizēto vīnu nozari
Kopienā un Albānijā, vai šim nolīgumam, un
b) šī
neatbilstība ir otras Līgumslēdzējas puses īpašās interesēs un var radīt
nepieciešamību pēc administratīviem pasākumiem un/vai tiesvedības, tai
nekavējoties jāinformē otru Līgumslēdzēju pusi pārstāvošā iestāde.
4. Saskaņā ar 3. punktu
sniedzamā informācija ietver sīkas ziņas par neatbilstību Līgumslēdzējas puses
reglamentējošajām normām vīna, stipro alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu
nozarē un/vai šim nolīgumam, un tai pievieno oficiālus, komercdarījumu vai
citus piemērotus dokumentus ar sīku informāciju par visiem nepieciešamības
gadījumā veicamajiem administratīvajiem pasākumiem vai tiesvedību.
14. PANTS
Apspriedes
1. Līgumslēdzējas puses
uzsāk apspriedes, ja viena no tām uzskata, ka otra nav izpildījusi kādu no šajā
nolīgumā paredzētajām saistībām.
2. Līgumslēdzēja
puse, kura aicina uz apspriedi, sniedz otrai Līgumslēdzējai pusei visu
informāciju, kas vajadzīga attiecīgā gadījuma sīkai izpētei.
3. Ja
vilcināšanās varētu apdraudēt cilvēku veselību vai ietekmēt krāpšanas
apkarošanas pasākumu efektivitāti, var, iepriekš neapspriežoties, veikt
piemērotus pagaidu aizsardzības pasākumus, ja apspriedes notiek tūlīt pēc tam,
kad veikti pasākumi.
4. Ja
pēc 1. un 3. punktā paredzētajām apspriedēm Līgumslēdzējas puses nav
panākušas vienošanos, Puse, kura pieprasīja apspriedes vai kura veica
3. punktā minētos pasākumus, var veikt piemērotus pasākumus saskaņā ar
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 126. pantu, lai radītu iespēju
pienācīgi piemērot šo nolīgumu.
III SADAĻA
VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
15. PANTS
Nelielu daudzumu tranzīts
1. Šis nolīgums neattiecas
uz vīniem, stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem,
kuri
a) tranzītā
šķērso Līgumslēdzējas puses teritoriju vai
b) ir ar
izcelsmi Līgumslēdzējas puses teritorijā un kurus nelielos daudzumos sūta no
vienas Līgumslēdzējas puses otrai saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas
paredzētas 2. punktā.
2. Attiecībā uz vīniem,
stiprajiem alkoholiskajiem dzērieniem un aromatizētajiem vīniem neliels
daudzums ir:
a) daudzums marķētā tvertnē,
kurā neietilpst vairāk par 5 litriem un kura aprīkota ar vienreizējas
lietošanas noslēdzošu ierīci, ja kopējais transportētais daudzums vienā vai
vairākos atsevišķos sūtījumos nepārsniedz 50 litrus;
b) i) daudzums ceļotāju personiskajā bagāžā, ja tas nepārsniedz
30 litrus;
ii) daudzums,
kuru viena privātpersona nosūta otrai, ja tas nepārsniedz 30 litrus;
iii) daudzums,
kas ir daļa no to privātpersonu mantas, kuras maina dzīvesvietu;
iv) daudzums
maksimāli 1 hektolitrs, kas tiek importēts zinātnisku vai tehnisku
eksperimentu nolūkā;
v) daudzums,
kas tiek importēts diplomātiskām, konsulārām vai tamlīdzīgām iestādēm kā daļa
no tām piešķirtā ar nodokļiem neapliekamā daudzuma;
vi) daudzums,
kas ietilpst starptautisko transportlīdzekļu pārtikas krājumos.
a) apakšpunktā minēto atbrīvojumu nedrīkst apvienot ar vienu vai vairākiem
b) apakšpunktā minētajiem atbrīvojumiem.
16. PANTS
Iepriekš izveidoto krājumu realizācija
1. Vīnus,
stipros alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri šā nolīguma spēkā
stāšanās dienā bija saražoti, sagatavoti, aprakstīti un noformēti atbilstoši
Līgumslēdzēju pušu iekšējiem likumiem un noteikumiem, bet kuri tiek aizliegti
ar šo nolīgumu, drīkst realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.
2. Ja
Līgumslēdzējas puses nav pieņēmušas pretējus noteikumus, vīnus, stipros
alkoholiskos dzērienus vai aromatizētos vīnus, kuri bija saražoti, sagatavoti,
aprakstīti un noformēti atbilstoši šim nolīgumam, bet kuru ražošana,
sagatavošana, apraksts un noformējums grozījuma dēļ vairs neatbilst nolīgumam, drīkst
turpināt realizēt, līdz krājumi tiek izsmelti.
1. PAPILDINĀJUMS
AIZSARGĀTO NOSAUKUMU
SARAKSTS
(saskaņā ar
II pielikuma 4. un 6. pantu)
A DAĻA KOPIENĀ
a) KOPIENAS IZCELSMES VĪNI
BEĻĢIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteikto reģionu nosaukumi |
Côtes de Sambre et Meuse Hagelandse Wijn Haspengouwse Wijn |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays des jardins de Wallonie |
ČEHIJAs republika
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktei
reģioni (kam
ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums) |
Apakšreģioni (kam
ir vai nav pievienots vīnogu
audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza nosaukums) |
čechy
Morava
|
litoměřická mělnická mikulovská slovácká velkopavlovická znojemská |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
české zemské víno moravské zemské víno |
Vācija
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti
noteiktā reģionā
Noteiktei
reģioni (kam
ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums) |
Apakšreģioni |
Ahr
|
Walporzheim vai Ahrtal |
Baden
|
Badische Bergstraße Bodensee Breisgau Kaiserstuhl Kraichgau Markgräflerland Ortenau Tauberfranken Tuniberg |
Franken
. |
Maindreieck Mainviereck Steigerwald |
Hessische Bergstraße
|
Starkenburg Umstadt |
Mittelrhein
. |
Loreley Siebengebirge Bernkastel |
Mosel-Saar-Ruwer or Mosel or Saar or
Ruwer
. |
Burg Cochem Moseltor Obermosel Ruwertal Saar |
Nahe
.. |
Nahetal |
Pfalz
... |
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße Südliche Weinstraße |
Rheingau
|
Johannisberg |
Rheinhessen
|
Bingen Nierstein Wonnegau |
Saale-Unstrut
. |
Mansfelder Seen Schloß Neuenburg Thüringen |
Sachsen
.. |
Meißen |
Württemberg
.. |
Bayerischer Bodensee Kocher-Jagst-Tauber Oberer Neckar Remstal-Stuttgart Württembergisch Unterland Württembergischer Bodensee |
2. Galda
vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Landwein |
Tafelwein |
Ahrtaler Landwein Badischer Landwein Bayerischer Bodensee-Landwein Fränkischer Landwein Landwein der Mosel Landwein der Ruwer Landwein der Saar Mecklenburger Landwein Mitteldeutscher Landwein Nahegauer Landwein Pfälzer Landwein Regensburger Landwein Rheinburgen-Landwein Rheingauer Landwein Rheinischer Landwein Saarländischer Landwein der Mosel Sächsischer Landwein Schwäbischer Landwein Starkenburger Landwein Taubertäler Landwein |
Albrechtsburg Bayern Burgengau Donau Lindau Main Mecklenburger Neckar Oberrhein Rhein Rhein-Mosel Römertor Stargarder Land |
GRIEĶIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas
ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni |
|
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Σάμος Μοσχάτος
Πατρών Μοσχάτος
Ρίου Πατρών Μοσχάτος
Κεφαλληνίας Μοσχάτος
Λήμνου Μοσχάτος
Ρόδου Μαυροδάφνη
Πατρών Μαυροδάφνη
Κεφαλληνίας Σητεία Νεμέα Σαντορίνη Δαφνές Ρόδος Νάουσα Ρομπόλα
Κεφαλληνίας Ραψάνη Μαντινεία Μεσενικόλα Πεζά Αρχάνες Πάτρα Ζίτσα Αμύνταιο Γουμένισσα Πάρος Λήμνος Αγχίαλος Πλαγιές
Μελίτωνα |
Samos Moschatos Patra Moschatos Riou Patra Moschatos Kephalinia Moschatos Lemnos Moschatos Rhodos Mavrodafni Patra Mavrodafni Kephalinia Sitia Nemea Santorini Dafnes Rhodos Naoussa Robola Kephalinia Rapsani Mantinia Mesenicola Peza Archanes Patra Zitsa Amynteon Goumenissa Paros Lemnos Anchialos Slopes of Melitona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Ρετσίνα
Μεσογείων, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Αττικής Ρετσίνα
Κρωπίας vai Ρετσίνα
Κορωπίου, kam ir vai nav pievienots
nosaukums
Αττικής Ρετσίνα
Μαρκοπούλου, kam ir
vai nav pievienots nosaukums
Αττικής Ρετσίνα
Μεγάρων, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Αττικής Ρετσίνα
Παιανίας vai Ρετσίνα
Λιοπεσίου, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Αττικής Ρετσίνα
Παλλήνης,, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Αττικής Ρετσίνα
Πικερμίου, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Αττικής Ρετσίνα
Σπάτων, kam ir vai nav pievienots nosaukums Αττικής Ρετσίνα
Θηβών, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Βοιωτίας Ρετσίνα
Γιάλτρων, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Ευβοίας Ρετσίνα
Καρύστου, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Ευβοίας Ρετσίνα
Χαλκίδας, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Ευβοίας Βερντεα
Ζακύνθου Αγιορείτικος
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Αναβύσσου Αττικός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Βιλίτσας Τοπικός
Οίνος
Γρεβενών Τοπικός
Οίνος Δράμας Δωδεκανησιακός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Επανομής Ηρακλειώτικος
Τοπικός Οίνος Θεσσαλικός
Τοπικός Οίνος Θηβαϊκός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Κισσάμου Τοπικός
Οίνος Κρανιάς Κρητικός
Τοπικός Οίνος Λασιθιώτικος
Τοπικός Οίνος Μακεδονικός
Τοπικός Οίνος Μεσημβριώτικος
Τοπικός Οίνος Μεσσηνιακός
Τοπικός Οίνος Παιανίτικος
Τοπικός Οίνος Παλληνιώτικος
Τοπικός Οίνος Πελοποννησιακός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος Πλαγιές
Αμπέλου Τοπικός
Οίνος Πλαγιές
Βερτίσκου Τοπικός
Οίνος Πλαγιών
Κιθαιρώνα Κορινθιακός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος Πλαγιών
Πάρνηθας Τοπικός
Οίνος Πυλίας Τοπικός
Οίνος
Τριφυλίας Τοπικός
Οίνος
Τυρνάβου Σιατιστινός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Ριτσώνας
Αυλίδος Τοπικός
Οίνος
Λετρίνων Τοπικός
Οίνος Σπάτων Τοπικός
Οίνος Βορείων
Πλαγιών
Πεντελικού Αιγαιοπελαγίτικος
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Ληλάντιου
πεδίου Τοπικός
Οίνος
Μαρκόπουλου Τοπικός
Οίνος Τεγέας Τοπικός
Οίνος
Ανδριανής Τοπικός
Οίνος
Χαλικούνας Τοπικός
Οίνος
Χαλκιδικής Καρυστινός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος Πέλλας Τοπικός
Οίνος Σερρών Συριανός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος Πλαγιών
Πετρωτού Τοπικός
Οίνος
Γερανείων Τοπικός
Οίνος
Οπουντίας
Λοκρίδος Τοπικός
Οίνος Στερεάς
Ελλάδος Τοπικός
Οίνος Αγοράς Τοπικός
Οίνος
Κοιλάδος
Αταλάντης Τοπικός
Οίνος
Αρκαδίας Παγγαιορείτικος
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Μεταξάτων Τοπικός
Οίνος Ημαθίας Τοπικός
Οίνος
Κλημέντι Τοπικός
Οίνος
Κέρκυρας Τοπικός
Οίνος
Σιθωνίας Τοπικός
Οίνος
Μαντζαβινάτων Ισμαρικός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος Αβδήρων Τοπικός
Οίνος
Ιωαννίνων Τοπικός
Οίνος Πλαγιές
Αιγιαλείας Τοπικός
Οίνος Πλαγιές
του Αίνου Θρακικός
Τοπικός Οίνος vai
Τοπικός Οίνος
Θράκης Τοπικός
Οίνος Ιλίου Μετσοβίτικος
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Κορωπίου Τοπικός
Οίνος
Φλώρινας Τοπικός
Οίνος Θαψανών Τοπικός
Οίνος Πλαγιών
Κνημίδος Ηπειρωτικός
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Πισάτιδος Τοπικός
Οίνος
Λευκάδας Μονεμβάσιος
Τοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος
Βελβεντού Λακωνικός
Τοπικός Οίνος Tοπικός
Οίνος
Μαρτίνου Aχαϊκός
Tοπικός Οίνος Τοπικός
Οίνος Ηλιείας |
Retsina of Mesogia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika Retsina
of Kropia vai Retsina Koropi, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Attika Retsina
of Markopoulou, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika Retsina of Megara, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Attika Retsina
of Peania vai Retsina of Liopesi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Attika Retsina of Pallini, kam ir vai nav pievienots nosaukumss Attika Retsina of Pikermi, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Attika Retsina of Spata, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Attika Retsina of Thebes, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Viotias Retsina of Gialtra, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Evvia Retsina of Karystos, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Evvia Retsina of Halkida, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Evvia Verntea Zakynthou Regional wine of Mount Athos Agioritikos Regional wine of Anavyssos Regional wine of Attiki-Attikos Regional wine of Vilitsas Regional wine of Grevena Regional wine of Drama Regional wine of Dodekanese - Dodekanissiakos Regional wine of Epanomi Regional wine of Heraklion - Herakliotikos Regional wine of Thessalia - Thessalikos Regional wine of Thebes - Thivaikos Regional wine of Kissamos Regional wine of Krania Regional wine of Crete - Kritikos Regional wine of Lasithi - Lassithiotikos Regional wine of Macedonia - Macedonikos Regional wine of Nea Messimvria Regional wine of Messinia - Messiniakos Regional wine of Peanea Regional wine of Pallini - Palliniotikos Regional wine of Peloponnese - Peloponnisiakos Regional wine of Slopes of Ambelos Regional wine of Slopes of Vertiskos Regional wine of Slopes of Kitherona Regional wine of Korinthos - Korinthiakos Regional wine of Slopes of Parnitha Regional wine of Pylia Regional wine of Trifilia Regional wine of Tyrnavos Regional wine of Siastista - Siatistinos Regional wine of Ritsona Avlidas Regional wine of Letrines Regional wine of Spata Regional wine of Slopes of Penteliko Regional wine of Aegean Sea Regional wine of Lilantio Pedio Regional wine of Markopoulo Regional wine of Tegea Regional wine of Adriana Regional wine of Halikouna Regional wine of Halkidiki Regional wine of Karystos - Karystinos Regional wine of Pella Regional wine of Serres Regional wine of Syros - Syrianos Regional wine of Slopes of Petroto Regional wine of Gerania Regional wine of Opountias Lokridos Regional wine of Sterea Ellada Regional wine of Agora Regional wine of Valley of Atalanti Regional wine of Arkadia Regional wine of Pangeon - Pangeoritikos Regional wine of Metaxata Regional wine of Imathia Regional wine of Klimenti Regional wine of Corfu Regional wine of Sithonia Regional wine of Mantzavinata Regional wine of Ismaros - Ismarikos Regional wine of Avdira Regional wine of Ioannina Regional wine of Slopes of Egialia Regional wine of Enos Regional
wine of Thrace - Thrakikos vai Regional wine of Thrakis Regional wine of Ilion Regional wine of Metsovo - Metsovitikos Regional wine of Koropi Regional wine of Florina Regional wine of Thapsana Regional wine of Slopes of Knimida Regional wine of Epirus - Epirotikos Regional wine of Pisatis Regional wine of Lefkada Regional wine of Monemvasia - Monemvasios Regional wine of Velvendos Regional wine of Lakonia Lakonikos Regional wine of Martino Regional wine of Achaia Regional wine of Ilia |
SPĀNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie
reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums) |
Apakšreģioni |
Abona Alella Alicante
. Almansa Ampurdán-Costa Brava Arabako Txakolina-Txakolí de Alava vai Chacolí de
Álava Arlanza Arribes Bierzo Binissalem-Mallorca Bullas Calatayud Campo de Borja Cariñena Cataluña Cava Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina Cigales Conca de Barberá Condado de Huelva Costers del
Segre
... Dominio de Valdepusa El Hierro Guijoso Jerez-Xérès-Sherry vai Jerez, vai Xérès, vai
Sherry Jumilla La Mancha La Palma
Lanzarote Málaga Manchuela Manzanilla Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda Méntrida Mondéjar Monterrei
... Montilla-Moriles Montsant Navarra
.. Penedés Pla de Bages Pla i Llevant Priorato Rías Baixas
Ribeira Sacra
. Ribeiro Ribera del Duero Ribera del Guardiana
Ribera del Júcar Rioja
. Rueda Sierras de Málaga
. Somontano Tacoronte-Acentejo
.. Tarragona Terra Alta Tierra de León Tierra del Vino de Zamora Toro Utiel-Requena Valdeorras Valdepeñas Valencia
. Valle de Güímar Valle de la Orotava Valles de Benavente (Los) Vinos de Madrid..
.. Ycoden-Daute-Isora Yecla |
Marina Alta Raimat Artesa Valls de Riu Corb Les Garrigues Hoyo de Mazo Fuencaliente Norte de la Palma Ladera de Monterrei Val de Monterrei Baja Montaña Ribera Alta Ribera Baja Tierra Estella Valdizarbe Condado do Tea O Rosal Ribera do Ulla Soutomaior Val do Salnés Amandi Chantada Quiroga-Bibei Ribeiras do Miño Ribeiras do Sil Cañamero Matanegra Montánchez Ribera Alta Ribera Baja Tierra de Barros Alavesa Alta Baja Serranía de Ronda Anaga Alto Turia Clariano Moscatel de Valencia Valentino Arganda Navalcarnero San Martín de
Valdeiglesias |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
Vino de la Tierra de Abanilla Vino de la Tierra de Bailén Vino de la Tierra de Bajo Aragón Vino de la Tierra de Betanzos Vino de la Tierra de Cádiz Vino de la Tierra de Campo de Belchite Vino de la Tierra de Campo de Cartagena Vino de la Tierra de Cangas Vino de la Terra de Castelló Vino de la Tierra de Castilla Vino de la Tierra de Castilla y León Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra Vino de la Tierra de Córdoba Vino de la Tierra de Desierto de Almería Vino de la Tierra de Extremadura Vino de la Tierra Formentera Vino de la Tierra de Gálvez Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste Vino de la Tierra de Ibiza Vino de la Tierra de Illes Balears Vino de la Tierra de Isla de Menorca Vino de la Tierra de La Gomera Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra Vino de la Tierra de Los Palacios Vino de la Tierra de Norte de Granada Vino de la Tierra Norte de Sevilla Vino de la Tierra de Pozohondo Vino de la Tierra de Ribera del Andarax Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas Vino de la Tierra de Ribera del Queiles Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz Vino de la Tierra de Valdejalón Vino de la Tierra de Valle del Cinca Vino de la Tierra de Valle del Jiloca Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense Vino de la Tierra Valles de Sadacia |
FRANCIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Alsace Grand Cru, kam pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums Alsace, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums Alsace vai Vin
dAlsace, kam ir vai nav pievienots nosaukums Edelzwicker vai vīnogu
šķirnes nosaukums, un/vai mazākas teritoriālas vienības nosaukums Ajaccio Aloxe-Corton Anjou, kam ir vai
nav pievienots apzīmējums Val de
Loire vai Coteaux de la Loire, vai Villages Brissac Anjou, kam ir vai
nav pievienots apzīmējums Gamay, Mousseux vai Villages Arbois Arbois Pupillin Auxey-Duresses vai Auxey-Duresses Côte de Beaune vai
Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages Bandol Banyuls Barsac Bâtard-Montrachet Béarn vai Béarn Bellocq Beaujolais Supérieur Beaujolais, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Beaujolais-Villages Beaumes-de-Venise, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums Muscat
de Beaune Bellet vai Vin de Bellet Bergerac Bienvenues Bâtard-Montrachet Blagny Blanc Fumé de Pouilly Blanquette de Limoux Blaye Bonnes Mares Bonnes Mares Bonnezeaux Bordeaux Côtes de Francs Bordeaux Haut-Benauge Bordeaux, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Clairet vai Supérieur,
vai Rosé, vai mousseux Bourg Bourgeais Bourgogne, kam ir
vai nav pievienots apzīmējums Clairet vai Rosé, vai mazākas
teritoriālas vienības nosaukums Bourgogne Aligoté Bourgueil Bouzeron Brouilly Buzet Cabardès Cabernet d'Anjou Cabernet de Saumur Cadillac Cahors Canon-Fronsac Cap Corse, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums Muscat
de Cassis Cérons Chablis Grand Cru, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Chambertin Chambertin Clos de Bèze Chambolle-Musigny Champagne Chapelle-Chambertin Charlemagne Charmes-Chambertin Chassagne-Montrachet vai
Chassagne-Montrachet Côte de Beaune, vai Chassagne-Montrachet
Côte de Beaune-Villages Château Châlon Château Grillet Châteaumeillant Châteauneuf-du-Pape Châtillon-en-Diois Chenas Chevalier-Montrachet Cheverny Chinon Chiroubles Chorey-lès-Beaune
vai Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune, vai Chorey-lès-Beaune
Côte de Beaune-Villages Clairette de Bellegarde Clairette de Die Clairette du Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums Clos de la Roche Clos de Tart Clos des Lambrays Clos Saint-Denis Clos Vougeot Collioure Condrieu Corbières, kam ir vai nav pievienots apzīmējums Boutenac Cornas Corton Corton-Charlemagne Costières de Nîmes Côte de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums Côte de Beaune-Villages Côte de Brouilly Côte de Nuits Côte Roannaise Côte Rôtie Coteaux Champenois, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums Coteaux d'Aix-en-Provence Coteaux d'Ancenis, kam ir vai nav pievienots vīnogu šķirnes nosaukums
Coteaux de Die Coteaux de lAubance Coteaux de Pierrevert Coteaux de Saumur Coteaux du Giennois Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet Coteaux du Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums Coteaux du Layon vai Coteaux du Layon Chaume Coteaux du Layon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums Coteaux du Loir Coteaux du Lyonnais Coteaux du Quercy Coteaux du Tricastin Coteaux du Vendômois Coteaux Varois Côte-de-Nuits-Villages Côtes Canon-Fronsac Côtes dAuvergne, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums Côtes de Beaune, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums Côtes de Bergerac Côtes de Blaye Côtes de Bordeaux Saint-Macaire Côtes de Bourg Côtes de Brulhois Côtes de Castillon Côtes de Duras Côtes de la Malepère Côtes de Millau Côtes de Montravel Côtes de Provence, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
Sainte Victoire Côtes de Saint-Mont Côtes de Toul Côtes du Frontonnais, kam ir vai nav pievienots apzīmējums
Fronton vai Villaudric Côtes du Jura Côtes du Lubéron Côtes du Marmandais Côtes du Rhône Côtes du Rhône Villages, kam ir vai nav pievienots mazākas
teritoriālas vienības nosaukums Côtes du Roussillon Côtes du
Roussillon Villages, kam ir vai nav pievienota šāda komūna: Caramany vai
Latour de France, vai Les Aspres, vai Lesquerde, vai
Tautavel Côtes du Ventoux Côtes du Vivarais Cour-Cheverny Crémant dAlsace Crémant de Bordeaux Crémant de Bourgogne Crémant de Die Crémant de Limoux Crémant de Loire Crémant du Jura Crépy Criots Bâtard-Montrachet Crozes Ermitage Crozes-Hermitage Echezeaux Entre-Deux-Mers vai Entre-Deux-Mers Haut-Benauge Ermitage Faugères Fiefs Vendéens, kam ir vai nav pievienots apzīmējums lieu dits Mareuil
vai Brem, vai Vix, vai Pissotte Fitou Fixin Fleurie Floc de Gascogne Fronsac Frontignan Gaillac Gaillac Premières Côtes Gevrey-Chambertin Gigondas Givry Grand Roussillon Grands Echezeaux Graves Graves de Vayres Griotte-Chambertin Gros Plant du Pays Nantais Haut Poitou Haut-Médoc Haut-Montravel Hermitage Irancy Irouléguy Jasnières Juliénas Jurançon LEtoile La Grande Rue Ladoix vai Ladoix Côte de Beaune, vai Ladoix
Côte de beaune-Villages Lalande de Pomerol Languedoc, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Latricières-Chambertin Les-Baux-de-Provence Limoux Lirac Listrac-Médoc Loupiac Lunel, pirms kura ir vai nav norādīts
apzīmējums Muscat de Lussac Saint-Émilion Mâcon vai Pinot-Chardonnay-Macôn Mâcon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Mâcon-Villages Macvin du Jura Madiran Maranges Côte de Beaune vai Maranges Côtes de
Beaune-Villages Maranges, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Marcillac Margaux Marsannay Maury Mazis-Chambertin Mazoyères-Chambertin Médoc Menetou Salon, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Mercurey Meursault vai Meursault Côte de Beaune, vai Meursault
Côte de Beaune-Villages Minervois Minervois-la-Livinière Mireval Monbazillac Montagne Saint-Émilion Montagny Monthélie vai Monthélie Côte de Beaune vai Monthélie
Côte de Beaune-Villages Montlouis, kam ir vai nav pievienots apzīmējums mousseux vai
pétillant Montrachet Montravel Morey-Saint-Denis Morgon Moselle Moulin-à-Vent Moulis Moulis-en-Médoc Muscadet Muscadet Coteaux de la Loire Muscadet Côtes de Grandlieu Muscadet Sèvre-et-Maine Musigny Néac Nuits Nuits-Saint-Georges Orléans Orléans-Cléry Pacherenc du Vic-Bilh Palette Patrimonio Pauillac Pécharmant Pernand-Vergelesses vai
Pernand-Vergelesses Côte de Beaune, vai Pernand-Vergelesses
Côte de Beaune-Villages Pessac-Léognan Petit Chablis, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Pineau des Charentes Pinot-Chardonnay-Macôn Pomerol Pommard Pouilly Fumé Pouilly-Fuissé Pouilly-Loché Pouilly-sur-Loire Pouilly-Vinzelles Premières Côtes de Blaye Premières Côtes de Bordeaux, kam ir vai nav pievienots
mazākas teritoriālas vienības nosaukums Puisseguin Saint-Émilion Puligny-Montrachet vai
Puligny-Montrachet Côte de Beaune vai Puligny-Montrachet
Côte de Beaune-Villages Quarts-de-Chaume Quincy Rasteau Rasteau Rancio Régnié Reuilly Richebourg Rivesaltes, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums Muscat
de Rivesaltes Rancio Romanée (La) Romanée Conti Romanée Saint-Vivant Rosé des Riceys Rosette Roussette de Savoie, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas
vienības nosaukums Roussette du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības nosaukums Ruchottes-Chambertin Rully Saint Julien Saint-Amour Saint-Aubin vai Saint-Aubin Côte de Beaune, vai Saint-Aubin
Côte de Beaune-Villages Saint-Bris Saint-Chinian Sainte-Croix-du-Mont Sainte-Foy Bordeaux Saint-Émilion Saint-Emilion Grand Cru Saint-Estèphe Saint-Georges Saint-Émilion Saint-Jean-de-Minervois, pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums
Muscat de Saint-Joseph Saint-Nicolas-de-Bourgueil Saint-Péray Saint-Pourçain Saint-Romain vai Saint-Romain Côte de Beaune, vai Saint-Romain
Côte de Beaune-Villages Saint-Véran Sancerre Santenay vai Santenay Côte de Beaune, vai Santenay
Côte de Beaune-Villages Saumur Champigny Saussignac Sauternes Savennières Savennières-Coulée-de-Serrant Savennières-Roche-aux-Moines Savigny vai Savigny-lès-Beaune Seyssel Tâche (La) Tavel Thouarsais Touraine Amboise Touraine Azay-le-Rideau Touraine Mesland Touraine Noble Joue Touraine, kam ir vai nav pievienots apzīmējums mousseux vai
pétillant Tursan Vacqueyras Valençay Vin dEntraygues et du Fel Vin dEstaing Vin de Corse, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Vin de Lavilledieu Vin de Savoie vai
Vin de Savoie-Ayze, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Vin du Bugey, kam ir vai nav pievienots mazākas teritoriālas vienības
nosaukums Vin Fin de la Côte de Nuits Viré Clessé Volnay Volnay Santenots Vosne-Romanée Vougeot Vouvray, kam ir vai nav pievienots apzīmējums mousseux vai
pétillant |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Vin de pays de lAgenais Vin de pays dAigues Vin de pays de lAin Vin de pays de lAllier Vin de pays dAllobrogie Vin de pays des Alpes de Haute-Provence Vin de pays des Alpes Maritimes Vin de pays de lArdèche Vin de pays dArgens Vin de pays de lAriège Vin de pays de lAude Vin de pays de lAveyron Vin de pays des Balmes dauphinoises Vin de pays de la Bénovie Vin de pays du Bérange Vin de pays de Bessan Vin de pays de Bigorre Vin de pays des Bouches du Rhône Vin de pays du Bourbonnais Vin de pays du Calvados Vin de pays de Cassan Vin de pays Cathare Vin de pays de Caux Vin de pays de Cessenon Vin de pays des Cévennes, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mont
Bouquet Vin de pays Charentais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Ile de
Ré vai Ile d'Oléron, vai Saint-Sornin Vin de pays de la Charente Vin de pays des Charentes-Maritimes Vin de pays du Cher Vin de pays de la Cité de Carcassonne Vin de pays des Collines de la Moure Vin de pays des Collines rhodaniennes Vin de pays du Comté de Grignan Vin de pays du Comté tolosan Vin de pays des Comtés rhodaniens Vin de pays de la Corrèze Vin de pays de la Côte Vermeille Vin de pays des coteaux charitois Vin de pays des coteaux dEnserune Vin de pays des coteaux de Besilles Vin de pays des coteaux de Cèze Vin de pays des coteaux de Coiffy Vin de pays des coteaux Flaviens Vin de pays des coteaux de Fontcaude Vin de pays des coteaux de Glanes Vin de pays des coteaux de lArdèche Vin de pays des coteaux de lAuxois Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse Vin de pays des coteaux de Laurens Vin de pays des coteaux de Miramont Vin de pays des coteaux de Montélimar Vin de pays des coteaux de Murviel Vin de pays des coteaux de Narbonne Vin de pays des coteaux de Peyriac Vin de pays des coteaux des Baronnies Vin de pays des coteaux du Cher et de lArnon Vin de pays des coteaux du Grésivaudan Vin de pays des coteaux du Libron Vin de pays des coteaux du Littoral Audois Vin de pays des coteaux du Pont du Gard Vin de pays des coteaux du Salagou Vin de pays des coteaux de Tannay Vin de pays des coteaux du Verdon Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban Vin de pays des côtes catalanes Vin de pays des côtes de Gascogne Vin de pays des côtes de Lastours Vin de pays des côtes de Montestruc Vin de pays des côtes de Pérignan Vin de pays des côtes de Prouilhe Vin de pays des côtes de Thau Vin de pays des côtes de Thongue Vin de pays des côtes du Brian Vin de pays des côtes de Ceressou Vin de pays des côtes du Condomois Vin de pays des côtes du Tarn Vin de pays des côtes du Vidourle Vin de pays de la Creuse Vin de pays de Cucugnan Vin de pays des Deux-Sèvres Vin de pays de la Dordogne Vin de pays du Doubs Vin de pays de la Drôme Vin de pays Duché dUzès Vin de pays de Franche-Comté, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Coteaux de Champlitte Vin de pays du Gard Vin de pays du Gers Vin de pays des Hautes-Alpes Vin de pays de la Haute-Garonne Vin de pays de la Haute-Marne Vin de pays des Hautes-Pyrénées Vin de pays
dHauterive, kam ir vai nav pievienots nosaukums Val d'Orbieu, vai
Coteaux du Termenès, vai Côtes de Lézignan Vin de pays de la Haute-Saône Vin de pays de la Haute-Vienne Vin de pays de la Haute vallée de lAude Vin de pays de la Haute vallée de lOrb Vin de pays des Hauts de Badens Vin de pays de lHérault Vin de pays de lIle de Beauté Vin de pays de lIndre et Loire Vin de pays de lIndre Vin de pays de lIsère Vin de pays du Jardin
de la France, kam ir vai nav pievienots nosaukums Marches de Bretagne vai
Pays de Retz Vin de pays des Landes Vin de pays de Loire-Atlantique Vin de pays du Loir et Cher Vin de pays du Loiret Vin de pays du Lot Vin de pays du Lot et Garonne Vin de pays des Maures Vin de pays de Maine et Loire Vin de pays de la Mayenne Vin de pays de Meurthe-et-Moselle Vin de pays de la Meuse Vin de pays du Mont Baudile Vin de pays du Mont Caume Vin de pays des Monts de la Grage Vin de pays de la Nièvre Vin de pays dOc Vin de pays du Périgord, kam ir vai nav pievienots nosaukums Vin
de Domme Vin de pays de la Petite Crau Vin de pays des Portes de Méditerranée Vin de pays de la Principauté dOrange Vin de pays du Puy de Dôme Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques Vin de pays des Pyrénées-Orientales Vin de pays des Sables du Golfe du Lion Vin de pays de la Sainte Baume Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert Vin de pays de Saint-Sardos Vin de pays de Sainte Marie la Blanche Vin de pays de Saône et Loire Vin de pays de la Sarthe Vin de pays de Seine et Marne Vin de pays du Tarn Vin de pays du Tarn et Garonne Vin de pays des
Terroirs landais, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coteaux de
Chalosse vai Côtes de L'Adour, vai Sables Fauves, vai
Sables de l'Océan Vin de pays de Thézac-Perricard Vin de pays du Torgan Vin de pays dUrfé Vin de pays du Val de Cesse Vin de pays du Val de Dagne Vin de pays du Val de Montferrand Vin de pays de la Vallée du Paradis Vin de pays du Var Vin de pays du Vaucluse Vin de pays de la Vaunage Vin de pays de la Vendée Vin de pays de la Vicomté dAumelas Vin de pays de la Vienne Vin de pays de la Vistrenque Vin de pays de lYonne |
ITĀLIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
D.O.C.G.
(Denominazioni di Origine Controllata e Garantita) |
Albana di Romagna Asti vai Moscato dAsti vai Asti Spumante Barbaresco Bardolino superiore Barolo Brachetto dAcqui vai Acqui Brunello di Montalcino Carmignano Chianti, kam ir vai nav
pievienots nosaukums Colli Aretini vai Colli Fiorentini, vai
Colline Pisane, vai Colli Senesi, vai Montalbano, vai
Montespertoli vai Rufina Chianti Classico Fiano di Avellino Forgiano Franciacorta Gattinara Gavi vai Cortese di Gavi Ghemme Greco di Tufo Montefalco Sagrantino Montepulciano dAbruzzo Colline Tramane Ramandolo Recioto di Soave Sforzato di Valtellina vai Sfursat di Valtellina Soave superiore Taurasi Valtellina Superiore, kam
ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai
Maroggia, vai Sassella, vai Stagafassli vai Valgella Vermentino di Gallura vai Sardegna Vermentino di Gallura Vernaccia di San Gimignano Vino Nobile di Montepulciano |
D.O.C.
(Denominazioni di Origine Controllata) |
Aglianico del Taburno vai Taburno Aglianico del Vulture Albugnano Alcamo vai Alcamo classico Aleatico di Gradoli Aleatico di Puglia Alezio Alghero vai Sardegna Alghero Alta Langa Alto Adige vai dellAlto Adige (Südtirol vai Südtiroler), kam
ir vai nav pievienots nosaukums: - Colli di Bolzano (Bozner Leiten), - Meranese di Collina vai Meranese (Meraner Hugel vai
Meraner), - Santa Maddalena (St.Magdalener), - Terlano (Terlaner), - Valle Isarco (Eisacktal vai Eisacktaler), - Valle Venosta (Vinschgau) Ansonica Costa dellArgentario Aprilia Arborea vai Sardegna Arborea Arcole Assisi Atina Aversa Bagnoli di Sopra vai Bagnoli Barbera dAsti Barbera del Monferrato Barbera dAlba Barco Reale di Carmignano vai Rosato di Carmignano, vai Vin
Santo di Carmignano, vai Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice Bardolino Bianchello del Metauro Bianco Capena Bianco dellEmpolese Bianco della Valdinievole Bianco di Custoza Bianco di Pitigliano Bianco Pisano di S. Torpè Biferno Bivongi Boca Bolgheri e Bolgheri Sassicaia Bosco Eliceo Botticino Bramaterra Breganze Brindisi Cacce mmitte di Lucera Cagnina di Romagna Caldaro (Kalterer) vai Lago di Caldaro (Kalterersee), kam ir
vai nav pievienots apzīmējums Classico Campi Flegrei Campidano di Terralba vai Terralba vai Sardegna Campidano
di Terralba vai Sardegna Terralba Canavese Candia dei Colli Apuani Cannonau di Sardegna, kam
ir vai nav pievienots nosaukums Capo Ferrato vai Oliena, vai
Nepente di Oliena Jerzu Capalbio Capri Capriano del Colle Carema Carignano del Sulcis vai Sardegna Carignano del Sulcis Carso Castel del Monte Castel San Lorenzo Casteller Castelli Romani Cellatica Cerasuolo di Vittoria Cerveteri Cesanese del Piglio Cesanese di Affile vai Affile Cesanese di Olevano Romano vai Olevano Romano Cilento Cinque Terre vai Cinque Terre Sciacchetrà, kam ir vai
nav pievienots nosaukums Costa de sera vai Costa de Campu, vai
Costa da Posa Circeo Cirò Cisterna dAsti Colli Albani Colli Altotiberini Colli Amerini Colli Berici, kam ir vai nav pievienots nosaukums Barbarano Colli Bolognesi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Colline di
Riposto vai Colline Marconiane, vai Zola Predona, vai Monte San
Pietro, vai Colline di Oliveto, vai Terre di Montebudello, vai
Serravalle Colli Bolognesi Classico-Pignoletto Colli del Trasimeno vai Trasimeno Colli della Sabina Colli dell'Etruria Centrale Colli di Conegliano, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Refrontolo vai Torchiato di Fregona Colli di Faenza Colli di Luni (Regione Liguria) Colli di Luni (Regione Toscana) Colli di Parma Colli di Rimini Colli di Scandiano e di Canossa Colli d'Imola Colli Etruschi Viterbesi Colli Euganei Colli Lanuvini Colli Maceratesi Colli Martani, kam ir vai nav pievienots nosaukums Todi Colli Orientali del Friuli, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Cialla vai Rosazzo Colli Perugini Colli Pesaresi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Focara vai
Roncaglia Colli Piacentini, kam ir vai nav pievienots nosaukums Vigoleno vai
Gutturnio, vai Monterosso Val d'Arda, vai Trebbianino Val
Trebbia, vai Val Nure Colli Romagna Centrale Colli Tortonesi Collina Torinese Colline di Levanto Colline Lucchesi Colline Novaresi Colline Saluzzesi Collio Goriziano vai Collio Conegliano-Valdobbiadene, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Cartizze Conero Contea di Sclafani Contessa Entellina Controguerra Copertino Cori Cortese dellAlto Monferrato Corti Benedettine del Padovano Cortona Costa dAmalfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Furore vai
Ravello, vai Tramonti Coste della Sesia Delia Nivolelli Dolcetto dAcqui Dolcetto dAlba Dolcetto dAsti Dolcetto delle Langhe Monregalesi Dolcetto di Diano dAlba vai Diano dAlba Dolcetto di Dogliani augstākās kvalitātes vai Dogliani Dolcetto di Ovada Donnici Elba Eloro, kam ir vai nav pievienots nosaukums Pachino Erbaluce di Caluso vai Caluso Erice Esino Est! Est!! Est!!! di Montefiascone Etna Falerio dei Colli Ascolani vai Falerio Falerno del Massico Fara Faro Frascati Freisa dAsti Freisa di Chieri Friuli Annia Friuli Aquileia Friuli Grave Friuli Isonzo vai Isonzo del Friuli Friuli Latisana Gabiano Galatina Galluccio Gambellara Garda (Regione Lombardia) Garda (Regione Veneto) Garda Colli Mantovani Genazzano Gioia del Colle Girò di Cagliari vai Sardegna Girò di Cagliari Golfo del Tigullio Gravina Greco di Bianco Greco di Tufo Grignolino dAsti Grignolino del Monferrato Casalese Guardia Sanframondi o Guardiolo I Terreni di Sanseverino Ischia Lacrima di Morro vai Lacrima di Morro d'Alba Lago di Corbara Lambrusco di Sorbara Lambrusco Grasparossa di Castelvetro Lambrusco Mantovano, kam
ir vai nav pievienots nosaukums Oltrepò Mantovano vai
Viadanese-Sabbionetano Lambrusco Salamino di Santa Croce Lamezia Langhe Lessona Leverano Lizzano Loazzolo Locorotondo Lugana (Regione Veneto) Lugana (Regione Lombardia) Malvasia delle Lipari Malvasia di Bosa vai Sardegna Malvasia di Bosa Malvasia di Cagliari vai Sardegna Malvasia di Cagliari Malvasia di Casorzo d'Asti Malvasia di Castelnuovo Don Bosco Mandrolisai vai Sardegna Mandrolisai Marino Marsala Martina vai Martina Franca Matino Melissa Menfi, kam ir vai nav pievienots nosaukums Feudo vai Fiori,
vai Bonera Merlara Molise Monferrato, kam ir vai nav pievienots nosaukums Casalese Monica di Cagliari vai Sardegna Monica di Cagliari Monica di Sardegna Monreale Montecarlo Montecompatri Colonna vai Montecompatri vai Colonna Montecucco Montefalco Montello e Colli Asolani Montepulciano d'Abruzzo Monteregio di Massa Marittima Montescudaio Monti Lessini vai Lessini Morellino di Scansano Moscadello di Montalcino Moscato di Cagliari vai Sardegna Moscato di Cagliari Moscato di Noto Moscato di Pantelleria vai Passito di Pantelleria, vai
Pantelleria Moscato di Sardegna, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gallura vai
Tempio Pausania vai Tempio Moscato di Siracusa Moscato di Sorso-Sennori vai Moscato di Sorso, vai Moscato
di Sennori, vai Sardegna Moscato di Sorso-Sennori, vai Sardegna
Moscato di Sorso, vai Sardegna Moscato di Sennori Moscato di Trani Nardò Nasco di Cagliari vai Sardegna Nasco di Cagliari Nebiolo dAlba Nettuno Nuragus di Cagliari vai Sardegna Nuragus di Cagliari Offida Oltrepò Pavese Orcia Orta Nova Orvieto (Regione Umbria) Orvieto (Regione Lazio) Ostuni Pagadebit di Romagna, kam ir vai nav pievienots nosaukums
Bertinoro Parrina Penisola Sorrentina, kam ir vai nav pievienots nosaukums Gragnano vai
Lettere, vai Sorrento Pentro di Isernia vai Pentro Piemonte Pinerolese Pollino Pomino Pornassio vai Ormeasco di Pornassio Primitivo di Manduria Reggiano Reno Riesi Riviera del Brenta Riviera del Garda Bresciano vai Garda Bresciano Riviera Ligure di
Ponente, kam ir vai nav pievienots nosaukums Riviera dei Fiori vai
Albenga o Albenganese, vai Finale, vai Finalese, vai
Ormeasco Roero Romagna Albana spumante Rossese di Dolceacqua vai Dolceacqua Rosso Barletta Rosso Canosa vai Rosso Canosa Canusium Rosso Conero Rosso di Cerignola Rosso di Montalcino Rosso di Montepulciano Rosso Orvietano vai Orvietano Rosso Rosso Piceno Rubino di Cantavenna Ruchè di Castagnole Monferrato Salice Salentino Sambuca di Sicilia San Colombano al Lambro vai San Colombano San Gimignano San Martino della Battaglia (Regione Veneto) San Martino della Battaglia (Regione Lombardia) San Severo San Vito di Luzzi Sangiovese di Romagna Sannio SantAgata de Goti Santa Margherita di Belice Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto Sant'Antimo Sardegna Semidano, kam ir vai nav pievienots nosaukums Mogoro Savuto Scanzo vai Moscato di Scanzo Scavigna Sciacca, kam ir vai nav pievienots nosaukums Rayana Serrapetrona Sizzano Soave Solopaca Sovana Squinzano Tarquinia Teroldego Rotaliano Terre di Franciacorta Torgiano Trebbiano d'Abruzzo Trebbiano di Romagna Trentino, kam ir vai nav pievienots nosaukums Sorni vai Isera, vai dIsera vai Ziresi vai
dei Ziresi Trento Val d'Arbia Val di Cornia, kam ir vai nav pievienots nosaukums Suvereto Val Polcevera, kam ir vai nav pievienots nosaukums Coronata Valcalepio Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige) Valdadige (Etschtaler) , kam ir vai nav pievienots nosaukums Terra
dei Forti (Regione Veneto) Valdichiana Valle dAosta vai Vallée dAoste, kam ir vai nav pievienots
nosaukums Arnad-Montjovet vai Donnas, vai Enfer dArvier, vai
Torrette, vai Blanc de Morgex et de la Salle,
vai Chambave, vai Nus Valpolicella, kam ir vai nav pievienots nosaukums Valpantena Valsusa Valtellina Valtellina superiore,
kam ir vai nav pievienots nosaukums Grumello vai Inferno, vai
Maroggia, vai Sassella, vai Vagella Velletri Verbicaro Verdicchio dei Castelli di Jesi Verdicchio di Matelica Verduno Pelaverga vai Verduno Vermentino di Sardegna Vernaccia di Oristano vai Sardegna Vernaccia di Oristano Vesuvio Vicenza Vignanello Vin Santo del Chianti Vin Santo del Chianti Classico Vin Santo di Montepulciano Vini del Piave vai Piave Zagarolo |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās izcelsmes norādi
Allerona Alta Valle della Greve Alto Livenza (Regione Veneto) Alto Livenza (Regione Friuli Venezia Giulia) Alto Mincio Alto Tirino Arghillà Barbagia Basilicata Benaco bresciano Beneventano Bergamasca Bettona Bianco di Castelfranco Emilia Calabria Camarro Campania Cannara Civitella d'Agliano Colli Aprutini Colli Cimini Colli del Limbara Colli del Sangro Colli della Toscana centrale Colli di Salerno Colli Ericini Colli Trevigiani Collina del Milanese Colline del Genovesato Colline Frentane Colline Pescaresi Colline Savonesi Colline Teatine Condoleo Conselvano Costa Viola Daunia Del Vastese vai Histonium Delle Venezie (Regione Veneto) Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia) Delle Venezie (Regione Trentino Alto Adige) Dugenta Emilia vai dellEmilia Epomeo Esaro Fontanarossa di Cerda Forlì Fortana del Taro Frusinate vai del Frusinate Golfo dei Poeti La Spezia vai Golfo dei Poeti Grottino di Roccanova Irpinia Isola dei Nuraghi Lazio Lipuda Locride Marca Trevigiana Marche Maremma toscana Marmilla Mitterberg vai Mitterberg tra Cauria e Tel, vai Mitterberg
zwischen Gfrill und Toll Modena vai Provincia di Modena Montenetto di Brescia Murgia Narni Nurra Ogliastra Osco vai Terre degli Osci Paestum Palizzi Parteolla Pellaro Planargia Pompeiano Provincia di Mantova Provincia di Nuoro Provincia di Pavia Provincia di Verona vai Veronese Puglia Quistello Ravenna Roccamonfina Romangia Ronchi di Brescia Rotae Rubicone Sabbioneta Salemi Salento Salina Scilla Sebino Sibiola Sicilia Sillaro vai Bianco del Sillaro Spello Tarantino Terrazze Retiche di Sondrio Terre del Volturno Terre di Chieti Terre di Veleja Tharros Toscana vai Toscano Trexenta Umbria Val di Magra Val di Neto Val Tidone Valdamato Vallagarina (Regione Trentino Alto Adige) Vallagarina (Regione Veneto) Valle Belice Valle del Crati Valle del Tirso Valle d'Itria Valle Peligna Valli di Porto Pino Veneto Veneto Orientale Venezia Giulia Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Trentino
Alto Adige) Vigneti delle Dolomiti vai Weinberg Dolomiten (Regione Veneto) |
KIPRA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
||
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (pirms kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums) |
Noteiktie reģioni |
Apakšreģioni (pirms kuriem ir vai nav
norādīts noteiktā reģiona nosaukums) |
Κουμανδαρία Λαόνα Ακάμα Βουνί
Παναγιάς
Αμπελίτης Πιτσιλιά Κρασοχώρια
Λεμεσού
|
Αφάμης
vai Λαόνα |
Commandaria Laona Akama Vouni Panayia Ambelitis Pitsilia Krasohoria Lemesou
|
Afames vai Laona |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
Grieķu valodā |
Angļu valodā |
Λεμεσός Πάφος Λευκωσία Λάρνακα |
Lemesos Pafos Lefkosia Larnaka |
LUKSEMBURGA
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots komūnas vai komūnas
daļu nosaukums) |
Komūnu vai komūnu daļu nosaukumi |
Moselle Luxembourgeoise
. |
Ahn Assel Bech-Kleinmacher Born Bous Burmerange Canach Ehnen Ellingen Elvange Erpeldingen Gostingen Greiveldingen Grevenmacher Lenningen Machtum Mertert Moersdorf Mondorf Niederdonven Oberdonven Oberwormeldingen Remerschen Remich Rolling Rosport Schengen Schwebsingen Stadtbredimus Trintingen Wasserbillig Wellenstein Wintringen Wormeldingen |
UNGĀRIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie
reģioni |
Apakšreģioni (pirms
kuriem ir vai nav norādīts noteiktā reģiona nosaukums) |
Ászár-Neszmély(-i)
Badacsony(-i) Balatonboglár(-i)
Balatonfelvidék(-i)
. Balatonfüred-Csopak(-i)
Balatonmelléke vai Balatonmelléki
Bükkalja(-i) Csongrád(-i)
... Eger vai Egri
Etyek-Buda(-i)
Hajós-Baja(-i) Kőszegi Kunság(-i)
.. Mátra(-i) Mór(-i) Pannonhalma (Pannonhalmi) Pécs(-i)
... Szekszárd(-i) Somló(-i)
Sopron(-i)
.. Tokaj(-i)
. Tolna(-i)
Villány(-i)
.. |
Ászár(-i) Neszmély(-i) Balatonlelle(-i) Marcali Balatonederics-Lesence(-i) Cserszeg(-i) Kál(-i) Zánka(-i) Muravidéki Kistelek(-i) Mórahalom vai Mórahalmi Pusztamérges(-i) Debrő(-i), kam
ir vai nav pievienots nosaukums Andornaktálya(-i) vai
Demjén(-i), vai Egerbakta(-i), vai Egerszalók(-i), vai
Egerszólát(-i), vai Felsőtárkány(-i), vai
Kerecsend(-i), vai Maklár(-i), vai Nagytálya(-i),
vai Noszvaj(-i), vai Novaj(-i), vai Ostoros(-i), vai
Szomolya(-i), vai Aldebrő(-i), vai Feldebrő(-i), vai
Tófalu(-i), vai Verpelét(-i), vai Kompolt(-i), vai
Tarnaszentmária(-i) Buda(-i) Etyek(-i) Velence(-i) Bácska(-i) Cegléd(-i) Duna mente vai Duna menti Izsák(-i) Jászság(-i) Kecskemét-Kiskunfélegyháza
vai Kecskemét-Kiskunfélegyházi Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i) Kiskőrös(-i) Monor(-i) Tisza mente vai Tisza menti Versend(-i) Szigetvár(-i) Kapos(-i) Kissomlyó-Sághegyi Köszeg(-i) Abaújszántó(-i) vai Bekecs(-i), vai
Bodrogkeresztúr(-i), vai Bodrogkisfalud(-i), vai
Bodrogolaszi, vai Erdőbénye(-i), vai
Erdőhorváti, vai Golop(-i), vai
Hercegkút(-i), vai Legyesbénye(-i), vai
Makkoshotyka(-i), vai Mád(-i), vai Mezőzombor(-i), vai
Monok(-i), vai Olaszliszka(-i), vai Rátka(-i), vai
Sárazsadány(-i), vai Sárospatak(-i), vai
Sátoraljaújhely(-i), vai Szegi, vai
Szegilong(-i), vai Szerencs(-i), vai Tarcal(-i), vai
Tállya(-i), vai Tolcsva(-i), vai
Vámosújfalu(-i) Tamási Völgység(-i) Siklós(-i), kam ir
vai nav pievienots nosaukums
Kisharsány(-i) vai Nagyharsány(-i), vai
Palkonya(-i), vai Villánykövesd(-i), vai Bisse(-i), vai
Csarnóta(-i), vai Diósviszló(-i), vai Harkány(-i), vai
Hegyszentmárton(-i), vai Kistótfalu(-i), vai
Márfa(-i), vai Nagytótfalu(-i), vai Szava(-i), vai
Túrony(-i), vai Vokány(-i) |
MALTA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie
reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums) |
Apakšreģioni |
Island of Malta
.. Gozo
.. |
Rabat Mdina vai Medina Marsaxlokk Marnisi Mgarr Ta Qali Siggiewi Ramla Marsalforn Nadur Victoria Heights |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
Maltiešu
valodā |
Angļu
valodā |
Gzejjer Maltin |
Maltese Islands |
AUSTRIJA
1. Kvalitatīvi
vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie reģioni |
Burgenland Carnuntum Donauland Kamptal Kärnten Kremstal Mittelburgenland Neusiedlersee Neusiedlersee-Hügelland Niederösterreich Oberösterreich Salzburg Steiermark Südburgenland Süd-Oststeiermark Südsteiermark Thermenregion Tirol Traisental Vorarlberg Wachau Weinviertel Weststeiermark Wien |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
PORTUGĀLE
1. Kvalitatīvi
vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie
reģioni (kam
ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums) |
Apakšreģioni |
Alenquer Alentejo
.. Arruda Bairrada Beira Interior
... Biscoitos Bucelas Carcavelos Chaves Colares Dão
. Douro,
pirms kura ir vai nav norādīts apzīmējums Vinho do vai Moscatel do
.. Encostas dAire
... Graciosa Lafões Lagoa Lagos Lourinhã Madeira vai
Madère, vai Madera, vai Vinho da Madeira, vai
Madeira Weine, vai Madeira Wine, vai Vin de Madère, vai Vino di Madera,
vai Madera Wijn Óbidos Palmela Pico Planalto Mirandês Portimão Port vai Porto, vai Oporto, vai Portwein, vai
Portvin, vai Portwijn, vai Vin de Porto, vai Port Wine Ribatejo
.. Setúbal Tavira Távora-Vorosa Torres Vedras Valpaços Vinho Verde
|
Borba Évora Granja-Amareleja Moura Portalegre Redondo Reguengos Vidigueira Castelo Rodrigo Cova da Beira Pinhel Alva Besteiros Castendo Serra da Estrela Silgueiros Terras de Azurara Terras de Senhorim Baixo Corgo Cima Corgo Douro Superior Alcobaça Ourém Almeirim Cartaxo Chamusca Coruche Santarém Tomar Amarante Ave Baião Basto Cávado Lima Monção Paiva Sousa |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
Noteiktie reģioni (kam ir vai nav pievienots apakšreģiona
nosaukums) |
Apakšreģioni |
Açores Alentejano Algarve Beiras
. Estremadura
Minho Ribatejano Terras do Sado Trás-os-Montes
|
Beira Alta Beira Litoral Terras de Sicó Alta Estremadura Palhete de Ourém Terras Durienses |
SLOVĒNIJA
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie
reģioni (kam
ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna
dārza nosaukums ) |
Bela krajina vai Belokranjec Bizeljsko-Sremič vai Sremič-Bizeljsko Dolenjska Dolenjska, cviček Goriška Brda vai Brda Haloze vai Haložan Koper vai Koprčan Kras Kras, teran Ljutomer-Ormož vai Ormož-Ljutomer Maribor vai Mariborčan Radgona-Kapela vai Kapela Radgona Prekmurje vai Prekmurčan Šmarje-Virštanj vai Virštanj-Šmarje Srednje Slovenske gorice Vipavska dolina vai Vipavec, vai Vipavčan |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
Podravje Posavje Primorska |
SLOVĀKIJA
Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
Noteiktie
reģioni (kam
pievienots apzīmējums vinohradnícka oblasť) |
Apakšreģioni (kam
ir vai nav pievienots noteiktā reģiona nosaukums) (kam
pievienots apzīmējums vinohradnícky rajón) |
Južnoslovenská
.. Malokarpatská
... Nitrianska
.. Stredoslovenská
. Tokaj / -ská / -ský / -ské
Východoslovenská
. |
Dunajskostredský Galantský Hurbanovský Komárňanský Palárikovský Šamorínsky Strekovský Štúrovský Bratislavský Doľanský Hlohovecký Modranský Orešanský Pezinský Senecký Skalický Stupavský Trnavský Vrbovský Záhorský Nitriansky Pukanecký Radošinský Šintavský Tekovský Vrábeľský Želiezovský Žitavský Zlatomoravecký Fiľakovský Gemerský Hontiansky Ipeľský Modrokamenecký Tornaľský Vinický Čerhov Černochov Malá Tŕňa Slovenské Nové Mesto Veľká Bara Veľká Tŕňa Viničky Kráľovskochlmecký Michalovský Moldavský Sobranecký |
APVIENOTĀ KARALISTE
1. Kvalitatīvi vīni, kas ražoti noteiktā reģionā
English Vineyards Welsh Vineyards |
2. Galda vīni ar ģeogrāfiskās
izcelsmes norādi
England vai Cornwall Devon Dorset East Anglia Gloucestershire Hampshire Herefordshire Isle of Wight Isles of Scilly Kent Lincolnshire Oxfordshire Shropshire Somerset Surrey Sussex Worcestershire Yorkshire Wales vai Cardiff Cardiganshire Carmarthenshire Denbighshire Gwynedd Monmouthshire Newport Pembrokeshire Rhondda Cynon Taf Swansea The Vale of Glamorgan Wrexham |
b) KOPIENAS IZCELSMES STIPRIE ALKOHOLISKIE
DZĒRIENI
1. Rums
Rhum de la Martinique / Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe / Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion / Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane / Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. a) Viskijs
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi malt vai grain.)
2. b) Viskijs
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach / Irish Whiskey
(Šos nosaukumus var papildināt ar norādi Pot Still.)
3. Graudu spirts
Eau‑de‑vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4. Vīna spirts
Eau‑de‑vie de Cognac
Eau‑de‑vie des Charentes
Cognac
Apzīmējumu Cognac var papildināt ar šādām norādēm:
‑ Fine
‑ Grande Fine Champagne
‑ Grande Champagne
‑ Petite Champagne
‑ Petite Fine Champagne
‑ Fine Champagne
‑ Borderies
‑ Fins Bois
‑ Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas‑Armagnac
Haut‑Armagnac
Ténarèse
Eau‑de‑vie de vin de la Marne
Eau‑de‑vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau‑de‑vie de vin de Bourgogne
Eau‑de‑vie de vin originaire du Centre‑Est
Eau‑de‑vie de vin originaire de Franche‑Comté
Eau‑de‑vie de vin originaire du Bugey
Eau‑de‑vie de vin de Savoie
Eau‑de‑vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau‑de‑vie de vin des Côtes‑du‑Rhône
Eau‑de‑vie de vin originaire de Provence
Eau‑de‑vie de Faugères / Faugères
Eau‑de‑vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
5. Brendijs
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy
Πελλοπονήσου /
Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής
Ελλάδας / Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6. Vīnogu čagu spirts
Eau‑de‑vie de marc de Champagne vai
Marc de Champagne
Eau‑de‑vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau‑de‑vie de marc de Bourgogne
Eau‑de‑vie de marc originaire du Centre‑Est
Eau‑de‑vie de marc originaire de Franche‑Comté
Eau‑de‑vie de marc originaire de Bugey
Eau‑de‑vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau‑de‑vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau‑de‑vie de marc des Côtes du Rhône
Eau‑de‑vie de marc originaire de Provence
Eau‑de‑vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese / Grappa del Piemonte
Grappa lombarda / Grappa di Lombardia
Grappa trentina / Grappa del Trentino
Grappa friulana / Grappa del Friuli
Grappa veneta / Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa / Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά
Κρήτης / Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο
Μακεδονίας / Tsipouro of
Macedonia
Τσίπουρο
Θεσσαλίας / Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο
Τυρνάβου / Tsipouro of Tyrnavos
Eau‑de‑vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία / Zivania
Pálinka
7. Augļu spirts
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams / Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot / Südtiroler
Marille / Aprikot dell'Alto Adige / Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch / Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler / Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler / Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner / Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious / Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano / Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli‑Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino‑Alto Adige
Distillato di mele trentino / Distillato di mele del Trentino
Williams trentino / Williams del Trentino
Sliwovitz trentino / Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino / Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano / Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino / Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto / Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau‑de‑vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau‑de‑vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau‑de‑vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau‑de‑vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau‑de‑vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau‑de‑vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
8. Sidra spirts un bumbieru
sidra spirts
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau‑de‑vie de cidre de Bretagne
Eau‑de‑vie de poiré de Bretagne
Eau‑de‑vie de cidre de Normandie
Eau‑de‑vie de poiré de Normandie
Eau‑de‑vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau‑de‑vie de poiré du Maine
9. Genciānas spirts
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian / Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina / Genziana del Trentino
10. Augļu spirta dzērieni
Pacharán
Pacharán navarro
11. Stiprie alkoholiskie
dzērieni ar kadiķogu aromātu
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12. Stiprie alkoholiski
dzērieni ar ķimeņu aromātu
Dansk Akvavit / Dansk Aquavit
Svensk Aquavit / Svensk Akvavit / Swedish Aquavit
13. Stiprie alkoholiskie
dzērieni ar anīsa aromātu
Anís
español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο / Ouzo
14. Liķieri
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry / Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee / Jagertee / Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15. Stiprie alkoholiskie
dzērieni
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch / Swedish Punch
Slivovice
16. Degvīns
Svensk Vodka / Swedish Vodka
Suomalainen Vodka / Finsk Vodka / Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali
Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana
ekstraktem z trawy żubrowej / Herbal Vodka from the North Podlasie Lowland
aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17. Stiprie alkoholiskie
dzērieni ar rūgtu garšu
Rīgas melnais Balzāms / Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká"
(c) Kopienas
izcelsmes aromatizētie vīni
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
B DAĻA Albānijā
a) Albānijas izcelsmes vīni
Noteiktā reģiona
nosaukums, kā definēts 2000. gada 21. septembra Ministru padomes
Lēmumā Nr. 505, ko apstiprinājusi Albānijas valdība.
I Pirmā zona, kas aptver valsts zemienes un piekrastes reģionus
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav
pievienots vīnogu audzēšanas komūnas
nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
1. Delvinë
2. Sarandë
3. Vlorë
4. Fier
5. Lushnjë
6. Peqin
7. Kavajë
8. Durrës
9. Krujë
10. Kurbin
11. Lezhë
12. Shkodër
13. Koplik
II Otrā zona, kas aptver valsts centrālo daļu
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav
pievienots vīnogu audzēšanas komūnas
nosaukums un/vai vīna dārza saimniecības nosaukums.
1. Mirdite
2. Mat
3. Tiranë
4. Elbasan
5. Berat
6. Kuçovë
7. Gramsh
8. Mallakastër
9. Tepelenë
10. Përmet
11. Gjirokastër
III Trešā zona aptver, kas valsts austrumu daļu,
kurai raksturīgas aukstas ziemas un vēsas vasaras
Noteiktie reģioni, kam ir vai nav pievienots vīnogu audzēšanas komūnas nosaukums un/vai vīna dārza
saimniecības nosaukums.
1. Tropojë
2. Pukë
3. Has
4. Kukës
5. Dibër
6. Bulqizë
7. Librazhd
8. Pogradec
9. Skrapar
10. Devoll
11. Korçë
12. Kolonjë.
2. PAPILDINĀJUMS
Tradicionālo
apzīmējumu un kvalitātes apzīmējumu saraksts vīnam Kopienā
(saskaņā ar II pielikuma 4. un 7. pantu)
Tradicionālais apzīmējums |
Attiecīgie vīni |
Vīna kategorija |
Valoda |
ČEHIJA |
|||
pozdní
sběr |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Čehu valoda |
archivní víno |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Čehu valoda |
panenské víno |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Čehu valoda |
VĀCIJA |
|||
Qualitätswein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Qualitätswein
mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Qualitätsschaumwein
garantierten Ursprungs / Q.g.U |
Visi |
NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Vācu valoda |
Auslese |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Beerenauslese |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Eiswein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Kabinett |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Spätlese |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Trockenbeerenauslese |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Landwein |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
|
Affentaler |
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal,
Neuweier / Baden-Baden |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Badisch Rotgold |
Baden |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Ehrentrudis |
Baden |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Hock |
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe,
Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
Galda vīns ar
ĢIN NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Klassik / Classic |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Liebfrau(en)milch |
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Moseltaler |
Mosel-Saar-Ruwer |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Riesling-Hochgewächs |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Schillerwein |
Württemberg |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Weißherbst |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Winzersekt |
Visi |
NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Vācu valoda |
GRIEĶIJA |
|||
Ονομασια
Προελεύσεως
Ελεγχόμενη
(ΟΠΕ) (Appellation dorigine controlée) |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Ονομασια
Προελεύσεως
Ανωτέρας
Ποιότητος
(ΟΠΑΠ) (Appellation dorigine de qualité supérieure) |
All |
NRR kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Οίνος
γλυκός
φυσικός (Vin doux naturel) |
Μoσχάτος
Κεφαλληνίας (Muscat de
Céphalonie), Μοσχάτος
Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος
Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de
Patras), Μοσχάτος
Λήμνου (Muscat de Lemnos),
Μοσχάτος
Ρόδου (Muscat de Rhodos),
Μαυροδάφνη
Πατρών (Mavrodaphne de Patras),
Μαυροδάφνη
Κεφαλληνίας
(Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos),
Σητεία (Sitia), Δαφνες
(Dafnès), Σαντορίνη
(Santorini) |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Οίνος
φυσικώς
γλυκός (Vin naturellement doux) |
Vins de paille :
Κεφαλληνίας (de Céphalonie),
Δαφνες (de Dafnès),
Λήμνου (de Lemnos),
Πατρών (de Patras),
Ρίου-Πατρών (de Rion de
Patras), Ρόδου (de Rhodos),
Σάμος(de Samos),
Σητεία (de Sitia),
Σαντορίνη (Santorini) |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Ονομασία
κατά παράδοση
(Onomasia kata paradosi) |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
Grieķu valoda |
Τοπικός
Οίνος (vins de pays) |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
Grieķu valoda |
Αγρέπαυλη
(Agrepavlis) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Αμπέλι (Ampeli) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Αμπελώνας
(ες) (Ampelonas ès) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Aρχοντικό
(Archontiko) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Κάβα[8]
(Cava) |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
Grieķu valoda |
Από
διαλεκτούς
αμπελώνες (Grand Cru) |
Μoσχάτος
Κεφαλληνίας (Muscat de
Céphalonie), Μοσχάτος
Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος
Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de
Patras), Μοσχάτος
Λήμνου (Muscat de Lemnos),
Μοσχάτος
Ρόδου (Muscat de Rhodos),
Σάμος (Samos) |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Ειδικά
Επιλεγμένος (Grand
réserve) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Κάστρο (Kastro) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Λιαστός (Liastos) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Μετόχι (Metochi) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Μοναστήρι
(Monastiri) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Νάμα (Nama) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Νυχτέρι (Nychteri) |
Σαντορίνη |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Ορεινό
κτήμα (Orino Ktima) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Ορεινός
αμπελώνας (Orinos Ampelonas) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Πύργος (Pyrgos) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Επιλογή ή
Επιλεγμένος (Réserve) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Παλαιωθείς
επιλεγμένος (Vieille
réserve) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
Βερντέα (Verntea) |
Ζάκυνθος |
Galda vīns ar
ĢIN |
Grieķu valoda |
Vinsanto |
Σαντορίνη |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Grieķu valoda |
SPĀNIJA |
|||
Denominacion de origen (DO) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Denominacion de origen calificada (DOCa) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Vino dulce natural |
Visi |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Vino generoso |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
|
Vino generoso de licor |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
|
Vino de la Tierra |
Tous |
Galda vīns ar
ĢIN |
|
Aloque |
DO
Valdepeñas |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Amontillado |
DDOO
Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda DO Montilla
Moriles |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Añejo |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Spāņu valoda |
Añejo |
DO Málaga |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Chacoli / Txakolina |
DO Chacoli de
Bizkaia DO Chacoli de
Getaria DO Chacoli de
Alava |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Clásico |
DO Abona DO El Hierro DO Lanzarote DO La Palma DO Tacoronte-Acentejo DO Tarragona DO Valle de Güimar DO Valle de la Orotava DO Ycoden-Daute-Isora |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Cream |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Criadera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Criaderas y Soleras |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Crianza |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Dorado |
DO Rueda DO Málaga |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Fino |
DO Montilla Moriles DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Fondillón |
DO Alicante |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Gran Reserva |
Visi NRR
kvalitatīvie vīni Cava |
NRR kvalitatīvs
vīns NRR ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Spāņu valoda |
Lágrima |
DO Málaga |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Noble |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Spāņu valoda |
Noble |
DO Málaga |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Oloroso |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Pajarete |
DO Málaga |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Pálido |
DO Condado de Huelva DO Rueda DO Málaga |
NRR kvalitatīvs
deserta vīns |
Spāņu valoda |
Palo Cortado |
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda DO Montilla- Moriles |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Primero de cosecha |
DO Valencia |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Rancio |
Visi |
NRR kvalitatīvs
vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Raya |
DO
Montilla-Moriles |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Reserva |
All |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Sobremadre |
DO vinos de
Madrid |
NRR kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Solera |
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla
Sanlúcar de Barrameda DO Montilla Moriles DO Málaga DO Condado de Huelva |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Superior |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Trasañejo |
DO Málaga |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Vino Maestro |
DO Málaga |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Spāņu valoda |
Vendimia inicial |
DO Utiel-Requena |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
Viejo |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Spāņu valoda |
Vino de tea |
DO La Palma |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Spāņu valoda |
FRANCIJA |
|||
Appellation dorigine contrôlée |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Appellation contrôlée |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
|
Appellation dorigine Vin Délimité de qualité
supérieure |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Vin doux naturel |
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan,
Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse,
Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean
de Minervois, Rasteau, Rivesaltes |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Vin de pays |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
Franču valoda |
Ambré |
Visi |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Franču valoda |
Château |
Visi |
NRR kvalitatīvs
vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns
NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Clairet |
AOC Bourgogne AOC Bordeaux |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Claret |
AOC Bordeaux |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Clos |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Cru Artisan |
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St
Julien, Pauillac, St Estèphe |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Cru Bourgeois |
AOC Médoc,
Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Cru Classé, éventuellement précédé de : Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième. |
AOC
Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux,
St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Edelzwicker |
AOC Alsace |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Grand Cru |
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin,
Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes
Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes
Chambertin, Griottes-Chambertin, , Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos
de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne,
Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet,
Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet,
Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny,
Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St
Emilion |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Grand Cru |
Champagne |
NRR ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Hors dâge |
AOC Rivesaltes |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Passe-tout-grains |
AOC Bourgogne |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Premier Cru |
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny,
Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, , Côtes de
Brouilly, , Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey,
Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits,
Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, ,
Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Primeur |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Franču valoda |
Rancio |
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls
grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Sélection de grains nobles |
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves
supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume,
Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont,
Coteaux de lAubance, Cadillac |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Sur Lie |
AOC Muscadet, Muscadet Coteaux de la Loire,
Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS
Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays dOc et Vin de pays des
Sables du Golfe du Lion |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar
ĢIN |
Franču valoda |
Tuilé |
AOC Rivesaltes |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Vendanges tardives |
AOC Alsace, Jurançon |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Villages |
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte
de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Vin de paille |
AOC Côtes du Jura, Arbois, LEtoile, Hermitage |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Vin jaune |
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, LEtoile,
Château-Châlon) |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
ITĀLIJA |
|||
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C. |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Denominazione di Origine Controllata e Garantita /
D.O.C.G. |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Vino Dolce Naturale |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Inticazione geografica tipica (IGT) |
Visi |
Galda vīns,
vin de pays, pārgatavinātu
vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Landwein |
Autonomās
provinces Bolzano vīns ar ĢIN |
Galda vīns,
vin de pays, pārgatavinātu
vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Vācu valoda |
Vin de pays |
Aosta reģiona
vīns ar ĢIN |
Galda vīns,
vin de pays, pārgatavinātu
vīnogu vīns un daļēji fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Franču valoda |
Alberata o vigneti ad alberata |
DOC Aversa |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Itāliešu
valoda |
Amarone |
DOC Valpolicella |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Ambra |
DOC Marsala |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Ambrato |
DOC Malvasia delle Lipari DOC Vernaccia di Oristano |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Annoso |
DOC
Controguerra |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Apianum |
DOC Fiano di Avellino |
NRR kvalitatīvs vīns |
Latīņu valoda |
Auslese |
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Barco Reale |
DOC Barco Reale di Carmignano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Brunello |
DOC Brunello di Montalcino |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Buttafuoco |
DOC Oltrepò Pavese |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns |
Itāliešu
valoda |
Cacce mitte |
DOC Cacce Mitte di Lucera |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Cagnina |
DOC Cagnina di Romagna |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Cannellino |
DOC Frascati |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Cerasuolo |
DOC Cerasuolo di Vittoria DOC Montepulciano dAbruzzo |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Chiaretto |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns Galda
vīns ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Ciaret |
DOC Monferrato |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Château |
DOC de la région Valle dAosta |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Franču valoda |
Classico |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Dunkel |
DOC Alto Adige DOC Trentino |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Est !Est ! !Est ! ! ! |
DOC Est !Est ! !Est ! ! !
di Montefiascone |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Latīņu valoda |
Falerno |
DOC Falerno del Massico |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Fine |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Fior dArancio |
DOC Colli
Euganei |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns Galda vīns ar
ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Falerio |
DOC Falerio
dei colli Ascolani |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Flétri |
DOC Valle
dAosta o Vallée dAoste |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Garibaldi Dolce (ou GD) |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Governo alluso toscano |
DOCG Chianti / Chianti Classico IGT Colli della Toscana Centrale |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Gutturnio |
DOC Colli
Piacentini |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns |
Itāliešu
valoda |
Italia Particolare (ou IP) |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet |
DOC Caldaro DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e
Terlano) |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Kretzer |
DOC Alto Adige DOC Trentino DOC Teroldego Rotaliano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
Lacrima |
DOC Lacrima di Morro dAlba |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Lacryma Christi |
DOC Vesuvio |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Lambiccato |
DOC Castel San Lorenzo |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
London Particolar (ou LP ou Inghilterra) |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu valoda |
Morellino |
DOC Morellino di Scansano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Occhio di Pernice |
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli
dellEtruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo,
Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, SantAntimo, Vin Santo del
Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Oro |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Pagadebit |
DOC pagadebit di Romagna |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Passito |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Ramie |
DOC Pinerolese |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Rebola |
DOC Colli di Rimini |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Recioto |
DOC Valpolicella DOC Gambellara DOCG Recioto di Soave |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Itāliešu
valoda |
Riserva |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Rubino |
DOC Garda Colli Mantovani DOC Rubino di Cantavenna DOC Teroldego Rotaliano DOC Trentino |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Rubino |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Sangue di Giuda |
DOC Oltrepò Pavese |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Itāliešu
valoda |
Scelto |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Sciacchetrà |
DOC Cinque Terre |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Sciac-trà |
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Sforzato, Sfursàt |
DO Valtellina |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Spätlese |
DOC / IGT de Bolzano |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Soleras |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Stravecchio |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Strohwein |
DOC / IGT de Bolzano |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
Superiore |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Superiore Old Marsala (ou SOM) |
DOC Marsala |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Torchiato |
DOC Colli di Conegliano |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Torcolato |
DOC Breganze |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Vecchio |
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala,
Falerno del Massico |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Vendemmia Tardiva |
Visi |
NRR
kvalitatīvs pusdzirkstošais vīns
Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Verdolino |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Vergine |
DOC Marsala DOC Val di Chiana |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Vermiglio |
DOC Colli dell Etruria Centrale |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Itāliešu
valoda |
Vino Fiore |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Vino Nobile |
Vino Nobile di Montepulciano |
NRR kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Vino Novello o Novello |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto |
DOC et DOCG Bianco dellEmpolese, Bianco della
Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani,
Capalbio, Carmignano, Colli dellEtruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli
del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera,
Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia,
Pomino, San Gimignano, SanAntimo, Val dArbia, Val di Chiana, Vin Santo del
Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Itāliešu
valoda |
Vivace |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Itāliešu
valoda |
KIPRA |
|||
Οίνος
Ελεγχόμενης
Ονομασίας
Προέλευσης |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Grieķu valoda |
Τοπικός
Οίνος |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
Grieķu valoda |
Μοναστήρι
(Monastiri) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
Κτήμα (Ktima) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Grieķu valoda |
LUKSEMBURGA |
|||
Marque nationale |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Appellation contrôlée |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Appellation dorigine controlée |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
Vin de pays |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
Franču valoda |
Grand premier cru |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Premier cru |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Vin classé |
Visi |
NRR kvalitatīvs vīns |
Franču valoda |
Château |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Franču valoda |
UNGĀRIJA |
|
||||||
minőségi bor |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
különleges minőségű bor |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
fordítás |
Tokaj / -i |
NRR kvalitatīvs
vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
máslás |
Tokaj / -i |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
szamorodni |
Tokaj / -i |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
aszú
puttonyos, completed by the numbers
3-6 |
Tokaj / -i |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
aszúeszencia |
Tokaj / -i |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
eszencia |
Tokaj / -i |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
tájbor |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
Ungāru valoda |
|
|||
bikavér |
Eger, Szekszárd |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
késői szüretelésű bor |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
válogatott szüretelésű bor |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
muzeális bor |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
siller |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN NRR kvalitatīvs vīns |
Ungāru valoda |
|
|||
AUSTRIJA |
|||||||
Qualitätswein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart /
Prädikatswein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Ausbruch / Ausbruchwein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Auslese / Auslesewein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Beerenauslese (wein) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Eiswein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Kabinett / Kabinettwein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Schilfwein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Spätlese / Spätlesewein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Strohwein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Trockenbeerenauslese |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
||||
Landwein |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
|
||||
Ausstich |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
||||
Auswahl |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
||||
Bergwein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
||||
Klassik / Classic |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
|
|
Erste Wahl |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
|
|
Hausmarke |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
|
|
Heuriger |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
|
|
Jubiläumswein |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
|
|
Reserve |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Vācu valoda |
|
|
Schilcher |
Steiermark |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Vācu valoda |
|
|
Sturm |
Visi |
Daļēji
fermentēta vīnogu misa ar ĢIN |
Vācu valoda |
|
|
PORTUGĀLE |
|||||
Denominação de origem (DO) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu
valoda |
||
Denominação de origem controlada (DOC) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
||
Indicação de proveniencia regulamentada
(IPR) |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs
pusdzirkstošais vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
||
Vinho doce natural |
Visi |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
||
Vinho generoso |
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal,
Carcavelos |
NRR kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
||
Vinho regional |
Visi |
Galda vīns ar
ĢIN |
Portugāļu
valoda |
||
Canteiro |
DO Madeira |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
||
Colheita Seleccionada |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
||
Crusted / Crusting |
DO Porto |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Escolha |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
Escuro |
DO Madeira |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Fino |
DO Porto DO Madeira |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Frasqueira |
DO Madeira |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Garrafeira |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns Galda vīns ar ĢIN NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portuguese |
Lágrima |
DO Porto |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Leve |
Table wine with GI Estremadura and Ribatejano DO Madeira, DO Porto |
Galda vīns ar
ĢIN NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Nobre |
DO Dão |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Portugāļu valoda |
Reserva |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns NRR kvalitatīvs dzirkstošais vīns Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
Reserva velha (or grande reserva) |
DO Madeira |
NRR
kvalitatīvs dzirkstošais vīns NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Ruby |
DO Porto |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Solera |
DO Madeira |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Portugāļu valoda |
Super reserva |
Visi |
NRR ražots kvalitatīvs
dzirkstošais vīns |
Portugāļu valoda |
Superior |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns NRR kvalitatīvs deserta vīns Galda vīns ar ĢIN |
Portugāļu valoda |
Tawny |
DO Porto |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character |
DO Porto |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
Vintage |
DO Porto |
NRR
kvalitatīvs deserta vīns |
Angļu valoda |
SLOVĒNIJA |
|||
Penina |
Visi |
NRR ražots
kvalitatīvs dzirkstošais vīns |
Slovēņu valoda |
pozna trgatev |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
izbor |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
jagodni izbor |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
suhi jagodni izbor |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
ledeno vino |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
arhivsko vino |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
mlado vino |
Visi |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
Cviček |
Dolenjska |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
Teran |
Kras |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovēņu valoda |
SLOVĀKIJA |
|||
forditáš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
NRR kvalitatīvs
vīns |
Slovāku valoda |
mášláš |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
samorodné |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
výber
putňový, completed by the
numbers 3-6 |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
výberová esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
esencia |
Tokaj / -ská / -ský / -ské |
NRR
kvalitatīvs vīns |
Slovāku valoda |
3. PAPILDINĀJUMS
KONTAKTPUNKTU SARAKSTS
(saskaņā
ar II pielikuma 12. pantu)
a) Kopiena
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
Tālrunis:
+32 2 299 11 11
Fakss: +32 2 296 62 92
b) Albānija
Brunilda
Stamo kundze, direktore
Directorate of Production Policies
Ministry of Agriculture, Food and Consumer Protection
Sheshi Skenderbej Nr.2
Tirana
Tirana
Albania
Tālrunis/fakss: +355 4 225872
E-pasts:
4. PROTOKOLS
PAR NOTEIKTAS
IZCELSMES PRODUKTU JĒDZIENA DEFINĪCIJU UN
ADMINISTRATĪVĀS
SADARBĪBAS METODĒM
SATURS
I SADAĻA VISPĀRĪGI NOTEIKUMI
1. pants Definīcijas
II SADAĻA "NOTEIKTAS IZCELSMES
PRODUKTU" JĒDZIENA DEFINĪCIJA
2. pants Vispārīgas
prasības
3. pants Divpusēja
kumulācija Kopienā
4. pants Divpusēja
kumulācija Albānijā
5. pants Produkti,
kas iegūti pilnībā
6. pants Pietiekami
apstrādāti vai pārstrādāti produkti
7. pants Nepietiekama
apstrāde vai pārstrāde
8. pants Kvalificēšanas
vienība
9. pants Palīgierīces,
rezerves daļas un darbarīki
10. pants Komplekti
11. pants Neitrāli
elementi
III SADAĻA TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. pants Teritorialitātes
princips
13. pants Tiešie
pārvadājumi
14. pants Izstādes
IV SADAĻA ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. pants Muitas
nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
V SADAĻA IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. pants Vispārīgas
prasības
17. pants Preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra
18. pants Preču
pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi
19. pants Preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana
20. pants Preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošana, pamatojoties uz iepriekš izdotu vai
sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
21. pants Nosacījumi
rēķindeklarācijas sagatavošanai
22. pants Apstiprināts
eksportētājs
23. pants Izcelsmes
apliecinājuma derīgums
24. pants Izcelsmes
apliecinājuma iesniegšana
25. pants Ievešana
pa daļām
26. pants Atbrīvojumi
no izcelsmes apliecinājuma
27. pants Apstiprinošie
dokumenti
28. pants Izcelsmes
apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana
29. pants Neatbilstība
un formālas kļūdas
30. pants Euro
izteiktas summas
VI SADAĻA PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
31. pants Savstarpēja
palīdzība
32. pants Izcelsmes
apliecinājumu pārbaude
33. pants Strīdu
atrisināšana
34. pants Sankcijas
35. pants Brīvās
zonas
VII SADAĻA Seūta
un Meliļa
36. pants Protokola
piemērošana
37. pants Īpaši
nosacījumi
VIII SADAĻA Nobeiguma
noteikumi
38. pants Protokola
grozījumi
Pielikumu
saraksts
I pielikums: Ievadpiezīmes II pielikuma sarakstam
II pielikums: Apstrādes vai pārstrādes darbību saraksts, kuras jāveic
attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes, lai no tiem ražoti produkti
varētu iegūt noteiktu izcelsmi
III pielikums: Preču pārvadājumu apliecības EUR.1 paraugs un tā pieteikuma
paraugs
IV pielikums: Rēķindeklarācijas teksts
I SADAĻA
VISPĀRĪGI
NOTEIKUMI
1.
PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) "ražošana"
ir jebkura apstrāde vai pārstrāde, ietverot komplektēšanu vai specifiskas
darbības;
b) "materiāls"
ir jebkuri ingredienti, izejvielas, sastāvdaļas vai daļas utt., kas izmantotas
produkta ražošanā;
c) "produkts"
ir saražotais produkts, pat ja vēlāk to paredzēts izmantot citā ražošanas
operācijā;
d) "preces"
ir gan materiāli, gan produkti;
e) "muitas
vērtība" ir vērtība, ko nosaka saskaņā ar 1994. gada nolīgumu par to, kā
īstenojams Vispārējās vienošanās par tarifiem un tirdzniecību (VVTT) VII pants,
(Pasaules tirdzniecības organizācijas nolīgums par muitas vērtējumu);
f) "ražotāja
cena" ir cena, ko Kopienā vai Albānijā par produkta ražošanu maksā
ražotājam, kura uzņēmumā ir veikta produkta pēdējā apstrādes vai pārstrādes
darbība ar noteikumu, ka cenā ir ietverta visu izmantoto materiālu vērtība,
atskaitot jebkurus iekšējos nodokļus, ko atmaksā vai ko varētu atmaksāt, ja
iegūto produktu eksportē;
h) "noteiktas
izcelsmes materiālu vērtība" ir šo materiālu vērtība kā definēts g)
apakšpunktā, ko piemēro mutatis mutandis;
j) nodaļas
un pozīcijas ir nodaļas un pozīcijas (četru ciparu kodi) nomenklatūrā, kas
veido Preču aprakstīšanas un kodēšanas harmonizēto sistēmu, kura šajā protokolā
minēta kā Harmonizētā sistēma vai HS;
k) "klasificēts"
ir jēdziens, kas norāda, ka produkts vai materiāls ir klasificēts kādā konkrētā
pozīcijā;
l) sūtījums
ir produkti, ko vai nu kopā nosūta no viena eksportētāja vienam saņēmējam, vai
uz ko attiecas vienots pārvadājumu dokuments par to nosūtīšanu no eksportētāja
saņēmējam, vai, ja šāda dokumenta nav, vienota faktūra;
m) teritorijas
ietver teritoriālos ūdeņus.
II SADAĻA
NOTEIKTAS IZCELSMES PRODUKTU JĒDZIENA DEFINĪCIJA
2. PANTS
Vispārīgas prasības
1. Lai
īstenotu šo nolīgumu, par Kopienas izcelsmes produktiem uzskata šādus
produktus:
a) produktus,
kas ir pilnīgi iegūti Kopienā 5. panta nozīmē;
b) Kopienā
iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav iegūti pilnībā Kopienā,
ja šie materiāli ir Kopienā pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta
nozīmē.
2. Lai
īstenotu šo nolīgumu, par Albānijas izcelsmes produktiem uzskata šādus
produktus:
a) produktus,
kas ir pilnīgi iegūti Albānijā 5. panta nozīmē;
b) Albānijā
iegūtus produktus, kuru sastāvā ir materiāli, kas nav tur iegūti pilnībā, ja
šie materiāli Albānijā ir pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta
nozīmē.
3. PANTS
Divpusēja kumulācija Kopienā
Albānijas izcelsmes materiālus uzskata par
Kopienas izcelsmes materiāliem, ja tos ietver Kopienā iegūtā produktā. Šiem materiāliem nav vajadzīga pietiekama
apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta apstrāde vai pārstrāde,
kas pārsniedz 7. pantā minēto.
4. PANTS
Divpusēja kumulācija Albānijā
Kopienas izcelsmes materiālus uzskata par
Albānijas izcelsmes materiāliem, ja tie ietverti Albānijā iegūtos
produktos. Šiem materiāliem nav
vajadzīga pietiekama apstrāde vai pārstrāde ar nosacījumu, ka tiem ir veikta
apstrāde vai pārstrāde, kas pārsniedz 7. pantā minēto.
5. PANTS
Produkti,
kas iegūti pilnībā
1. Par
produktiem, kas pilnīgi iegūti Kopienā vai Albānijā, uzskata šādus produktus:
a) minerālproduktus,
kas iegūti to zemes vai jūras dzīlēs;
b) Kopienā
vai Albānijā novāktos augu valsts produktus;
c) Kopienā
vai Albānijā dzimušus un audzētus dzīvus dzīvniekus;
d) produktus,
kas iegūti no Kopienā vai Albānijā audzētiem dzīviem dzīvniekiem,
e) Kopienā
vai Albānijā veiktu medību vai zvejas produktus;
f) jūras
zvejas un citus jūras produktus, kas iegūti, īstenojot zveju ar Kopienas vai
Albānijas kuģiem ārpus to teritoriālajiem ūdeņiem;
g) produktus,
kas izgatavoti vienīgi no f) apakšpunktā minētajiem produktiem uz to zivju
pārstrādes kuģiem;
h) lietotus
ražojumus, kas tur savākti un ir derīgi vienīgi izejvielu iegūšanai, tostarp
lietotas riepas, kuras derīgas vienīgi atjaunošanai vai var izmantot kā
atkritumus;
i) atliekas
un atkritumus no Kopienā vai Albānijā īstenotām ražošanas darbībām;
j) produktus,
kas iegūti jūras dzīlēs ārpus Kopienas vai Albānijas teritoriālajiem ūdeņiem,
ar noteikumu, ka tām ir ekskluzīvas tiesības izmantot šīs jūras dzīles; un
k) preces,
kas tur izgatavotas vienīgi no a)j) apakšpunktā minētajiem produktiem.
2. Termini
"to kuģi" un "to zivju pārstrādes kuģi" 1. punkta f) un g)
apakšpunktā attiecas tikai uz kuģiem un pārstrādes kuģiem:
a) kas ir
reģistrēti vai pierakstīti Kopienas dalībvalstī vai Albānijā;
b) kas
kuģo ar Kopienas dalībvalsts vai Albānijas karogu;
c) kas
vismaz 50% apmērā pieder Kopienas dalībvalstu vai Albānijas pilsoņiem vai
uzņēmējsabiedrībai, kuras galvenais birojs atrodas vienā no šīm valstīm, kuras
vadītājs vai vadītāji, direktoru padomes vai uzraudzības padomes priekšsēdētājs
un lielākā daļa šādu padomju locekļu ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas
pilsoņi un turklāt attiecībā uz personālsabiedrībām vai sabiedrībām ar
ierobežotu atbildību vismaz puse attiecīgā kapitāla pieder vai nu minētajām
valstīm vai minēto valstu iestādēm, vai pilsoņiem;
d) kuru
kapteinis un virsnieki ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi;
vai
e) kuru
apkalpē vismaz 75% ir Kopienas dalībvalsts vai Albānijas pilsoņi.
6. PANTS
Pietiekami apstrādāti vai pārstrādāti produkti
1. Protokola
2. pantu piemērojumam produktus, kas nav pilnībā iegūti, uzskata par pietiekami
apstrādātiem vai pārstrādātiem, ja ir ievēroti II pielikuma sarakstā
izklāstītie nosacījumi.
Iepriekš minētie nosacījumi attiecībā uz
visiem ar šo nolīgumu aptvertajiem produktiem norāda apstrādes un pārstrādes
darbības, kas īstenojamas attiecībā uz materiāliem bez noteiktas izcelsmes,
kurus izmanto šo produktu ražošanā, un šos nosacījumus piemēro tikai tādiem
materiāliem. Tādējādi ja kādu produktu,
kas atbilstīgi sarakstā paredzētajiem nosacījumiem ieguvis noteiktas izcelsmes
statusu, izmanto kāda cita produkta ražošanā, tad nosacījumus, kas piemērojami
produktam, kurā to ietver, sākotnējam produktam nepiemēro un neņem vērā
nenoteiktas izcelsmes materiālus, kas varētu būt izmantoti produkta sākotnējā
ražošanā.
2. Neatkarīgi
no 1. punkta nenoteiktas izcelsmes materiālus, ko saskaņā ar sarakstā
izklāstītajiem nosacījumiem nevajadzētu izmantot produkta ražošanā, tomēr var
izmantot,
a) ja to
kopējā vērtība nepārsniedz 10 % no produkta ražotāja cenas;
b) ja,
piemērojot šo punktu, netiek pārsniegts neviens procentuālais daudzums, uz ko
norādīts sarakstā, kas attiecas uz maksimālo vērtību materiāliem bez noteiktas
izcelsmes.
Šo punktu nepiemēro produktiem, uz ko
attiecas harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
3. Panta
1. un 2. punktu piemēro, ievērojot 7. panta noteikumus.
7. PANTS
Nepietiekama apstrāde vai pārstrāde
1. Neskarot
2. punktu, par nepietiekamu apstrādi vai pārstrādi, lai produkts iegūtu
izcelsmes statusu, neatkarīgi no tā, vai ir izpildītas 6. panta prasības,
uzskatāmas šādas darbības:
a) darbības, kas paredzētas tam, lai
nodrošinātu produktu uzturēšanu labā stāvoklī pārvadāšanas un uzglabāšanas
laikā;
b) iepakojumu
sadalīšana un komplektēšana;
c) mazgāšana,
tīrīšana; putekļu noņemšana, oksīdu, eļļas, krāsas vai citu vielu notīrīšana;
d) tekstilproduktu
gludināšana vai presēšana;
e) vienkārša
krāsošana un pulēšana;
f) labības
un rīsu atsēnalošana, daļēja vai pilnīga balināšana, pulēšana un glazēšana;
g) cukura
iekrāsošana vai cukurgraudiņu veidošana;
h) augļu,
riekstu un dārzeņu mizošana, kauliņu izņemšana un lobīšana vai čaumalu
noņemšana;
i) asināšana,
vienkārša slīpēšana vai vienkārša sadalīšana;
j) sijāšana, šķirošana, sadalīšana, klasificēšana,
piemeklēšana; (ietverot preču komplektēšanu);
k) vienkārša iepildīšana pudelēs, kārbās,
flakonos, maisos, somās, kārbās, piestiprināšana uz pamatnes vai pie dēlīšiem,
kā arī citas vienkāršas iepakošanas darbības;
l) uzrakstu, etiķešu, logotipu un citu līdzīgu
atšķirības zīmju piestiprināšana produktiem vai to iepakojumam vai iespiešana;
m) vienkārša
vienādu vai dažādu produktu sajaukšana;
n) vienkārša sastāvdaļu salikšana, lai iegūtu
gatavu produktu, vai produktu sadale pa sastāvdaļām;
o) divu
vai vairāku a) līdz n) apakšpunktā norādīto darbību apvienojums; un
p) dzīvnieku
kaušana.
2. Nosakot,
vai attiecībā uz kādu konkrētu produktu veiktās apstrādes vai pārstrādes
darbības jāuzskata par nepietiekamām 1. punkta nozīmē, visas Kopienā vai
Albānijā attiecībā uz minēto produktu veiktās darbības izvērtē kopā.
8. PANTS
Kvalificēšanas vienība
1. Piemērojot
šā protokola noteikumus, kvalificēšanas vienība ir produkts, ko uzskata par
pamatvienību, lai noteiktu klasifikācijas iedalījumu pēc harmonizētās sistēmas
nomenklatūras.
Tādējādi uzskata:
a) ja
produktu, ko veido priekšmetu grupa vai kopums, klasificē vienā pozīcijā
saskaņā ar harmonizētās sistēmas noteikumiem, viss kopums veido kvalificēšanas
vienību;
b) ja
sūtījumā ir vairāki vienādi produkti, kas harmonizētajā sistēmā klasificēti
vienā pozīcijā, tad, piemērojot šā protokola noteikumus, katrs produkts jāņem
vērā atsevišķi.
2. Ja
saskaņā ar harmonizētās sistēmas 5. vispārīgo noteikumu iesaiņojumu klasificē
kopā ar tajā iesaiņoto produktu, tad iesaiņojumu un attiecīgo produktu uzskata
par vienu veselu izcelsmes noteikšanas nolūkā.
9. PANTS
Palīgierīces, rezerves daļas un darbarīki
Ar kādu iekārtas vienību, mašīnu,
aparatūru vai transportlīdzekli kopā nosūtītas palīgierīces, rezerves daļas un
darbarīkus, kas ir parasta attiecīgās iekārtas daļa, ko aptver attiecīgā cena
vai kas nav norādīti atsevišķā faktūrrēķinā, uzskata par saistītiem ar
attiecīgo iekārtas vienību, mašīnu, aparatūru vai transportlīdzekli.
10. PANTS
Komplekti
Uzskata, ka komplekti harmonizētās
sistēmas vispārīgo noteikumu 3. punkta nozīmē ir ar noteiktu izcelsmi, ja
visas to sastāvdaļas ir noteiktas izcelsmes produkti. Ja komplektu veido noteiktas un nenoteiktas izcelsmes produkti,
tad tomēr uzskata, ka viss komplekts ir ar noteiktu izcelsmi, ja nenoteiktas
izcelsmes produktu vērtība nepārsniedz 15 procentus no komplekta ražotāja
cenas.
11. PANTS
Neitrāli elementi
Lai noteiktu to, vai produkts ir noteiktas
izcelsmes produkts, nav jānosaka izcelsme ražošanas procesā izmantotajai,
a) enerģijai
un degvielai;
b) aprīkojumam
un iekārtām;
c) mašīnām
un darbarīkiem; vai
d) precēm, kuras neietilpst un
kuras nav paredzēts iekļaut galaproduktā.
III SADAĻA
TERITORIĀLĀS PRASĪBAS
12. PANTS
Teritorialitātes princips
1. Nosacījumi,
kas II sadaļā izklāstīti attiecībā uz noteiktas izcelsmes statusa iegūšanu, bez
iebildēm jāievēro Kopienā vai Albānijā.
2. Ja
no Kopienas vai Albānijas uz citu valsti izvestas noteiktas izcelsmes preces
nosūta atpakaļ, tās uzskatāmas par precēm bez noteiktas izcelsmes, ja vien
atbilstīgi kompetento muitas iestāžu prasībām nevar pierādīt,
a) ka
atpakaļ nosūtītās preces ir tās pašas preces, kas tika izvestas; un
b) ka ar
tām nav veiktas nekādas darbības, izņemot darbības, kas vajadzīgas, lai preces
uzturētu labā stāvoklī, kamēr tās atrodas attiecīgajā valstī vai kamēr tās
eksportē.
3. Noteiktas
izcelsmes statusa saņemšanu saskaņā ar nosacījumiem, kas paredzēti II nodaļā,
neietekmē ārpus Kopienas vai Albānijas veikta apstrāde vai pārstrāde attiecībā
uz materiāliem, kas izvesti no Kopienas vai Albānijas un pēc tam ievesti
atpakaļ, ar noteikumu,
a) ka
minētie materiāli ir pilnībā iegūti Kopienā vai Albānijā vai pirms
izvešanas apstrādāti vai pārstrādāti
lielākā mērā nekā paredzēts 7. pantā; un
b) ka
atbilstīgi muitas iestāžu prasībām var pierādīt,
i) ka atpakaļievestās preces ir iegūtas,
apstrādājot vai pārstrādājot izvestos materiālus;
un
ii) ka pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus
Kopienas vai Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz 10 %
no attiecīgā galaprodukta ražotāja cenas, kam tiek pieprasīts noteiktas
izcelsmes statuss.
4. Šā
panta 3. punkta piemērošanas mērķiem II nodaļā paredzētie nosacījumi
noteiktas izcelsmes statusa saņemšanai nav piemērojami attiecībā uz apstrādi
vai pārstrādi, kas veikta ārpus Kopienas vai Albānijas. Tomēr tad, kad II pielikuma saraksta
noteikumu, kas paredz maksimālo vērtību dažādiem izmantotiem materiāliem bez
noteiktas izcelsmes, piemēro, lai noteiktu galaprodukta izcelsmes statusu,
kopējā vērtība nenoteiktas izcelsmes materiāliem, kas iestrādāti attiecīgās
puses teritorijā, un kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Kopienas vai
Albānijas, piemērojot šā panta noteikumus, nepārsniedz norādīto procentuālo
daļu.
5. Šī
panta 3. un 4. punkta piemērojuma nolūkiem kopējā pievienotā vērtība
nozīmē visas izmaksas, kas rodas ārpus Kopienas vai Albānijas, ieskaitot tur
iestrādāto materiālu vērtību.
6. Šā
panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro produktiem, kas neatbilst II
pielikuma sarakstā izvirzītajiem nosacījumiem vai kas var tikt uzskatīti par
pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem vienīgi, ja tiek piemērota
6. panta 2. punktā noteiktā vispārējā pielaide.
7. Šā
panta 3. un 4. punkta noteikumus nepiemēro produktiem, uz ko attiecas
harmonizētās sistēmas 50. līdz 63. nodaļa.
8. Šā
panta noteikumos paredzētā apstrāde vai pārstrāde, kas veikta ārpus Kopienas
vai Albānijas, ir jāveic režīmā izvešana pārstrādei vai tamlīdzīgā režīmā.
13. pants
Tiešie pārvadājumi
1. Nolīgumā
paredzēto atvieglojumu režīmu piemēro tikai tiem produktiem, kuri atbilst šā
protokola prasībām un kurus transportē tieši starp Kopienu un Albāniju. Tomēr viena sūtījuma produktus var
transportēt caur citām teritorijām, attiecīgā gadījumā pārkraujot vai uz laiku
izmantojot muitas noliktavas šajās valstīs, ar noteikumu, ka produkti
tranzītvalstī vai valstī, kur veic glabāšanu muitas noliktavā, paliek muitas
iestāžu uzraudzībā un ar tiem neveic citas darbības, izņemot izkraušanu,
atkārtotu iekraušanu vai kādas citas darbības, lai tos saglabātu labā stāvoklī.
Noteiktas izcelsmes produktus var
transportēt pa cauruļvadiem cauri citām teritorijām, kas nav nedz Kopienas,
nedz Albānijas teritorija.
2. Importētājvalsts
muitas dienestiem sniedz pierādījumus par to, ka 1. punktā izklāstītie
nosacījumi ir izpildīti, uzrādot,
a) vienotu
pārvadāšanas dokumentu, kas aptver ceļu no izvešanas valsts caur tranzīta
valsti; vai
b) tranzītvalsts
muitas dienestu izsniegtu sertifikātu,
i) kurā sniegts precīzs produktu apraksts;
ii) kurā norādīts preču izkraušanas un pārkraušanas datums un
attiecīgā gadījumā kuģu nosaukumi vai citi izmantotie transportlīdzekļi;
un
iii) kurā apliecināti nosacījumi, ar kādiem
produkti palika tranzīta valstī; vai
c) ja
nav iepriekš minēto, kādu citu pamatojuma dokumentu.
14.
PANTS
Izstādes
1. Noteiktas
izcelsmes produktiem, kas nosūtīti izstādīšanai citā valstī, kas nav Kopienas
valsts vai Albānija, un kas pēc izstādes pārdoti ievešanai Kopienā vai
Albānijā, var piemērot šā nolīguma ievešanas noteikumus ar noteikumu, ka
atbilstīgi muitas iestāžu prasībām tiek apliecināts,
a) ka
eksportētājs ir pārsūtījis šos produktus no Kopienas vai Albānijas uz valsti,
kurā notiek izstāde, un tur tos izstādījis;
b) ka šis
eksportētājs attiecīgos produktus ir pārdevis vai citādi realizējis kādai
personai Kopienā vai Albānijā,
c) ka
produkti ir nosūtīti izstādes laikā vai tūlīt pēc izstādes tādā stāvoklī, kādā
tos nosūtīja uz izstādi;
un
d) ka
produkti pēc nosūtīšanas uz izstādi nav izmantoti citiem mērķiem, izņemot
demonstrēšanu minētajā izstādē.
2.
Saskaņā ar V sadaļas noteikumiem jāizdod vai jāsagatavo izcelsmes
apliecinājums, un tas parastajā kārtībā jāiesniedz importētājvalsts muitas
dienestiem. Tajā jābūt izstādes
nosaukuma un adreses norādei.
Vajadzības gadījumā papildus var pieprasīt dokumentārus pierādījumus par
izstādīšanas nosacījumiem.
3. Šī
panta 1. punktu piemēro visām tirdzniecības, rūpniecības, lauksaimniecības vai
amatniecības izstādēm, gadatirgiem vai līdzīgai publiskai izstādīšanai, ko
nerīko privātiem mērķiem veikalos vai uzņēmumu telpās, lai pārdotu ārvalstu
produktus, un kuru laikā produkti paliek muitas kontrolē.
IV SADAĻA
ATLAIDES VAI ATBRĪVOJUMI
15. PANTS
Muitas nodokļu atmaksas vai atbrīvojuma aizliegums
1. Nenoteiktas
izcelsmes materiāliem, ko izmanto, ražojot Kopienas vai Albānijas izcelsmes
produktus, attiecībā uz ko izcelsmes apliecinājumu izsniedz vai sagatavo
saskaņā ar V sadaļas noteikumiem, nepiemēro nekādas muitas nodevu atlaides vai
atbrīvojumus ne Kopienā, ne Albānijā.
2. Šā
panta 1. punktā paredzēto aizliegumu piemēro visiem pasākumiem, kas saistīti ar
muitas nodevu vai līdzvērtīgu maksājumu daļēju vai pilnīgu atmaksu,
atvieglojumiem vai atbrīvojumiem, kuri Kopienā vai Albānijā piemērojami
ražošanā izmantotajiem materiāliem, ja šādu atmaksu, atvieglojumus vai
atbrīvojumus tieši vai netieši piemēro tad, ja produktus, kas iegūti no šādiem
materiāliem, eksportē, un tie nav paredzēti pašmāju patēriņam.
3. Tādu
produktu eksportētājam, kuriem ir izcelsmes apliecinājums, jābūt gatavam pēc
muitas dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas
apliecina to, ka nekāda atmaksa par attiecīgo produktu ražošanā izmantotajiem
nenoteiktas izcelsmes materiāliem nav saņemta un ka faktiski ir nomaksāti visi
muitas nodokļi vai līdzīgi maksājumi, kas piemērojami šādiem materiāliem.
4. Šā
panta 1. līdz 3. punkta noteikumus piemēro arī iesaiņojumam 8. panta 2. punkta
nozīmē, palīgierīcēm, rezerves daļām un darbarīkiem 9. panta nozīmē un
komplektu produktiem 10. panta nozīmē, kam nav noteiktas izcelsmes.
5. Šā
panta 1. līdz 4. punkta noteikumus piemēro tikai tiem materiāliem, uz kuriem
attiecas šis nolīgums. Turklāt tie nav
pretrunā ar to, ka tiek piemērota lauksaimniecības produktu eksporta
kompensācijas sistēma, kas piemērojama, īstenojot izvešanu saskaņā ar šā
nolīguma noteikumiem.
V SADAĻA
IZCELSMES APLIECINĀJUMS
16. PANTS
Vispārīgas prasības
1. Ievedot
Albānijā Kopienas izcelsmes produktus un Kopienā ievedot Albānijas izcelsmes
produktus, priekšrocības, ko paredz šis nolīgums, var izmantot tad, ja tiek
iesniegts,
a) vai
nu preču pārvadājuma sertifikāts EUR 1, kura paraugs ir III pielikumā; vai
b) panta
21. panta 1. punktā paredzētajos gadījumos deklarācija, še turpmāk
rēķindeklarācija, ko sagatavojis
eksportētājs, pavadzīme vai kāds cits tirdzniecības dokuments, kurā attiecīgie
produkti ir pietiekami sīki aprakstīti, lai tos varētu identificēt;
faktūrrēķina teksts pievienots IV pielikumā.
2. Neatkarīgi
no 1. punkta gadījumos, kas paredzēti 26. pantā, attiecībā uz noteiktas
izcelsmes produktiem šā protokola nozīmē var izmantot priekšrocības, ko paredz
šis nolīgums, neiesniedzot nevienu še iepriekš minētu dokumentu.
17. PANTS
Preču
pārvadājumu sertifikāta EUR.1 izdošanas procedūra
1. Preču
pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izdod eksportētājvalsts muitas dienesti pēc
eksportētāja rakstiska pieteikuma vai, ja eksportētājs uzņemas atbildību, pēc
viņa pilnvarota pārstāvja rakstiska pieteikuma.
2. Šajā
nolūkā eksportētājs vai viņa pilnvarots pārstāvis aizpilda gan pārvadājuma
sertifikātu EUR 1, gan pieteikuma veidlapu; to paraugi ir III pielikumā. Šīs
veidlapas aizpilda vienā no valodām, kurās ir sagatavots šis nolīgums, un
saskaņā ar eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem. Ja raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar
drukātiem burtiem. Produktu apraksts
jāsniedz šim nolūkam atvēlētajā ailē, neatstājot nevienu tukšu rindu. Ja šī aile nav pilnībā aizpildīta, tad zem
pēdējās apraksta rindas jāievelk horizontāla līnija; visu tukšais laukums ir
šķērsām pārsvītrojams.
3. Eksportētājam,
kurš iesniedz pieteikumu pārvadājumu sertifikāta EUR 1 saņemšanai, jābūt
gatavam pēc tās eksportētājvalsts muitas darbinieku pieprasījuma, kurā izdots
pārvadājumu sertifikāts EUR 1, jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos
dokumentus, kas apliecina attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā
arī atbilstību citām šā protokola prasībām.
4. Pārvadājumu
sertifikātu EUR 1 izsniedz EK dalībvalsts vai Albānijas muitas iestādes, ja
attiecīgo produktu var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu
un ja tas atbilst citām šā protokola prasībām.
5. Muitas
iestādes, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, veic visus vajadzīgos
pasākumus, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes statusu un atbilstību
citām šā protokola prasībām. Šajā
nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas eksportētāja
pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata par
vajadzīgām. Tām ir jāgādā arī par to,
lai 2. punktā minētās veidlapas būtu pareizi aizpildītas. Jo īpaši tās pārbauda, vai produktu
aprakstam atvēlētā vieta ir aizpildīta tā, lai nebūtu iespējami nekādi
krāpnieciski papildinājumi.
6. Pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 izdošanas dienu norāda sertifikāta 11. ailē.
7. Muitas
dienesti izdod eksportētājam pārvadājumu sertifikātu EUR 1, tiklīdz ir veikta
vai nodrošināta faktiskā izvešana.
18. PANTS
Preču
pārvadājumu sertifikāti EUR.1, kas izdoti retrospektīvi
1. Neskarot
17. panta 7. punktu, pārvadājumu sertifikātu EUR 1 izņēmuma kārtā var izdot pēc
attiecīgo produktu izvešanas,
a) ja tas
nav izdots izvešanas laikā kļūdu, netīšas neizdarības vai īpašu apstākļu dēļ;
vai
b) ja
atbilstīgi muitas dienestu prasībām var pierādīt, ka pārvadājumu sertifikāts
EUR 1 ir bijis izdots, bet, attiecīgās preces ievedot, nav pieņemts tehnisku
iemeslu dēļ.
2. Šā
panta 1. punkta piemērojumam eksportētājam savā pieteikumā jānorāda ar
pārvadājumu sertifikātu EUR 1 aptverto produktu izvešanas vieta un diena, kā
arī pieteikuma iemesli.
3. Muitas
dienesti pārvadājumu sertifikātu EUR 1 var izdot retrospektīvi tikai pēc tam, kad ir pārbaudījuši, vai informācija
eksportētāja pieteikumā atbilst informācijai atbilstīgajos dokumentos.
4. Retrospektīvi izdotos pārvadājumu
sertifikātos EUR 1 ir jābūt vienai no šādām frāzēm:
ES "EXPEDIDO
A POSTERIORI"
CS "VYSTAVENO
DODATEČNĔ"
DA "UDSTEDT
EFTERFØLGENDE"
DE "NACHTRÄGLICH
AUSGESTELLT"
ET "TAGANTJÄRELE VÄLJA ANTUD"
EL "ΕΚΔΟΘΕΝ
ΕΚ ΤΩΝ
ΥΣΤΕΡΩΝ"
EN "ISSUED
RETROSPECTIVELY"
FR "DÉLIVRÉ
A POSTERIORI"
IT "RILASCIATO
A POSTERIORI"
LV "IZSNIEGTS
RETROSPEKTĪVI"
LT "RETROSPEKTYVUSIS
IŠDAVIMAS"
HU "KIADVA
VISSZAMENŐLEGES HATÁLLYAL"
MT "MAĦRUĠ
RETROSPETTIVAMENT"
NL "AFGEGEVEN
A POSTERIORI"
PL "WYSTAWIONE
RETROSPEKTYWNIE"
PT "EMITIDO
A POSTERIORI"
SI "IZDANO
NAKNADNO"
SK "VYDANÉ
DODATOČNE"
FI "ANNETTU
JÄLKIKÄTEEN"
SV "UTFÄRDAT
I EFTERHAND"
AL "LESHUAR
A-POSTERIORI"
5. Šā
panta 4. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ailē
"Piezīmes".
19. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR.1 dublikāta izdošana
1. Ja
pārvadājumu sertifikāts EUR 1 ir nozagts, nozaudēts vai iznīcināts,
eksportētājs var vērsties muitas iestādēs, kas sertifikātu izdevušas, lai
iegūtu dublikātu, kuru sagatavo, pamatojoties uz to rīcībā esošiem izvešanas
dokumentiem.
2. Šādi
izsniegtā dublikātā ir jābūt vienai no šādām norādēm:
ES "DUPLICADO"
CS "DUPLIKÁT"
DA "DUPLIKAT"
DE "DUPLIKAT"
ET "DUPLIKAAT
"
EL "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ"
EN "DUPLICATE"
FR "DUPLICATA"
IT "DUPLICATO"
LV "DUBLIKĀTS"
LT "DUBLIKATAS"
HU "MÁSODLAT"
MT "DUPLIKAT"
NL "DUPLICAAT"
PL "DUPLIKAT"
PT "SEGUNDA
VIA"
SI "DVOJNIK"
SK "DUPLIKÁT"
FI "KAKSOISKAPPALE"
SV "DUPLIKAT"
AL "DUBLIKATE".
3. Šā
panta 2. punktā minēto norādi iekļauj pārvadājumu sertifikāta EUR 1 dublikāta
ailē "Piezīmes".
4. Dublikāts,
uz kura jābūt oriģinālā pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošanas datumam, ir
derīgs no dienas, kad izdots pārvadājumu sertifikāta EUR 1 oriģināls.
20. PANTS
Preču pārvadājumu sertifikāta EUR 1 izdošana, pamatojoties uz
iepriekš izdotu vai sagatavotu izcelsmes apliecinājumu
Kad noteiktas izcelsmes produktus nodod
muitas iestāžu kontrolei Kopienā vai Albānijā, oriģinālo izcelsmes
apliecinājumu var aizstāt ar vienu vai vairākiem pārvadājumu sertifikātiem EUR
1, lai visus vai daļu no šiem produktiem nosūtītu uz kādu citu vietu Kopienā
vai Albānijā. Pārvadājumu sertifikāta
(-u) EUR 1 aizstājēju izdod tā muitas iestāde, kuras pārraudzībai ir nodoti
attiecīgie produkti.
21. PANTS
Nosacījumi rēķindeklarācijas sagatavošanai
1. Šīs
regulas 16. panta 1. punkta b) apakšpunktā minēto rēķindeklarāciju var
sagatavot:
a) apstiprināts
eksportētājs šīs regulas 22. panta nozīmē; vai
b) jebkurš
eksportētājs attiecībā uz tādiem sūtījumiem, kas sastāv no vienas vai vairākām
pakām, kurās ir noteiktas izcelsmes produkti, kuru kopējā vērtība nepārsniedz
6 000 EUR.
2. Rēķindeklarāciju
var sagatavot, ja attiecīgos produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas
izcelsmes produktiem un tie atbilst citām šī protokola prasībām.
3. Eksportētājam,
kurš sagatavo rēķinndeklarāciju, jābūt gatavam pēc eksportētājvalsts muitas
dienestu lūguma jebkurā laikā uzrādīt visus attiecīgos dokumentus, kas apliecina
produktu noteiktas izcelsmes statusu, kā arī atbilstību citām šā protokola
prasībām.
4. Eksportētājs
rēķindeklarāciju sagatavo, uzrakstot, uzspiežot vai uzdrukājot uz faktūrrēķina,
pavadzīmes vai cita tirdzniecības dokumenta deklarāciju, kuras teksts ietverts
IV pielikumā, kādā no minētajā pielikumā norādītajām valodām un saskaņā ar
eksportētājvalsts tiesību aktu noteikumiem.
Ja deklarāciju raksta ar roku, lieto tinti un raksta ar drukātiem
burtiem.
5. Rēķindeklarācijā
eksportētājs parakstās pašrocīgi. Tomēr
apstiprinātam eksportētājam 22. panta nozīmē šāda deklarācija nav jāparaksta,
ja viņš iesniedz eksportētājvalsts muitas dienestiem rakstisku apliecinājumu
par to, ka viņš uzņemas pilnīgu atbildību par jebkuru rēķindeklarāciju ar
norādi uz viņu, it kā viņš pats to būtu parakstījis ar roku.
6. Eksportētājs rēķindeklarāciju var
sagatavot tad, kad attiecīgos produktus izved, vai pēc to izvešanas, ja
importētājvalstī šo deklarāciju iesniedz ne vēlāk kā divus gadus pēc attiecīgo
deklarācijā minēto produktu ievešanas.
22. PANTS
Apstiprināts
eksportētājs
1. Eksportētājvalsts
muitas dienesti var atļaut sagatavot rēķindeklarācijas jebkuram eksportētājam,
še turpmāk apstiprināts eksportētājs, kurš bieži veic tādu produktu
pārvadājumus, uz kuriem attiecas šis nolīgums, neatkarīgi no attiecīgo produktu
vērtības. Eksportētājam, kurš vēlas
saņemt šādu atļauju, atbilstīgi muitas iestāžu prasībām jāsniedz visas
garantijas, kas vajadzīgas, lai pārbaudītu produktu noteiktas izcelsmes
statusu, kā arī to atbilstību citām šā protokola prasībām.
2. Muitas
dienesti var piešķirt apstiprināta eksportētāja statusu saskaņā ar jebkuriem
nosacījumiem, kurus tās uzskata par atbilstīgiem.
3. Muitas
dienesti apstiprinātajam eksportētājam piešķir muitas atļaujas numuru, kam ir jābūt
rēķindeklarācijā.
4. Muitas
dienesti pārrauga, kā apstiprinātais eksportētājs izmanto atļauju.
5. Piešķirto
atļauju muitas dienesti jebkurā laikā var atsaukt. Muitas iestādes tā rīkojas, ja atzītais eksportētājs vairs
nesniedz 1. punktā minētās garantijas, vairs neizpilda 2. punktā
minētos nosacījumus vai citādi nepareizi izmanto savu atļauju.
23.
PANTS
Izcelsmes apliecinājuma
derīgums
1. Izcelsmes
apliecinājums ir derīgs četrus mēnešus no tā izdošanas dienas
eksportētājvalstī, un minētajā laikā tas jāiesniedz importētājvalsts muitas
dienestiem.
2. Izcelsmes
apliecinājumus, ko importētājvalsts muitas dienestiem iesniedz pēc 1. punktā
norādītā iesniegšanas termiņa, var pieņemt, lai piemērotu atvieglojumu režīmu,
ja dokumentus līdz noteiktajam termiņam iesniegt nav bijis iespējams kādu
ārkārtas apstākļu dēļ.
3. Citos
gadījumos, kad uzrādīšana notikusi par vēlu, importētājvalsts muitas dienesti
izcelsmes apliecinājumu var pieņemt, ja produkti uzrādīti pirms minētā termiņa.
24. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma iesniegšana
Izcelsmes apliecinājumus iesniedz
importētājvalsts muitas dienestiem saskaņā ar procedūrām, ko piemēro šajā
valstī. Minētie dienesti var pieprasīt
izcelsmes apliecinājuma tulkojumu, kā arī to, lai ievešanas deklarācijai būtu
pievienota importētāja deklarācija par to, ka produkti atbilst šā nolīguma
īstenošanas nosacījumiem.
25. PANTS
Ievešana pa daļām
Ja pēc importētāja lūguma un saskaņā ar
importētājas valsts muitas iestāžu noteiktajiem nosacījumiem izjauktus vai
nesaliktus produktus harmonizētās sistēmas vispārīgo noteikumu 2. punkta
a) apakšpunkta nozīmē, uz ko attiecas harmonizētās sistēmas XVI un XVII
iedaļa vai pozīcija 7308 un 9406, importē pa daļām, tad vienotu šo produktu
izcelsmes apliecinājumu iesniedz muitas iestādēm, importējot pirmo daļu.
26. PANTS
Atbrīvojumi no izcelsmes apliecinājuma
1. Produktus,
kurus viena privātpersona otrai pārsūta sīkpakās vai kuri ir daļa no ceļotāja
personīgās bagāžas, uzskata par noteiktas izcelsmes produktiem un izcelsmes
apliecinājumu nepieprasa, ja tos neieved tirdzniecībai, ja ir deklarēts, ka tie
atbilst šā protokola prasībām, un ja nav šaubu par šādas deklarācijas
ticamību. Gadījumos, kad produktus sūta
pa pastu, šo deklarāciju var rakstīt uz muitas deklarācijas CN22/CN23 veidlapām
vai uz papīra lapas, ko šim dokumentam pievieno.
2. Ievedumus,
kas ir neregulāri un ko veido produkti, kuri paredzēti tikai saņēmēju, ceļotāju
vai viņu ģimenes locekļu personīgai lietošanai, neuzskata par ievedumiem
pārdošanai, ja pēc produktu veida un daudzuma ir redzams, ka tos neieved
komerciāliem mērķiem.
3. Bez
tam šo produktu kopējā vērtība nedrīkst pārsniegt 500 EUR sīkpaku gadījumā vai
1 200 EUR tādu produktu gadījumā, kas veido ceļotāju personīgo bagāžu.
27. PANTS
Apstiprinošie
dokumenti
Dokumenti, kas paredzēti 17. panta 3.
punktā un 21. panta 3. punktā un kas izmantojami, lai pierādītu, ka produkti,
uz kuriem attiecas pārvadājumu sertifikāts EUR 1 vai rēķindeklarācija, ir
Kopienas vai Albānijas izcelsmes produkti un atbilst pārējām šā protokola
prasībām, jo īpaši var būt,
a) tiešs
pierādījums darbībām, ko eksportētājs vai piegādātājs veicis, lai iegūtu
attiecīgās preces, kas ņemts, piemēram, no tā pārskatiem vai iekšējās
grāmatvedības uzskaites;
b) dokumenti,
kas apliecina izmantoto materiālu noteiktas izcelsmes statusu, kuri izsniegti
vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti saskaņā ar
iekšējiem tiesību aktiem;
c) dokumenti,
kas apliecina materiālu apstrādi vai pārstrādi Kopienā vai Albānijā, kas
izsniegti vai sagatavoti Kopienā vai Albānijā, kur šie dokumenti izmantoti
saskaņā ar iekšējiem tiesību aktiem; vai
d) pārvadājumu
sertifikāti EUR 1 vai rēķindeklarācijas, kas aplieciecina izmantoto materiālu
noteiktas izcelsmes statusu, kas izsniegtas vai sagatavotas Kopienā vai
Albānijā saskaņā ar šo protokolu.
28. PANTS
Izcelsmes apliecinājuma un apstiprinošo dokumentu saglabāšana
1. Eksportētājs,
kurš iesniedzis pieteikumu, lai saņemtu pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17.
panta 3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.
2. Eksportētājs,
kurš gatavo rēķindeklarāciju, šīs rēķindeklarācijas kopiju un 21. panta
3. punktā minētos dokumentus saglabā vismaz trīs gadus.
3. Eksportētājvalsts
muitas dienesti, kas izdod pārvadājumu sertifikātu EUR 1, 17. panta 2. punktā
minēto pieteikuma veidlapu saglabā vismaz trīs gadus.
4. Importētājvalsts
muitas dienesti tiem iesniegtos pārvadājuma sertifikātus EUR 1 un
rēķindeklarācijas saglabā vismaz trīs gadus.
29. PANTS
Neatbilstība un formālas kļūdas
1. Ja
atklāj nelielu neatbilstību starp informāciju izcelsmes apliecinājumā un
dokumentos, kas iesniegti muitas iestādei, lai nokārtotu formalitātes produktu
ievešanai, tad izcelsmes apliecinājums ipso facto nezaudē spēku, ja attiecīgi
konstatē, ka šis dokuments atbilst konkrētajiem produktiem.
2. Izcelsmes
apliecinājumu nevar noraidīt acīmredzamu formālu kļūdu, piemēram, drukas kļūdu
dēļ, ja šīs kļūdas nerada šaubas par to, ka informācija šajā dokumentā ir
pareiza.
30. PANTS
Euro izteiktas
summas
1. Piemērojot
21. panta 1. punkta b) apakšpunkta un 26. panta 3. punkta noteikumus, ja rēķini
par produktiem nav euro, attiecīgās valstis ik gadu nosaka summas dalībvalstu
vai Albānijas valūtā, kas ir līdzvērtīgas summām, kas izteiktas euro.
2. Uz
sūtījumu attiecas 21. panta 1. punkta b) apakšpunkta vai 26. panta 3. punkta
noteikumi, atsaucoties uz valūtu, kurā faktūrrēķins ir izrakstīts, saskaņā ar
summu, ko noteikusi attiecīgā valsts.
3. Summas
katrā attiecīgajā valsts valūtā ir līdzvērtīgas tām summām, kuras izteiktas
euro pēc kursa oktobra pirmajā darba dienā.
Summas līdz 15. oktobrim paziņo Eiropas Kopienu Komisijai, un tās stājas
spēkā no nākošā gada 1. janvāra.
Eiropas Kopienu Komisija paziņo visām attiecīgajām valstīm attiecīgās
summas.
4. Valstis
var noapaļot uz augšu vai uz leju summu, kas iegūta pēc euro izteiktas summas
pārvēršanas tās valūtā. Noapaļotā summa
nedrīkst atšķirties no konvertējot iegūtās summas par vairāk kā 5
procentiem. Valstis var saglabāt
nemainīgu to savas valūtas summu, kura ir ekvivalenta euro izteiktajai summai,
ja 3. punktā paredzētā ikgadējā pielāgojuma laikā šīs summas konversija pirms
noapaļošanas summu valsts valūtā palielina par mazāk kā 15 procentiem.
Ekvivalento summu valsts valūtā var saglabāt nemainīgu, ja konvertējot šī
ekvivalentā vērtība samazinātos.
5. Pēc
Kopienas vai Albānijas lūguma euro izteiktās summas pārskata Stabilizācijas un
asociācijas padome. Veicot šo
pārskatīšanu, Stabilizācijas un asociācijas padome izskata to, vai būtu vēlams
saglabāt attiecīgos ierobežojumus reālā izteiksmē. Šajā nolūkā tā var nolemt mainīt euro izteiktās summas.
VI SADAĻA
PASĀKUMI ADMINISTRATĪVAI SADARBĪBAI
31. PANTS
Savstarpēja palīdzība
1. Ar
Eiropas Kopienu Komisijas starpniecību EK dalībvalstu un Albānijas muitas
iestādes cita citai piegādā savu zīmogu nospiedumu paraugus, kurus tās izmanto,
izdodot pārvadājumu sertifikātu EUR 1, kā arī ar to muitas iestāžu adreses,
kuras atbild par šo sertifikātu un faktūrrēķinu deklarāciju pārbaudi.
2. Lai
nodrošinātu pareizu šā protokola piemērošanu, Kopiena un Albānija ar kompetento
muitas iestāžu starpniecību palīdz viena otrai, pārbaudot pārvadājumu
sertifikāta EUR 1 autentiskumu vai faktūrrēķinu deklarācijas, kā arī šajos
dokumentos sniegtās informācijas pareizību.
32. PANTS
Izcelsmes apliecinājumu pārbaude
1. A
posteriori izcelsmes apliecinājumu pārbaudes veic izlases kārtā vai arī
gadījumos, kad importētājvalsts muitas dienestiem rodas pamatotas šaubas par
šādu dokumentu autentiskumu, attiecīgo produktu noteiktas izcelsmes statusu vai
citu šā protokola prasību izpildi.
2. Šā
panta 1. punkta noteikumu īstenošanas nolūkā importētājas valsts muitas
dienesti atdod atpakaļ eksportētājas valsts muitas dienestiem pārvadājumu
sertifikātu EUR 1 un faktūrrēķinu, ja tas iesniegts, rēķindeklarāciju vai šo
dokumentu kopijas, vajadzības gadījumā norādot pārbaudes iemeslus. Lai atvieglotu vajadzīgās pārbaudes
veikšanu, pārsūtīta visus iegūtos dokumentus un informāciju, kas liecina, ka
izcelsmes apliecinājumā sniegtā informācija nav pareiza.
3. Pārbaudi
veic eksportētājas valsts muitas dienesti.
Šajā nolūkā tām ir tiesības prasīt visus pierādījumus un veikt visas
eksportētāja pārskatu pārbaudes vai kādas citas pārbaudes, kuras tās uzskata
par vajadzīgām.
4. Ja
importētājvalsts muitas dienesti nolemj attiecīgajam produktam apturēt
atvieglojumu režīma piešķiršanu, tad, gaidot pārbaudes rezultātus, tie
importētājam piedāvā produktus laist apgrozībā, veicot visus piesardzības
pasākumus, ko tās atzīst par vajadzīgiem.
5. Muitas
iestādes, kas lūdz veikt pārbaudi, cik drīz vien iespējams tiek informētas par
šīs pārbaudes rezultātiem. Šajos
rezultātos skaidri jānorāda, vai dokumenti ir autentiski, vai attiecīgos
produktus var uzskatīt par Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktiem un vai
tie atbilst citām šā protokola prasībām.
6. Ja
pamatotu šaubu gadījumā desmit mēnešu laikā no pārbaudes pieprasījuma
iesniegšanas dienas nav saņemta atbilde vai ja atbildē nav pietiekamas
informācijas, lai noteiktu attiecīgā dokumenta autentiskumu vai produktu īsto
izcelsmi, muitas dienesti, kas pieprasījumu iesnieguši, izņemot ārkārtas
gadījumus, noraida tiesības uz atvieglojumiem.
33. PANTS
Strīdu
atrisināšana
Ja rodas strīdi saistībā ar 32. pantā
minētajām pārbaudes procedūrām, ko muitas dienesti, kuri iesnieguši
pieprasījumu veikt pārbaudi, un muitas dienesti, kuri atbild par šīs pārbaudes
veikšanu, nevar atrisināt, vai ja rodas jautājumi par šā protokola
interpretāciju, šos strīdus nodod izskatīšanai Stabilizācijas un asociācijas
padomē.
Visos gadījumos strīdu izšķiršana starp
importētāju un importētājvalsts muitas dienestiem noris saskaņā ar minētās
valsts tiesību aktiem.
34. PANTS
Sankcijas
Katrai personai, kas sagatavo vai liek
sagatavot dokumentu, kurā ietverta nepatiesa informācija, lai panāktu
atvieglojumu režīma piešķiršanu attiecībā uz produktiem, uzliek sankcijas.
35. PANTS
Brīvās zonas
1. Kopiena
un Albānija veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu, ka produktus,
kurus tirgo ar izcelsmes apliecinājumu un kuri to transportēšanas laikā atrodas
šo valstu brīvā zonā, neaizstātu ar citiem produktiem un lai ar tiem netiktu
veiktas citas darbības, kā vien darbības, kas paredzētas, lai novērstu to, ka
eksportam domātie produkti sabojājas.
2. Atkāpjoties
no 1. punkta, kad Kopienas vai Albānijas izcelsmes produktu ieved brīvā zonā kā
noteiktas izcelsmes produktu un tas tiek apstrādāts vai pārstrādāts, pēc
eksportētāja pieprasījuma attiecīgās iestādes noformē jaunu pārvadājumu
sertifikātu EUR 1, ja minētā apstrāde vai pārstrāde atbilst šā protokola
noteikumiem.
VII SADAĻA
Seūta un Meliļa
36. PANTS
Protokola piemērošana
1. Šā
protokola 2. pantā lietotais termins Kopiena neietver Seūtu un Meliļu.
2. Importējot
Seūtā vai Meliļā Albānijas izcelsmes produktus, visādā ziņā tiem piemēro ir
tādu pašu priekšrocību muitas režīmu kā tas, ko piemēro attiecībā uz Kopienas
muitas teritorijas izcelsmes produktiem saskaņā ar 2. protokolu Aktam par
Spānijas Karalistes un Portugāles Republikas pievienošanos Eiropas
Kopienām. Albānija piešķir ar šo
nolīgumu aptvertajiem produktu ievedumiem ar izcelsmi Seūtā un Meliļā tādu pašu
muitas režīmu kā tiem produktiem, kurus ieved no Kopienas un kuriem ir Kopienas
izcelsme.
3. Nolūkā
piemērot šā panta 2. punktu attiecībā uz Seūtas un Meliļas izcelsmes produktiem
šo protokolu piemēro mutatis mutandis, ievērojot 37. pantā minētos īpašos
nosacījumus.
37. PANTS
Īpaši nosacījumi
1. Ja
turpmāk uzskaitītie produkti ir tieši transportēti saskaņā ar 13. panta
noteikumiem, uzskata,
(1) ka
Seūtas un Meliļas izcelsmes produkti ir,
a) Seūtā un Meliļā pilnībā iegūti produkti;
b) Seūtā un Meliļā iegūti produkti, kuru
ražošanā izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti, ja
i) minētie produkti ir pietiekami apstrādāti
vai pārstrādāti 6. panta nozīmē; vai ja
ii) šo produktu izcelsme ir Albānijā vai Kopienā
ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. panta minēto;
(2) ka
Albānijas izcelsmes produkti ir,
a) pilnībā Albānijā iegūti produkti;
b) Albānijā iegūti produkti, kuru ražošanā ir
izmantoti citi, nevis a) apakšpunktā minētie produkti ar noteikumu,
i) ka minētie produkti ir pietiekami
apstrādāti vai pārstrādāti 6. panta nozīmē; vai
ii) ka šo produktu izcelsme ir Seūtā un Meliļā
vai Kopienā ar noteikumu, ka to apstrāde vai pārstrāde pārsniedz 7. panta
minēto.
2. Seūtu
un Meliļu uzskata par vienotu teritoriju.
3. Eksportētājs
vai viņa pilnvarotā persona pārvadājumu sertifikāta EUR 1 otrajā ailē vai
rēķindeklarācijā ieraksta Albānija un Seūta un Meliļa. Turklāt, ja produkta izcelsme ir Seūtā un
Meliļā, to norāda pārvadājumu sertifikāta EUR 1 ceturtajā ailē vai rēķindeklarācijā.
4.
Spānijas muitas dienesti ir atbildīgi par šā protokola piemērošanu Seūtā un
Meliļā.
VIII SADAĻA
Nobeiguma noteikumi
38. PANTS
Protokola grozījumi
Stabilizācijas un asociācijas padome var
pieņēmt lēmumu par grozījumu izdarīšanu šā protokola noteikumos.
I PIELIKUMS
Ievadpiezīmes II
pielikuma sarakstam
1. piezīme:
Sarakstā paredzēti nosacījumi, saskaņā ar kuriem
visi produkti jāuzskata par pietiekami apstrādātiem vai pārstrādātiem šā
protokola 6. panta nozīmē.
2. piezīme:
2.1. Saraksta
pirmajās divās ailēs ir aprakstīti iegūtie produkti. Pirmajā ailē minēts
harmonizētajā sistēmā izmantotās pozīcijas numurs vai nodaļas numurs, bet
otrajā ailē ir preču apraksts, ko šajā sistēmā izmanto attiecīgajai pozīcijai
vai nodaļai. Saraksta 3. vai 4. ailē ir noteikumi attiecībā uz katru
ierakstu pirmajās divās ailēs. Ja pirms ieraksta pirmajā ailē ir ex zīme, tas
nozīmē, ka 3. vai 4. ailes noteikumi attiecas tikai uz 2. ailē doto pozīcijas
daļu.
2.2. Ja
1. slejā ir vairāku pozīciju numuri, vai arī nodaļas numurs, un tāpēc produktu
apraksts 2. kolonnā ir vispārināts, tad 3. un 4. slejas noteikumi attiecas uz
visiem produktiem, kas Harmonizētajā sistēmā klasificēti attiecīgās nodaļas
pozīcijās vai visās 1. slejā uzskaitītajās pozīcijās.
2.3. Ja
sarakstā dažādi noteikumi attiecas uz dažādiem kādas pozīcijas produktiem, tad
katrā ievilkumā ir tās pozīcijas daļas apraksts, uz ko attiecas 3. vai 4. ailes
noteikumi.
2.4. Ja
ierakstam abās pirmajās ailēs ir paredzēti noteikumi gan 3. ailē, gan 4. ailē,
eksportētājs var izvēlēties, kuru no tiem piemērot. Ja 4. ailē izcelsmes
noteikums nav ierakstīts, tad jāpiemēro 3. ailes noteikumi.
3. piezīme:
3.1. Attiecībā
uz produktiem, kas ieguvuši noteiktas izcelsmes statusu un ko izmanto citu
produktu ražošanā, šī protokola 6. panta noteikumus piemēro neatkarīgi no tā,
vai minētais statuss iegūts rūpnīcā, kurā produktus izmanto, vai arī citā
rūpnīcā Kopienā vai Albānijā.
Piemērs
Motoru, uz ko attiecas 8407 pozīcija, par kuru
priekšrakstā ir teikts, ka izmantoto nenoteiktas izcelsmes materiālu vērtība
nedrīkst pārsniegt ražotāja cenas 40 %, izgatavo no pārējā leģētā tērauda, kas
iepriekš apstrādāts kaļot, uz ko attiecas ex 7224 pozīcija.
Ja attiecīgais kalums Kopienā izkalts no stieņa
bez noteiktas izcelsmes, tad kalums jau ir ieguvis noteiktas izcelsmes statusu,
pamatojoties uz to noteikumu sarakstā, kurš attiecas uz saraksta produktu
pozīcijām ex 7224. Tādā gadījumā, aprēķinot dzinēja vērtību, kalumu var
uzskatīt par noteiktas izcelsmes kalumu neatkarīgi no tā, vai kalums ražots
tajā pašā rūpnīcā, kurā dzinējs, vai citā Kopienas rūpnīcā. Tādējādi, aprēķinot
izmantoto nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtību, neņem vērā nenoteiktās
izcelsmes lietņa vērtību.
3.2. Saraksta
noteikums paredz vajadzīgās apstrādes vai pārstrādes minimumu, un jebkāda
papildu apstrāde vai pārstrāde arī piešķir produktam noteiktas izcelsmes
statusu; un otrādi, ja veiktā apstrāde vai pārstrāde nav pietiekama, noteiktas
izcelsmes statusu nepiešķir. Tādējādi, ja noteikumā paredzēts, ka konkrētā
izgatavošanas stadijā var izmantot nenoteiktas izcelsmes izejvielas, šādas
izejvielas atļauts izmantot arī iepriekšējās stadijās, bet nav atļauts izmantot
vēlākās stadijās.
3.3. Neskarot
3.2. piezīmi, ja noteikumā paredzēta "ražošana no jebkuras pozīcijas
materiāliem", tad var izmantot visu pozīciju materiālus (arī materiālus,
kas ir paša produkta pozīcijā un ir ar tādu pašu aprakstu), tomēr jāievēro visi
īpašie ierobežojumi, kas noteikumā varētu būt ietverti.
Izteiciens ražošana no visu pozīciju materiāliem,
tostarp pārējiem materiāliem, kas minēti pozīcijā Nr. .. vai ražošana no visu
pozīciju materiāliem, tostarp produkta pozīcijas materiāliem tomēr nozīmē, ka
var izmantot tikai tos materiālus, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar konkrēto
produktu un kuru apraksts atšķiras no produkta apraksta saraksta 2. ailē.
3.4. Ja
saraksta kādā noteikumā norādīts, ka produktu var izgatavot no vairāk nekā
viena materiāla, tas nozīmē, ka var izmantot vienu materiālu vai vairākus
materiālus. Tas nenozīmē, ka jāizmanto visi materiāli.
Piemērs
Noteikumā par audumiem, uz ko attiecas
pozīcija 5208 līdz 5212, noteikts, ka var izmantot dabīgās šķiedras un
kopā ar citiem materiāliem var izmantot arī ķīmiskās izejvielas. Tas nenozīmē,
ka ir jāizmanto abi; var izmantot vienu vai otru, vai abu veidu izejvielas.
3.5. Ja
saraksta noteikumā norādīts, ka produkts jāizgatavo no konkrēta materiāla, tad
šis nosacījums acīmredzot neliedz izmantot citus materiālus, kas tiem
raksturīgo īpašību dēļ nevar atbilst šim noteikumam. (Skatīt arī 6.2. piezīmi
saistībā ar tekstilmateriāliem.)
Piemērs
Noteikums par gataviem pārtikas produktiem, kas
iekļauti pozīcijā 1904, aizliedz izmantot graudaugus un to pārstrādes
produktus, taču tas nenozīmē, ka nedrīkst izmantot minerālsāļus, ķīmiskās un
citas piedevas, kas nav graudaugu produkti.
Tomēr tas neattiecas uz produktiem, kurus gan
nevar izgatavot no konkrētiem sarakstā norādītiem materiāliem, bet tomēr var
izgatavot no līdzīgiem materiāliem iepriekšējās ražošanas stadijās.
Piemērs
Gadījumā, kad kādu apģērba gabalu, uz ko attiecas
ex 62. nodaļa, izgatavo no neaustas drānas, ja attiecīgās šķiras preču
ražošanā atļauts izmantot tikai nenoteiktas izcelsmes dziju, nav iespējams sākt
ražošanu no neausta drānas pat tad, ja neaustu drānu parasti nevar izgatavot no
dzijas. Šādos gadījumos materiālam parasti vajadzētu būt pirmsdzijas, t.i.,
šķiedras stadijā.
3.6. Ja
kādā noteikumā šajā sarakstā ir minētas divas vai vairākas maksimālās
procentuālās vērtības nenoteiktas izcelsmes materiāliem, ko var izmantot, šos
procentus nedrīkst skaitīt kopā. Citiem vārdiem sakot, kopējā vērtība visām
izmantotajām nenoteiktas izcelsmes izejvielām nedrīkst pārsniegt augstāko
procentos izteikto vērtību. Turklāt nedrīkst pārsniegt arī atsevišķos
procentuālos daudzumus, kas attiecas uz konkrētiem materiāliem.
4. piezīme:
4.1. Sarakstā
izmantotais termins "dabiskās šķiedras" attiecas uz šķiedrām, kas nav
mākslīgās vai sintētiskās šķiedras. Šo terminu attiecina tikai uz
pirmsvērpšanas stadijām, tostarp atlikām, un, ja vien nav noteikts citādi, arī
uz šķiedrām, kas ir kārstas, ķemmētas vai citādi apstrādātas, bet nav vērptas.
4.2. "Dabiskās
šķiedras" attiecas uz astriem, kas iekļauti pozīcijā 0503, zīdu, kas
iekļauts pozīcijās 5002 un 5003, kā arī vilnas šķiedrām un smalku vai rupju
dzīvnieku spalvu, kas iekļauta pozīcijās 5101-5105, kokvilnas šķiedrām, kas
iekļautas pozīcijās 5201-5203, kā arī pārējām augu šķiedrām, kas iekļautas
pozīcijās 5301-5305.
4.3. Terminus
"tekstilmasa", "ķīmiskas izejvielas" un "izejvielas
papīra ražošanai" sarakstā izmanto, lai aprakstītu izejvielas, kas nav
klasificētas 50.-63. nodaļā un kuras var izmantot mākslīgu, sintētisku vai
papīra šķiedru vai dzijas ražošanai.
4.4. Terminu
"ķīmiskās štāpeļšķiedras" sarakstā izmanto, lai aprakstītu sintētisku
vai mākslīgu pavedienu grīsti, štāpeļšķiedras vai atlikas, kas iekļautas
pozīcijās 5501-5507.
5. piezīme:
5.1. Ja
pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad 3. ailes nosacījumi
neattiecas ne uz vienu tekstila pamatmateriālu, ko izmanto konkrētā produkta
ražošanā un kas kopā veido 10 % vai mazāk no visu izmantoto tekstila
pamatmateriālu kopējā svara. (Skat. arī 5.3. un 5.4. piezīmi.)
5.2. Tomēr
5.1. piezīmē minēto pielaidi var piemērot tikai jauktiem produktiem, kas
izgatavoti no diviem vai vairākiem tekstila pamatmateriāliem.
Tekstila pamatmateriāli ir šādi:
- zīds,
- vilna,
- rupja
spalva,
- smalka
spalva,
- astri,
- kokvilna,
- materiāli
papīra ražošanai un papīrs,
- lini,
- kaņepāji,
- džuta un
citas lūksnes tekstilšķiedras,
- sizals un
citas agavju ģints augu tekstilšķiedras,
- kokosšķiedra,
abakas, rāmijas un citas augu tekstilšķiedras,
- sintētiskie
ķīmiskie pavedieni,
- mākslīgie
ķīmiskie pavedieni,
- strāvvadoši
pavedieni,
- sintētiskās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna,
- sintētiskās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliestera,
- sintētiskās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliamīda,
- sintētiskās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliakrilnitrila,
- sintētiskās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no poliimīda,
- sintētiskās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no politetrafluoretilēna,
- sintētiskās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no polifenilēnsulfīda,
- sintētiskās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no polivinilhlorīda,
- citas
sintētiskās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
- mākslīgās
ķīmiskās štāpeļšķiedras no viskozes,
- citas
mākslīgās ķīmiskās štāpeļšķiedras,
- dzija,
kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliētera segmentiem, pozamentēta
vai nē,
- dzija,
kas izgatavota no poliuretāna ar elastīgiem poliestera segmentiem, pozamentēta
vai ne,
- produkti,
kas iekļauti pozīcijā 5605 (metalizēta dzija), kuros iestrādāta lente ar
alumīnija folijas pildījumu vai ar plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija
pulvera segumu vai bez tā, kas nepārsniedz 5 mm, kas ir iestiprināta ar
caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām plastmasas kārtām,
- citi
produkti, uz ko attiecas pozīcija 5605.
Piemērs:
Pozīcijas 5205 dzija, kas izgatavota no
pozīcijas 5203 kokvilnas šķiedrām un pozīcijas 5506 sintētiskām
štāpeļšķiedrām, ir jaukta dzija. Tāpēc sintētiskās štāpeļšķiedras bez izcelsmes
statusa, kas neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no
ķīmiskām izejvielām vai tekstilmasas), var izmantot, ja vien to kopsvars
nepārsniedz 10 % no dzijas svara.
Piemērs:
Pozīcijas 5112 vilnas audums, kas izgatavots
no pozīcijas 5107 vilnas dzijas un pozīcijas 5509 sintētiskas dzijas
no štāpeļšķiedrām, ir jaukts audums. Tāpēc var izmantot sintētisku dziju, kas
neatbilst izcelsmes noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no ķīmiskām
izejvielām vai tekstilmasas), vai vilnas dziju, kas neatbilst izcelsmes
noteikumiem (kuri paredz izgatavošanu no dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai), vai abas dzijas kopā, ja to
kopējais svars nepārsniedz auduma svara 10 %.
Piemērs:
Audums ar šūtām plūksnām, kas minēts pozīcijā 5802
un kuru izgatavo no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no kokvilnas
auduma, kas minēts pozīcijā 5210, ir jaukts produkts tikai tad, ja kokvilnas
audums pats par sevi ir jaukts audums, kas izgatavots no divās atsevišķās
pozīcijās klasificētas dzijas, vai arī, ja izmantotā kokvilnas dzija ir jaukta.
Piemērs:
Ja konkrētais audums ar šūtām plūksnām ir
izgatavots no kokvilnas dzijas, kas minēta pozīcijā 5205, un no sintētiska
auduma, kas minēts pozīcijā 5407, tad izmantotā dzija acīmredzot ir divi
atsevišķi tekstila pamatmateriāli, un tādējādi audums ar šūtām plūksnām ir
jaukts produkts.
5.3. Attiecībā
uz produktiem, kuros ietilpst "dzija, kas izgatavota no poliuretāna ar
elastīgiem poliētera segmentiem, arī pozamentēta", šī pielaide attiecībā
uz šo dziju ir 20 %.
5.4. Attiecībā
uz produktiem, kuros ietilpst "lente ar alumīnija folijas pildījumu vai ar
plastmasas kārtas pildījumu, ar alumīnija pulvera segumu vai bez tā, ne biezāka
par 5 mm, kas ir iestiprināta ar caurspīdīgu vai krāsainu līmi starp divām
plastmasas kārtām", šī pielaide attiecīgajai lentei ir 30 %.
6. piezīme:
6.1. Ja
pie kāda produkta sarakstā ir atsauce uz šo piezīmi, tad tekstilmateriālus
(izņemot oderes un starpoderes), kas neatbilst 3. ailes noteikumam par
attiecīgiem apdarinātiem produktiem, var izmantot ar nosacījumu, ka tie ir
iekļauti citā pozīcijā nekā produkts un ka to vērtība nepārsniedz 8 % no
produkta ražotāja cenas.
6.2. Neskarot
6.3. piezīmi, materiālus, kas nav klasificēti 50.-63. nodaļā, var brīvi
izmantot tekstilproduktu ražošanā neatkarīgi no tā, vai tajos ir vai nav
tekstilmateriāli.
Piemērs
Ja sarakstā noteikums paredz, ka konkrētā
tekstilproduktā (piemēram, biksēs) jāizmanto dzija, tad tas neliedz izmantot
metāla produktus, piemēram, pogas, jo pogas nav klasificētas 50. līdz
63. nodaļā. Šā paša iemesla dēļ nav liegts izmantot rāvējslēdzējus, pat ja
rāvējslēdzējos parasti ietilpst tekstilmateriāli.
6.3. Ja
piemēro noteikumu par procentuālo daudzumu, aprēķinot izmantoto nenoteiktas
izcelsmes materiālu vērtību, jāņem vērā 50.-63. nodaļā neklasificēto materiālu
vērtība.
7. piezīme:
7.1. "Specifiskie
procesi" pozīcijās ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 ir
šādi:
a) vakuumdestilācija;
b) sekundārā
destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;
c) krekings;
d) riformings;
e) ekstrakcija
ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process,
kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai
sērskābes anhidrīdu; neitralizācija ar sārmainām vielām; atkrāsošana un
attīrīšana ar dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu kokogli vai
boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
i) izomerizācija.
7.2. "Specifiskie
procesi" pozīcijās 2710, 2711 un 2712 ir šādi:
a) vakuumdestilācija;
b) sekundārā
destilēšana ar ļoti rūpīgu frakcionēšanas procesu;
c) krekings;
d) riformings;
e) ekstrakcija
ar selektīviem šķīdinātājiem;
f) process,
kas ietver visas šādas darbības: apstrāde ar koncentrētu sērskābi, oleumu vai
sērskābes anhidrīdu; neitralizācija ar sārmainām vielām; atkrāsošana un
attīrīšana ar dabīgajām aktīvajām zemēm, aktivētām zemēm, aktivētu kokogli vai
boksītu;
g) polimerizācija;
h) alkilēšana;
ij) izomerizācija.
k) tikai
attiecībā uz smagajām eļļām pozīcijā ex 2710 desulfurēšana ar ūdeņradi,
samazinot sēra saturu pārstrādātajos produktos vismaz par 85 % (ASTM D 1266-59
T metode);
l) tikai
attiecībā uz pozīcijas 2710 produktiem deparafinēšana ar jebkuru paņēmienu, kas
nav filtrācija;
m) tikai
attiecībā uz pozīcijas ex 2710 smagajām eļļām apstrāde ar ūdeņradi vairāk nekā
20 bar spiedienā un temperatūrā, kas ir augstāka par 250 °C, izmantojot
katalizatoru, kas nav desulfurizācijas katalizators, ūdeņradim darbojoties kā
aktīvajam elementam ķīmiskajā reakcijā; Pozīcijas ex 2710 ziežeļļu turpmāka
apstrāde ar ūdeņradi (piemēram, hidroattīrīšana vai atkrāsošana), konkrēti, krāsas
vai stabilitātes uzlabošanai, tomēr nepieder pie īpašiem procesiem;
n) tikai
attiecībā uz pozīcijas ex 2710 degvieleļļām destilācija pie atmosfēras
spiediena, ar nosacījumu, ka mazāk par 30 % šo produktu tilpuma, ieskaitot
zudumus, pārtvaicējas 300 °C temperatūrā, izmantojot metodi ASTM D 86;
o) tikai
attiecībā uz pozīcijā ex 2710 ietvertajām smagajām eļļām, kas nav gāzeļļas un
degvieleļļas apstrāde ar augstfrekvences elektrisko izlādi,
p) tikai
attiecībā uz neapstrādātiem produktiem (izņemot vazelīnu, ozokerītu,
lignītvasku vai kūdras vasku, parafīnu, kura eļļas saturs nepārsniedz 0,75 % no
svara) pozīcijā ex 2712 attīrīšana no eļļas ar frakcionētu kristalizāciju.
7.3. Attiecībā
uz pozīciju ex 2707, 2713-2715, ex 2901, ex 2902 un ex 3403 produktiem vienkāršas
darbības, piemēram, tīrīšana, dekantēšana, atsāļošana, ūdens atdalīšana,
filtrēšana, krāsošana, marķēšana, sēra iegūšana, sajaucot produktus ar dažādu
sēra saturu, kā arī jebkuru šo darbību apvienojums vai līdzīgas darbības
noteiktu izcelsmi nepiešķir.
II PIELIKUMS
Apstrādes vai pārstrādes
darbībU SARAKSTS, KURAS JĀVEIC ATTIECĪBĀ UZ
MATERIĀLIEM BEZ NOTEIKTAS IZCELSMES, LAI NO TIEM RAŽOTI PRODUKTI VARĒTU IEGŪT
NOTEIKTU IZCELSMI
Nolīgumā var būt ietvertas ne visas sarakstā
minētās preces. Tādēļ ir jāiepazīstas ar pārējiem nolīguma noteikumiem.
HS pozīcija |
Produkta apraksts |
Attiecībā uz materiāliem bez izcelsmes īstenota
apstrāde vai pārstrāde, kas nodrošina izcelsmes statusu |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
1. nodaļa |
Dzīvi dzīvnieki |
Visi 1. nodaļas dzīvnieki ir pilnīgi iegūti |
|
2. nodaļa |
Gaļa un gaļas subprodukti |
Ražošana, kurā visi izmantotie 1. un
2. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
3. nodaļa. |
Zivis un vēžveidīgie, mīkstmieši un citi ūdens
bezmugurkaulnieki |
Ražošana, kurā visi izmantotie 3. nodaļas
materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
ex 4. nodaļa |
Piena pārstrādes produkti; putnu olas; dabiskais
medus; citur neminēti dzīvnieku izcelsmes pārtikas produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 4. nodaļas
materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
0403 |
Paniņas, rūgušpiens un krējums, jogurts, kefīrs
un citi fermentēti vai skābpiena produkti, arī iebiezināti vai ar cukura vai
citu saldinātāju piedevu vai aromatizēti, vai ar augļiem, riekstiem vai
kakao |
Ražošana, kurā - visi izmantotie 4. nodaļas materiāli ir
pilnīgi iegūti, - visas izmantotās pozīcijas 2009 augļu sulas
(izņemot ananāsu, laimu vai greipfrūtu sulu) ir noteiktas izcelsmes, un - izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 5. nodaļa |
Citur neminēti vai neiekļauti dzīvnieku
izcelsmes produkti, izņemot ; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie 5. nodaļas
materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
ex 0502 |
Mājas cūku vai mežacūku sari un spalva |
Saru un matu mazgāšana, dezinficēšana, šķirošana
un iztaisnošana |
|
6. nodaļa. |
Veģetējoši koki un citi augi; sīpoli, saknes un
tamlīdzīgas augu daļas; griezti ziedi un dekoratīvi zaļumi |
Ražošana, kurā - visi izmantotie 6. nodaļas materiāli ir
pilnīgi iegūti, un - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7. nodaļa. |
Dārzeņi un atsevišķas ēdamas saknes un bumbuļi |
Ražošana, kurā visi izmantotie 7. nodaļas materiāli ir pilnīgi iegūti |
|
8. nodaļa. |
Ēdami augļi un rieksti; citrusaugļu un meloņu
miza |
Ražošana, kurā - visi izmantotie augļi un rieksti ir pilnīgi
iegūti, un - izmantoto 17. nodaļas materiālu vērtība
nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
Ex 9. nodaļa |
Kafija, tēja, mate un garšvielas; izņemot: |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 9. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
0901 |
Kafija, grauzdēta vai negrauzdēta, ar kofeīnu
vai bez kofeīna; kafijas pupiņu čaumalas un apvalki; kafijas aizstājēji, kas
satur kafiju jebkurā samērā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
0902 |
Tēja, arī aromatizēta |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
Ex 0910 |
Garšvielu maisījumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
10. nodaļa |
Graudaugi |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 10. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
Ex 11. nodaļa |
Miltrūpniecības produkti; iesals; cietes;
inulīns; kviešu lipeklis; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie augļi vai
pozīcijas 0714 labības, dārzeņi, saknes un bumbuļi ir pilnīgi iegūti |
|
ex 1106 |
Pozīcijā 0713 minēto kaltēto lobīto pākšu
dārzeņu milti, rupja maluma milti un pulveris |
0708 preču pozīcijas pākšaugu dārzeņu malšana un
izžāvēšana |
|
12. nodaļa |
Eļļas augu sēklas un eļļas augu augļi; dažādi
graudi, sēklas un augļi; augi rūpnieciskām vajadzībām un ārstniecības augi;
salmi un rupjā barība |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 12. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
1301 |
Šellaka; dabiskie sveķi, sveķainas vielas,
gumijas sveķi un oleosveķi (piemēram, balzami) |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijas 1301
izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1302 |
Augu izcelsmes sulas un ekstrakti; pektīnvielas,
pektināti un pektāti; agar-agars un pārējās augu izcelsmes gļotvielas un
biezinātāji, pārveidoti vai nepārveidoti: |
|
|
|
- No augu produktiem iegūti recinātāji un
biezinātāji, arī modificēti |
Ražošana no nepārveidotiem augu recinātājiem un
biezinātājiem |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
14. nodaļa |
Augu materiāli pīšanai; augu valsts produkti,
kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 14. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
ex 15. nodaļa |
Dzīvnieku un augu tauki un eļļas un to šķelšanās
produkti; sagatavoti pārtikas tauki; dzīvnieku vai augu vaski; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
1501 |
Cūku tauki (arī kausēti tauki) un mājputnu
tauki, izņemot pozīcijā 0209 vai 1503 minētos: |
|
|
|
- No kauliem iegūti tauki vai atlikas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0203, 0206 un 0207, vai kaulus no
pozīcijas 0506 |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Cits |
Ražošana no cūkgaļas vai cūkgaļas subproduktiem,
kas ietverti pozīcijās 0203 un 0206, vai no mājputnu gaļas vai subproduktiem
no pozīcijas 0207 |
|
1502 |
Liellopu, aitu vai kazu tauki, izņemot pozīcijā
1503 minētos |
|
|
|
- No kauliem iegūti tauki vai atlikas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot tādus, kas ietverti pozīcijās 0201, 0202, 0204 un 0206, vai kaulus
no pozīcijas 0506 |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 2. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
1504 |
Zivju vai jūras zīdītāju tauki un eļļas un to
frakcijas, rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
- Cietās frakcijas |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 1504 materiālus. |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 2. un 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
ex 1505 |
Rafinēts lanolīns |
Ražošana no neattīrītiem vilnas taukiem, kas
ietverti pozīcijā 1505 |
|
1506 |
Citādi dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas,
rafinētas vai nerafinētas, bet bez ķīmiskā sastāva izmaiņām: |
|
|
|
- Cietās frakcijas |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 1506 materiālus. |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 2. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
1507 līdz 1515 |
Augu eļļas un to frakcijas: |
|
|
|
- Sojas, zemesriekstu, palmu, kopras, palmu
kodolu, babasū, tungas koku un oitisiku eļļa, miršu vasks un Japāņu vasks,
jojobas eļļas frakcijas un eļļas tehniskām vai rūpnieciskām vajadzībām,
izņemot pārtikas preču ražošanai |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|
- Cietās frakcijas, izņemot jojobas eļļas |
Ražošana no citiem pozīcijās 1507 līdz 1515
ietvertajiem materiāliem |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem augu
izcelsmes materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
1516 |
Dzīvnieku vai augu tauki un eļļas un to
frakcijas, daļēji vai pilnīgi hidrogenētas, esterificētas, pāresterificētas
vai elaidinētas, rafinētas vai nerafinētas, bet tālāk neapstrādātas |
Ražošana, kurā: - visiem izmantojamajiem materiāliem no
2. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem, un - visiem izmantojamajiem augu izcelsmes materiāliem
jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijās 1507, 1508, 1511 un
1513 minētos materiālus |
|
1517 |
Margarīns; pārtikas maisījumi vai izstrādājumi
no dzīvnieku vai augu taukiem vai eļļām, vai dažādu šās nodaļas tauku vai
eļļu frakcijām, izņemot pozīcijā 1516 iekļautos pārtikas taukus vai eļļas
vai to frakcijas |
Ražošana, kurā: - visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un
4. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem, un - visiem izmantojamajiem augu izcelsmes
materiāliem jābūt pilnīgi iegūtiem. Tomēr, drīkst izmantot pozīcijās 1507,
1508, 1511 un 1513 minētos materiālus |
|
16. nodaļa |
Gaļas, zivju un vēžveidīgo, mīkstmiešu vai citu
ūdens bezmugurkaulnieku izstrādājumi |
Ražošana: - no 1. nodaļā minētajiem dzīvniekiem,
un/vai - kurā visiem izmantojamajiem materiāliem no
3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
ex 17. nodaļa |
Cukurs un cukura konditorejas izstrādājumi;
izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 1701 |
Cukurniedru vai cukurbiešu cukurs un ķīmiski
tīra saharoze cietā veidā ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
1702 |
Pārējie cukura veidi, ieskaitot ķīmiski tīru
laktozi, maltozi, glikozi un fruktozi, cietā veidā; cukura sīrupi bez
aromātiskām un krāsojošām piedevām; mākslīgais medus, arī maisījumā ar
dabīgo medu ; grauzdēts cukurs: |
|
|
|
- Ķīmiski tīra maltoze un fruktoze |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 1702 materiālus. |
|
|
- Citādi cukuri cietā veidā, ar aromatizētāju
vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu 17. nodaļas izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem materiāliem
jau jābūt ar noteiktas izcelsmes statusu |
|
ex 1703 |
Melase, kas iegūta, ekstrahējot vai rafinējot
cukuru, ar aromatizētāju vai krāsvielu piedevām |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1704 |
Cukura konditorejas izstrādājumi (ieskaitot
balto šokolādi) bez kakao piedevas |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
18. nodaļa |
Kakao un tā izstrādājumi |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
1901 |
Iesala ekstrakts; citur neminēti un neietverti
pārtikas izstrādājumi no miltiem, putraimiem, rupja maluma miltiem, cietes
vai iesala ekstrakta, kas nesatur kakao vai pilnīgi attaukotā vielā satur
mazāk par 40 % no svara kakao; citur neminēti un neietverti pārtikas
izstrādājumi no pozīciju 04010404 precēm, kas nesatur kakao vai pilnīgi
attaukotā vielā satur mazāk par 5 % no svara kakao: |
|
|
|
- Iesala ekstrakts |
Ražošana no 10. nodaļā minētajiem
graudaugiem |
|
|
- Cits |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1902 |
Mīklas (pastas) izstrādājumi, arī vārīti vai ar
pildījumu (gaļu vai citiem produktiem), vai pagatavoti ar citu paņēmienu, kā
spageti, makaroni, nūdeles, lazanja, klimpas, pelmeņi, pildīti makaroni;
kuskuss, arī pagatavots: |
|
|
|
- Kuru sastāvā ir 20 % vai mazāk no svara
gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
graudaugiem un to atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā
atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
|
- Kuru sastāvā ir vairāk kā 20 % no svara
gaļas, gaļas subproduktu, zivju, vēžveidīgo vai mīkstmiešu |
Ražošana, kurā: - kurā visiem izmantojamajiem graudaugiem un
to atvasinājumiem (izņemot cietos kviešus un tā atvasinājumus) ir jābūt
pilnīgi iegūtiem, un - visiem izmantojamajiem materiāliem no 2. un
3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
1903 |
Tapioka un tās aizstājēji, kas pagatavoti no
cietes pārslu, graudu, putraimu, atsiju vai tamlīdzīgā veidā |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijā 1108 minēto kartupeļu cieti |
|
1904 |
Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot
vai apgrauzdējot graudus vai graudu produktus (piemēram, kukurūzas pārslas);
graudaugu produkti (izņemot kukurūzu) graudu veidā vai pārslu veidā vai
citādi pārstrādātos graudos (izņemot miltus, putraimus un rupja maluma
miltus), iepriekš termiski apstrādāti vai citādi sagatavoti, kas nav citur
minēti un iekļauti |
Ražošana: - no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 1806 minētos, - kurā visiem izmantotajiem graudaugiem un
miltiem (izņemot cietos kviešus un Zea indurata sugas šķirņu kukurūzu un to
atvasinājumus) ir jābūt pilnīgi iegūtiem, un - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
1905 |
Maizes, miltu konditorejas izstrādājumi, kūkas,
cepumi un pārējie maizes izstrādājumi ar vai bez kakao piedevas;
dievmaizītes, tukšas kapsulas, ko izmanto farmācijā, pildāmas vafeles,
rīspapīrs un līdzīgi produkti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas izejvielām,
izņemot 11. nodaļā minētās |
|
ex 20. nodaļa |
Dārzeņu, augļu, riekstu vai citu augu daļu
izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visiem izmantotajiem augļiem,
riekstiem vai dārzeņiem ir jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
ex 2001 |
Jamss, saldie kartupeļi un līdzīgas pārtikas
augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, sagatavoti vai konservēti ar
etiķi vai etiķskābi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 2004 un ex 2005 |
Bez etiķa vai etiķskābes sagatavoti vai
konservēti kartupeļi miltu, rupja maluma miltu vai pārslu veidā, |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
2006 |
Dārzeņi, augļi, rieksti, augļu mizas un citādas
augu daļas, konservētas cukurā (žāvētas, iecukurotas vai glazētas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto 17. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
2007 |
Džemi, augļu želejas, marmelādes, augļu vai
riekstu biezeņi un augļu vai riekstu pastas, termiski apstrādātas, ar cukura
vai citu saldinātāju piedevu vai bez tās |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 2008 |
- Rieksti, bez cukura vai spirta piedevas |
Ražošana, kurā izmantoto 0801, 0802 un 1202 līdz
1207 minēto riekstu un eļļasaugu sēklu vērtība, kas ir noteiktas izcelsmes
izstrādājumi, ir lielāka par 60% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Zemesriekstu sviests; maisījumi, kuros
pamatā ir graudaugi; palmu galotņu pumpuri; kukurūza |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|
- citādi, izņemot augļus un riekstus, kas
termiski apstrādāti citādi, izņemot, tvaicējot vai vārot ūdenī, bez cukura
piedevas, saldēti |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2009 |
Augļu sulas (ieskaitot vīnogu misu) un dārzeņu
sulas, neraudzētas un bez spirta piedevas, arī ar cukura vai cita
saldinātāja piedevu |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 21. nodaļa |
Dažādi pārtikas produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
2101 |
Kafijas, tējas un mates ekstrakti, esences un
koncentrāti un izstrādājumi uz to bāzes vai uz kafijas, tējas vai mates
bāzes; grauzdēti cigoriņi un citi grauzdēti kafijas aizstājēji un to
ekstrakti, esences un koncentrāti |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visiem izmantotajiem cigoriņiem ir
jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
2103 |
Gatavas mērces un produkti mērču gatavošanai;
garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi; sinepju pulveris un
gatavas sinepes: |
|
|
|
- Gatavas mērces un produkti mērču
gatavošanai; garšvielu maisījumi un pikanto garšvielu maisījumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot
sinepju pulveri vai gatavas sinepes |
|
|
- Sinepju pulveris un gatavas sinepes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
ex 2104 |
Gatavas zupas un buljoni un izstrādājumi to
pagatavošanai |
Ražošana no jebkurā pozīcijā minētiem
materiāliem, izņemot sagatavotus vai konservētus dārzeņus, kas minēti
pozīcijās no 2002 līdz 2005 |
|
2106 |
Citur neminēti un neiekļauti pārtikas
izstrādājumi |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 22. nodaļa |
Dzērieni, alkoholiski šķidrumi un etiķis;
izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā izmantotajām vīnogām vai no vīnogām
iegūtiem materiāliem ir jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem |
|
2202 |
Ūdens, ieskaitot minerālūdeņus un gāzētos
ūdeņus, ar cukura vai citu saldinātāju piedevu vai aromatizēts, un citi
bezalkoholiskie dzērieni, izņemot augļu vai dārzeņu sulas, kas iekļautas
pozīcijā 2009 |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, - kurā visu izmantoto 17. nodaļā ietverto
materiālu vērtība nepārsniedz 30 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un - kurā visām izmantotajām augļu sulām (izņemot
ananāsu, laimu un greipfrūtu sulu) ir jābūt noteiktas izcelsmes produktiem |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
2207 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk; etilspirts un citi jebkāda
stipruma spirti, denaturēti |
Ražošana: - no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un - kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to
atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli
jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku, nepārsniedzot 5% no tilpuma |
|
2208 |
Nedenaturēts etilspirts ar spirta
tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stiprie alkoholiskie dzērieni,
liķieri un citi alkoholiskie dzērieni |
Ražošana: - no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijā 2207 vai 2208 minētos, un - kurā vīnogām vai materiāliem, kas ir to
atvasinājumi, jābūt pilnīgi iegūtiem, vai, ja visi citi izmantotie materiāli
jau ir ar izcelsmes statusu, var izmantot araku, nepārsniedzot 5% no tilpuma |
|
ex 23. nodaļa |
Pārtikas rūpniecības atliekas un atkritumi;
gatava lopbarība; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 2301 |
Vaļu rupja maluma milti; zivju vai vēžveidīgo
milti, rupja maluma milti un granulas, mīkstmieši un citi ūdens
bezmugurkaulnieki, nederīgi lietošanai pārtikā |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 2. un 3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
ex 2303 |
Kukurūzas cietes ražošanas atliekas (izņemot
koncentrētus graudu mērcēšanas šķidrumus) ar proteīnu saturu sausnā vairāk
par 40 % no svara |
Ražošana, kurā visai izmantotajai kukurūzai ir
jābūt pilnīgi iegūtam produktam |
|
ex 2306 |
Eļļas rauši un citādi olīveļļas ekstrakcijas
cietie atlikumi ar olīveļļas saturu vairāk par 3 % no svara |
Ražošana, kurā visām izmantotajām olīvām ir
jābūt pilnīgi iegūtiem produktiem |
|
2309 |
izstrādājumi, ko izmanto dzīvnieku barošanai |
Ražošana, kurā: - visiem izmantotajiem graudaugiem, cukuram
vai melasei, gaļai vai pienam ir jābūt ar izcelsmes statusu, un - visiem izmantojamajiem materiāliem no
3. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 24. nodaļa |
Tabaka un tabakas rūpnieciski aizstājēji;
izņemot: |
Ražošana, kurā visiem izmantojamajiem
materiāliem no 7. nodaļas jābūt pilnīgi iegūtiem |
|
2402 |
Cigāri, Manilas cigāri, cigarilli un cigaretes
no tabakas vai tabakas aizstājējiem |
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70%
neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau
jābūt ar noteiktu izcelsmi |
|
ex 2403 |
Smēķējamā tabaka |
Ražošana, kurā izmantotajiem vismaz 70%
neapstrādātas tabakas vai tabakas atbirumiem, kas minēti pozīcijā 2401, jau
jābūt ar noteiktu izcelsmi |
|
ex 25. nodaļa |
Sāls, sērs, retzemes un akmeņi, apmešanas
materiāli, kaļķi un cements; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 2504 |
Dabiskais kristāliskais grafīts ar paaugstinātu
oglekļa saturu, attīrīts un malts |
Neattīrīta dabīgā grafīta oglekļa satura
bagātināšana, attīrīšana un malšana |
|
ex 2515 |
Marmors, tikai sazāģēts vai citādi sadalīts
taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāks par
25 cm |
Marmora zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no
(arī jau sazāģēta) marmora blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm |
|
ex 2516 |
Granīts, porfīrs, bazalts, smilšakmens un citādi
akmeņi pieminekļiem vai būvniecībai, tikai sazāģēti vai citādi sadalīti
taisnstūrveida (ieskaitot kvadrātveida) blokos vai plātnēs, ne biezāki par
25 cm |
Akmens zāģēšana vai sadalīšana citādā veidā no
(arī jau sazāģēta) akmens blokiem, kuru biezums ir lielāks par 25 cm |
|
ex 2518 |
Kalcinēts dolomīts |
Neapdedzināta dolomīta apdedzināšana |
|
ex 2519 |
Dabiskais magnija karbonāts (magnezīts)
hermētiskā iepakojumā un magnija oksīds, tīrs vai ar piemaisījumiem, izņemot
kausēto magnēziju un pārdedzināto (aglomerēto) magnēziju |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr drīkst izmantot
dabīgo magnija karbonātu (magnezītu) |
|
ex 2520 |
Ģipsis, īpaši sagatavots zobārstniecībai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 2524 |
Dabiskā azbesta šķiedras |
Ražošana no azbesta koncentrāta |
|
ex 2525 |
Vizlas pulveris |
Vizlas vai vizlas atkritumu malšana |
|
ex 2530 |
Minerālpigmenti, apdedzināti vai malti |
Minerālpigmentu apdedzināšana vai malšana |
|
26. nodaļa. |
Rūdas, sārņi un pelni |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 27. nodaļa |
Minerāldegvielas, minerāleļļas un to pārtvaices
produkti; bitumenvielas, minerālvaski, minerālvaski; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 2707 |
Eļļas, kurās aromātisko komponentu svars
pārsniedz nearomātisko komponentu svaru un kuras ir līdzīgas minerāleļļām,
ko iegūst akmeņogļu darvas augsttemperatūras pārtvaicē un kurām vairāk kā 65
% tilpuma pārtvaicējas temperatūrā līdz 250 °C (ieskaitot naftas eļļas un
benzola maisījumus), un ko izmanto kā kurināmo enerģētikā vai apkurei |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi[11] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz
50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 2709 |
No bitumenminerāliem iegūtas neapstrādātas eļļas |
Destruktīva bitumenminerālu destilācija |
|
2710 |
Naftas eļļas un no bitumena materiāliem iegūtas
eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas;
citur neminēti vai neiekļauti pārstrādes produkti, kas satur 70 % no svara
vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas
ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi[12] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
2711 |
Naftas gāzes un citādi gāzveida ogļūdeņraži |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi[13] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2712 |
Naftas vazelīns; parafīna vasks,
mikrokristāliskais naftas vasks, ogļu putekļu vasks, ozokerīts, lignītvasks,
kūdras vasks, citādi minerālvaski un tamlīdzīgi produkti, kas iegūti sintēzē
vai citos procesos, iekrāsoti vai nekrāsoti |
[14]Rafinēšana un/vai viens
vai vairāki specifiski procesi vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2713 |
Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas
eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atliekas |
[15]Rafinēšana un/vai viens
vai vairāki specifiski procesi vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
2714 |
Bitumens un dabīgais asfalts; bitumena slāneklis
vai degslāneklis un bitumena smilšakmens; asfaltīti un asfalta ieži |
[16]Rafinēšana un/vai viens
vai vairāki specifiski procesi vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
2715 |
Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma,
naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram,
bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas) |
[17]Rafinēšana un/vai viens
vai vairāki specifiski procesi vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 28. nodaļa |
Neorganiskas vielas, dārgmetālu, retzemju
metālu, radioaktīvo elementu vai izotopu organiskie un neorganiskie
savienojumi izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 2805 |
"Mischmetall" |
Ražošana, elektrolītiski un termiski
apstrādājot, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma
ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 2811 |
Sēra trioksīds |
Ražošana no sēra dioksīda |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 2833 |
Alumīnija sulfāts |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 2840 |
Nātrija perborāts |
Ražošana no nātrija tetraborāta pentahidrāta |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 29. nodaļa |
Organiskās ķīmiskās vielas, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 2901 |
Acikliskie ogļūdeņraži izmantošanai par
motordegvielu vai kurināmo |
[18]Rafinēšana un/vai viens
vai vairāki specifiski procesi vai |
|
|
|
Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 2902 |
Ciklāni, ciklēni (izņemot azelēnus), benzols,
toluols, ksiloli, izmantošanai par motordegvielu vai kurināmo |
Rafinēšana un/vai viens vai vairāki specifiski
procesi[19] vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 2905 |
Šīs pozīcijas metālu alkoholāti un etanolspirti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
ieskaitot pārējos pozīcijas 2905 materiālus. Šās pozīcijas metālu
alkoholātus tomēr var izmantot, ja to vērtība nepārsniedz 20 % no produkta
ražotāja cenas. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
2915 |
Piesātinātas acikliskās monokarbonskābes un to
anhidrīdi, halogenīdi, peroksīdi un peroksiskābes; to halogēn-, sulfo-,
nitro- vai nitrozoatvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.
Tomēr visu 2915 un 2916 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz
20% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 2932 |
- Iekšējie ēteri un to halogenētie,
sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.
Tomēr visu 2909 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 20% no
izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
- Cikliskie acetāli un iekšējie pusacetāli un
to halogenētie, sulfurētie, nitrētie vai nitrozētie atvasinājumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
2933 |
Heterocikliskie savienojumi, kas satur tikai
slāpekļa heteroatomu(s) |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.
Tomēr visu 2932 un 2933 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz
20% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
2934 |
Nukleīnskābes un to sāļi, arī ar nenoteiktu
ķīmisko sastāvu; citādi heterocikliskie savienojumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem.
Tomēr visu 2932, 2933 un 2934 pozīcijā klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz
20% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 2939 |
Magoņu stiebru koncentrāti, kuri satur
alkaloīdus ne mazāk par 50% no svara |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 30. nodaļa |
Farmaceitiskie produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3002 |
Cilvēka asinis; dzīvnieku asinis, kas
sagatavotas ārstniecības, profilakses vai diagnostikas vajadzībām;
imūnserumi un citādas asins frakcijas un modificēti imūnpreparāti, kuri ir
vai nav iegūti biotehnoloģiskos procesos; vakcīnas, toksīni, mikroorganismu
kultūras (izņemot raugus) un tamlīdzīgi produkti: |
|
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Produkti, kas sastāv no diviem vai vairākiem
ārstnieciskām vai profilaktiskām vajadzībām sajauktiem vai nesajauktiem
komponentiem, kuri safasēti nomērītās devās vai iepakoti mazumtirdzniecībai |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
|
|
|
-- Cilvēka asinis |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
-- Dzīvnieku asinis, kas sagatavotas
ārstniecības vai profilakses vajadzībām |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
-- Asins frakcijas, izņemot imūnserumu,
hemoglobīnu, asins globulīnus un seruma globulīnus |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
-- Hemoglobīns, asins globulīns un seruma
globulīns |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
-- Cits |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 3002 materiālus. Tomēr var izmantot šī apraksta materiālus
ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3003 un 3004 |
Medikamenti (izņemot pozīcijās 3002, 3005, 3006
minētās preces): |
|
|
|
- Iegūti no pozīcijā 2941 minētā
amikacīna |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un
3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr pozīcijās 3003 un
3004 norādītos materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 3006 |
Farmācijas produkti, kas minēti šīs nodaļas
4(k).piezīmē |
Saglabā produkta izcelsmi tā sākotnējā izcelsmes
klasifikācijā |
|
ex 31. nodaļa |
Mēslojumi, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 3105 |
Minerālie vai ķīmiskie mēslošanas līdzekļi, kas
satur divus vai trīs barojošus elementus: slāpekli, fosforu un kāliju; citi
mēslošanas līdzekļi ; šajā nodaļā minētās preces tabletēs vai
tamlīdzīgās formās vai iepakojumos ar bruto svaru līdz 10 kg, izņemot: - Nātrija nitrāts - Kalcija cianīds - Kālija sulfīts - - magnija kālija sulfāts |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un - - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 32. nodaļa |
Miecvielu un krāsošanas ekstrakti; tanīni un to
atvasinājumi; pigmenti un pārējās krāsvielas; krāsas un lakas; tepes un
pārējās mastikas; tintes, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3201 |
Tanīni un to sāļi, ēteri un esteri un citādi
atvasinājumi |
Ražošana no miecvielu ekstraktiem, kas iegūti no
augiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
3205 |
Krāsu lakas;preparāti uz to bāzes, kā norādīts
šās nodaļas 3. piezīmē[20] |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijā 3203, 3204 un 3205 norādītos. Tomēr pozīcijā 3205 norādītos
materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 %
no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 33. nodaļa |
Ēteriskās eļļas un rezinoīdi; Parfīmi,
kosmētiskie un ķermeņa kopšanas līdzekļi: izņemot: . |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
3301 |
Ēteriskās eļļas (attīrītas vai neattīrītas no
terpēniem), ieskaitot cietās un absolūtās; ēteriskie sveķi; ekstrahēti
oleosveķi; ēterisko eļļu koncentrāti taukos, negaistošās eļļās, vaskos un
tamlīdzīgās vielās, kas iegūti ar tvaiku absorbēšanu vai macerāciju; terpēnu
blakusprodukti, kas palikuši pēc ēterisko eļļu attīrīšanas no terpēniem; ar
ūdens tvaiku destilētas ēteriskās eļļas un to ūdens šķīdumi |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
ieskaitot materiālus no šīs pozīcijas citas grupas([21]).
Tomēr var izmantot arī tās pašas grupas materiālus ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 34. nodaļa |
Ziepes, organiskās virsmaktīvās vielas,
mazgāšanas līdzekļi, eļļošanas līdzekļi, mākslīgie vaski, gatavi vaski,
spodrināšanas vai tīrīšanas līdzekļi, sveces un tamlīdzīgi izstrādājumi,
veidošanas pastas, zobtehnikas vaski un izstrādājumi zobārstniecībai uz
ģipša bāzes; izņemot:. |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz
20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3403 |
Eļļošanas līdzekļi, kuros kā pamatkomponenti 70
% no svara vai vairāk ir naftas eļļas vai eļļas, kas iegūtas no
bitumenminerāliem |
[22]Rafinēšana un/vai viens
vai vairāki specifiski procesi vai Citas darbības, kurās visi izmantotie materiāli
ir klasificējami citā pozīcijā, nekā produkts. Tomēr var izmantot arī tajā
pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3404 |
Mākslīgie un gatavie vaski: - |
|
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Uz parafīna, naftas vasku, no bitumena
materiāliem iegūto vasku bāzes, pulējamais vasks vai zīmoglakas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot: - - hidrogenētas eļļas, kurām ir 1516 pozīcijā
ietverto vasku īpašības, |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|
- nenoteikta ķīmiskā sastāva taukskābes, vai
rūpnieciski ražotus alifātiskos spirtus, kuriem ir 3823. pozīcijā ietverto
vasku īpašības, un |
|
|
|
- materiālus, kas minēti pozīcijā 3404 |
|
|
|
Tomēr šos materiālus var izmantot ar noteikumu,
ka to vērtība nepārsniedz 20% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 35. nodaļa |
Vielas uz olbaltumvielu bāzes; pārveidota ciete;
līmes; fermenti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz
20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
3505 |
Dekstrīni un citas modificētās cietes (piemēram,
želatinizētas vai esterificētas cietes); līmes uz cietes, dekstrīnu vai
citādas modificētas cietes bāzes: |
|
|
|
- Esterificētas vai ēterificētas cietes |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 3505 materiālus. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
- Cits |
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti
pozīcijā 1108 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 3507 |
Citur neminēti un neietverti gatavi fermenti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
36. nodaļa. |
Sprāgstvielas; pirotehnikas izstrādājumi;
sērkociņi; pirofori sakausējumi; daži degmaisījumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 37. nodaļa |
Foto un kino preces; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
3701 |
Neeksponētas gaismjutīgas plakanās fotoplates un
fotofilmas no jebkuriem materiāliem, izņemot papīru, kartonu vai tekstilmateriālu;
neeksponētās gaismjutīgas plakanās filmas momentfotogrāfijai, iepakotas vai
neiepakotas: |
|
|
|
- Krāsu filmas momentfotogrāfijai, iepakotas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijā 3702 norādītos
materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 30 %
no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
- Cits |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem, izņemot
pozīcijās 3701 un 3702 minētos. Tomēr pozīcijās 3701 un 3702 norādītos
materiālus var izmantot ar noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 20 %
no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
3702 |
Gaismjutīgas neeksponētas fotofilmas ruļļos, no
jebkura materiāla, izņemot papīru, kartonu un tekstilmateriālu; gaismjutīgas
neeksponētas filmas momentfotogrāfijai, ruļļos |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 3701 un 3702 minētos. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
3704 |
Fotoplates, fotofilmas, fotopapīrs, kartons un
tekstilmateriāli, eksponēti, bet neattīstīti |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās no 3701 līdz 3704 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 38. nodaļa |
Dažādi ķīmiski produkti; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3801 |
- Koloidālais grafīts eļļas suspensijā un
puskoloidālais grafīts; oglekļa pastas elektrodiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|
- Grafīta pasta, kurā ir vairāk nekā 30%
grafīta pēc svara, maisījums ar minerāleļļām |
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3403 izmantoto
izejvielu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3803 |
Rafinēta taleļļa |
Neattīrītas taleļļas pārstrāde |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3805 |
Attīrītas sulfātterpentīnu ēteriskās eļļas |
Attīrīšana, destilējot vai pārstrādājot neattīrītas
sulfātterpentīna ēteriskās eļļas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3806 |
Esteru sveķi |
Ražošana no sveķskābēm |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3807 |
Koka darva (koka darvas piķis) |
Koka darvas destilācija |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
3808 |
Insekticīdi, rodenticīdi, fungicīdi, herbicīdi,
pretdīgšanas līdzekļi un augšanas regulatori, dezinficējošie līdzekļi un
tamlīdzīgi produkti, iepakojumā vai safasēti pārdošanai mazumtirdzniecībā
vai preparātu un izstrādājumu veidā (piemēram, ar sēru apstrādātas lentes,
daktis, sveces un mušpapīrs) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3809 |
Citur neminētas un neiekļautas virsmas apstrādes
vielas, krāsu nesēji krāsošanas paātrināšanai vai krāsu nostiprināšanai un
citādi izstrādājumi un preparāti (piemēram, apretūras un kodinātāji), kas
izmantojami tekstilrūpniecībā, papīra, ādas rūpniecībā vai tamlīdzīgās
nozarēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3810 |
Metāla virsmu kodināšanas preparāti; kušņi un
citi palīgpreparāti mīkstlodēšanai, cietlodēšanai vai metināšanai; pastas un
pulveri mīkstlodēšanai, cietlodēšanai un metināšanai, kas sastāv no metāla
un citiem materiāliem; preparāti, ko izmanto kā serdeņus vai pārklājumus
metināšanas elektrodiem vai stieņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3811 |
Gatavi antidetonatori, oksidācijas inhibitori,
pārsveķošanās inhibitori, biezinātāji, pretkorozijas līdzekļi un citādas
gatavās piedevas minerāleļļām (ieskaitot benzīnu) vai citiem šķidrumiem, ko
izmanto tādām pašām vajadzībām kā minerāleļļas: |
|
|
|
- Gatavas piedevas smēreļļai, kas satur naftas
eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas |
Ražošana, kurā visu pozīcijas 3811 izmantoto
izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
3812 |
Gatavi vulkanizācijas paātrinātāji; kaučuka vai
plastmasas plastificēšanas savienojumi, kas citur nav minēti un iekļauti;
antioksidanti un citi kaučuka un plastmasas stabilizēšanas savienojumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
3813 |
Maisījumi un lādiņi ugunsdzēšanas aparātiem;
uzpildīti ugunsdzēsības aparāti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
3814 |
Jaukti organiskie šķīdinātāji un atšķaidītāji,
kas nav minēti vai iekļauti citur; gatavi krāsu un laku noņemšanas līdzekļi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
3818 |
Leģēti ķīmiskie elementi, kurus izmanto
elektronikā, disku, plātņu vai tamlīdzīgās formās; leģēti ķīmiskie
savienojumi, kurus izmanto elektronikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
3819 |
Hidraulisko bremžu šķidrumi un pārējie gatavie
šķidrumi hidrauliskajiem pārvadiem, kas nesatur vai satur mazāk nekā 70 %
naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumena minerāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
3820 |
Gatavi pretaizsalšanas līdzekļi un atkausēšanas
šķidrumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
3822 |
Diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz
pamatnes un gatavie diagnostikas vai laboratorijas reaģenti uz pamatnes vai
bez tās, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 3002 un 3006; sertificēti
standarta materiāli |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
3823 |
Rūpnieciskās vienvērtīgās taukskābes; rafinējot
iegūtas skābās eļļas; rūpnieciskie alifātiskie spirti: |
|
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- rūpnieciskās
vienvērtīgās taukskābes, rafinējot iegūtas skābās eļļas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|
- rūpnieciskie
alifātiskie spirti |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 3823 materiālus. |
|
3824 |
Gatavas saistvielas liešanas veidņiem un
serdeņiem; ķīmijas vai saskarnozaru rūpniecības ķīmiskie produkti un
preparāti (arī produkti un preparāti, kas satur dabīgu produktu maisījumus),
kas nav minēti vai iekļauti citur: |
|
|
|
- - Sekojošais no šīs pozīcijas: -- Gatavas saistvielas lietņu veidnēm vai
serdeņiem uz dabīgo sveķu bāzes -- Naftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie sāļi un
esteri -- Sorbīts, izņemot apakšpozīcijā 2905 minēto |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot arī
tajā pašā pozīcijā klasificētus materiālus ar noteikumu, ka to vērtība
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
-- Naftas sulfonāti, izņemot naftas
sulfonātus, kas iegūti no sārmu metāliem, amonjaka vai etanolamīniem;
tiofenētas sulfonskābes un to sāļi no eļļām, kas iegūtas no
bitumenminerāliem -- jonu apmaiņas sveķi -- Vakuumlampu gāzu absorbētāji |
|
|
|
-- Sārmains dzelzs oksīds gāzes attīrīšanai -- akmeņogļu gāzes attīrīšanā radītie amonjaka
gāzes šķīdumi un izlietotais oksīds -- Sulfonaftēnskābes, to ūdenī nešķīstošie
sāļi un to esteri -- Fusela un Dipela eļļa -- Sāļu maisījumi, kam ir dažādi anjoni -- Pastas kopēšanai uz želatīna bāzes, ar vai
bez papīra vai tekstila pamatnes |
|
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
3901 līdz 3915 |
Polimēri pirmformās, plastmasas atkritumi,
atgriezumi un atlūzas; izņemot preču pozīcijas 3907 un 3912, kuru noteikumi
paredzēti zemāk: |
|
|
|
- Papildus homopolimerizācijas produkti, kuros
vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
50% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - ievērojot noteikto ierobežojumu, visu
izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas[23] |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|
- Cits |
Ražošana, kurā visu izmantot 39. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas[24] |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3907 |
- Kopolimērs no polikarbonāta un
akrinitrila-butadiēna-stirola kopolimēra (ABS) |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums.Tajā pašā pozīcijā
klasificētos materiālus tomēr var izmantot, ja to kopējā vērtība nepārsniedz
50 % no izstrādājuma ražotāja cenas[25] |
|
|
- Poliesteris |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas, un/vai
ražošana no tetrabrom-bis-fenola A polikarbonāta. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
3912 |
Celuloze un tās ķīmiskie atvasinājumi
pirmformās, kas citur nav minēti un iekļauti |
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu
vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20% no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
3916 līdz 3921 |
Plastmasas pusfabrikāti un priekšmeti, izņemot
ex3916, ex3917, ex3920 un ex3921 pozīcijā klasificētos, par kuriem noteikumi
ir izklāstīti turpmāk: |
|
|
|
- Plakani izstrādājumi, kas pakļauti tālākai
apstrādei, kas nav tikai virsmu apstrāde vai sagriešana formās, izņemot
taisnstūrveida (tai skaitā kvadrātveida); pārējie izstrādājumi, kas pakļauti
apstrādei, kas nav tikai virsmas apstrāde |
Ražošana, kurā visu 39. nodaļas izmantoto
materiālu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|
- citi: |
|
|
|
-- Papildus homopolimerizācijas produkti,
kuros vienkāršie monomeri ir vairāk kā 99 % no visa polimēru sastāva |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
50% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - ievērojot noteikto ierobežojumu, visu
izmantoto 39. nodaļas materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma
ražotāja cenas[26] |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|
-- Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto 39. nodaļas
materiālu vērtība nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas[27] |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 3916 un ex 3917 |
Profili un caurules |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
50% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 20 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 3920 |
- Jonomēru loksne vai plēve |
Ražošana no daļējas termoplastiskās sāls, kas ir
etilēna un metaakrilskābes kopolimērs, daļēji neitralizēts ar metāla joniem,
galvenokārt cinka un nātrija joniem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|
- Reģenerētas celulozes plātnes, poliamīdi vai
polietilēns |
Ražošana, kurā visu to izmantoto materiālu
vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar izstrādājumu, nepārsniedz 20% no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 3921 |
Metalizēta plastmasas folija |
Ražošana no ļoti caurspīdīgas poliestera
folijas, kas nav biezāka par 23 mikroniem[28] |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
3922 līdz 3926 |
Plastmasas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 40. nodaļa |
Kaučuks un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 4001 |
Laminētas loksnes vai krepa gumija apaviem |
Dabīgās gumijas plākšņu laminēšana |
|
4005 |
Kombinētais nevulkanizētais kaučuks pirmformās
vai plātnēs, loksnēs vai sloksnēs |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu, izņemot
nevulkanizēto kaučuku, vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas. |
|
4012 |
Atjaunotas vai lietotas pneimatiskās gumijas
riepas; cietās vai puspneimatiskās gumijas riepas, protektori un loka lentes:
|
|
|
|
- Atjaunotas pneimatiskās, cietās vai
puspneimatiskās gumijas riepas |
Lietotu riepu atjaunošana |
|
|
- Cits |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijā 4011 un 4012 minētos |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 4017 |
Izstrādājumi no cietās gumijas (ebonīta) |
Ražošana no ebonīta |
|
ex 41. nodaļa |
Jēlādas (izņemot kažokādas) un āda, izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 4102 |
Aitu vai jēru jēlādas bez apmatojuma |
Apmatojuma atdalīšana no aitu vai jēru ādām |
|
4104 līdz 4106 |
Miecētas vai pirmēji apstrādātas jēlādas un ādas
bez apmatojuma, šķeltas vai nešķeltas, bet tālāk neapstrādātas |
Iepriekš miecētu ādu atkārtota miecēšana vai Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
4107, 4112 un 4113 |
Pēc miecēšanas vai pirmapstrādes tālāk
apstrādāta āda, ieskaitot pergamentētu ādu bez vilnas vai apmatojuma, šķelta
vai nešķelta, izņemot ādu, kas iekļauta pozīcijā 4114 |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās no 4104 līdz 4113 norādītos |
|
|
|
|
|
ex 4114 |
Lakāda, dabiskā lakāda, lakādas imitācija;
metalizētā āda |
Ražošana no pozīcijās 4104 līdz 4106, 4107, 4112
vai 4113 klasificētajiem materiāliem ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz
50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
42. Nodaļa |
Ādas izstrādājumi, zirglietas un iejūga
piederumi, ceļojuma piederumi, somas un līdzīgas preces, izstrādājumi no
dzīvnieku zarnām (izņemot zīdvērpēja pavedienu) |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 43. nodaļa |
Kažokādas un mākslīgās kažokādas, to
izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 4302 |
Miecētas vai izstrādātas zvērādas, saliktas: |
|
|
|
- Plātnes, krusti un līdzīgas formas |
Nesaliktu miecētu vai izstrādātu ādu balināšana
vai krāsošana papildus to piegriešanai un salikšanai |
|
|
- Cits |
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām
kažokādām |
|
4303 |
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi
izstrādājumi no kažokādām |
Ražošana no nesaliktām, miecētām vai izstrādātām
kažokādām, kas iekļautas 4302 preču pozīcijā |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 44. nodaļa |
Koksne un koka izstrādājumi, kokogle; izņemot:
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā
pats izstrādājums |
Manufacture from materials of any heading,
except that of the product |
|
ex 4403 |
Rupji apstrādāti kokmateriāli |
Ražošana no rupji apstrādātiem kokmateriāliem,
arī mizotiem vai nemizotiem, vai rupji tēstiem |
|
ex 4407 |
Garumā sazāģēti vai sašķelti kokmateriāli,
ēvelēti vai lobīti, aptēsti, slīpēti vai savienoti ar tapām, resnāki par 6
mm |
Ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana ar tapām |
|
ex 4408 |
Loksnes finierim
(ieskaitot loksnes, kas iegūtas, sadalot koka saklātņus) un citādiem saklātņiem un
citi garumā sazāģēti kokmateriāli, lobīti vai mizoti, arī
ēvelēti, slīpēti, savienoti vai saaudzēti garumā, ne biezāki par 6 mm: |
Līmēšana, ēvelēšana, slīpēšana vai savienošana
ar tapām |
|
ex 4409 |
Zāģmateriāli ar nepārtrauktu profilu kādā no
malām vai šķautnēm, ēvelēti vai neēvelēti, slīpēti vai savienoti ar tapām: |
|
|
|
- Slīpēti vai savienoti ar tapām |
Slīpēšana vai savienošana ar tapām |
|
|
- Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
Ex 4410 līdz ex 4413 |
Izstrādājumi ar noapaļotām malām, kā arī
fasonēti izstrādājumi, to skaitā grīdlīstes un citi fasonēti dēļi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
ex 4415 |
Koka lādes, kastes, redeļkastes, spoles un
tamlīdzīga tara |
Ražošana no izmēros nesazāģētiem dēļiem |
|
ex 4416 |
Mucas, muciņas, kubli, toveri un citādi
mucinieku darinājumi un to daļas no koka |
Ražošana no šķeltām plankām, kas apstrādātas,
apzāģējot no divām pusēm |
|
ex 4418 |
- Celtniecības un galdniecības koka
izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
šūnainos koka paneļus, jumstiņus (šķindeļus) un jumta dēlīšus |
|
|
- Noapaļoti un fasonēti izstrādājumi |
Noapaļošana vai fasonēšana |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 4421 |
Sērkociņu skaliņi; koka naglas vai tapas apaviem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas kokmateriāliem,
izņemot 4409 pozīcijā minētos apstrādātos kokmateriālus |
|
ex 45. nodaļa |
Korķis un korķa izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
4503 |
Dabiskā korķa izstrādājumi |
Ražošana no 4501 pozīcijā ietvertā korķa |
|
46. nodaļa |
Izstrādājumi no salmiem, esparto un citiem
pinamiem materiāliem; grozi un pīteņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
47. nodaļa |
Papīra masa no koksnes vai cita celulozes
šķiedrmateriāla; pārstrādāts (atkritumu un makulatūras) papīrs vai kartons |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 48. nodaļa |
Papīrs un kartons, papīra masas, papīra vai
kartona izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 4811 |
Papīrs un kartons, ruļļos, loksnēs vai vienīgi
sagriezts |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem
papīrrūpniecības materiāliem |
|
4816 |
Koppapīrs, paškopējošais papīrs un citi kopējoši
vai attēlu pārnesoši papīri (izņemot papīru pozīcijā 4809), papīrs
trafaretspiedēm un ofsetplatēm, iepakots kastēs vai bez kastēm |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem
papīrrūpniecības materiāliem |
|
4817 |
Papīra vai kartona aploksnes, slēgtas vēstules,
pastkartes bez zīmējumiem un sarakstes kartītes; kārbas, pasta maisiņi,
kabatas grāmatiņas no papīra vai kartona, papīra kancelejas piederumu
komplekti |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 4818 |
Tualetes papīrs |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem
papīrrūpniecības materiāliem |
|
ex 4819 |
Kastes, kārbas, kastītes, somas un citāda tara
no papīra, kartona, celulozes vates vai celulozes šķiedru auduma |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 4820 |
Vēstuļu bloki |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 4823 |
Citāds papīrs, kartons, celulozes vate un audums
no celulozes šķiedrām, sagriezts pēc izmēra vai formas |
Ražošana no 47. nodaļā minētajiem
papīrrūpniecības materiāliem |
|
ex 49. nodaļa |
Iespiestas grāmatas, laikraksti, reprodukcijas
un citi poligrāfijas rūpniecības ražojumi, rokraksti, mašīnraksti un plāni,
izņemot šādus: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
4909 |
Iespiestas vai ilustrētas pastkartes; iespiestas
kartītes ar personiskiem sveicieniem, vēstījumiem vai paziņojumiem,
ilustrētas vai neilustrētas, ar aploksnēm vai bez tām, ar izrotājumiem vai
bez tiem |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos |
|
4910 |
Visādi iespiesti kalendāri, ieskaitot kalendāru
blokus: |
|
|
|
- Pārliekamie kalendāri, kam maināmais bloks
nostiprināts uz pamata, izņemot papīra vai kartona pamatu |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijās 4909 un 4911 norādītos |
|
ex 50. nodaļa |
Zīds; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 5003 |
Zīda atlikas (arī tīšanai nederīgi kokoni,
pavedienu atlikas un irdinātas šķiedras), kārstas vai ķemmētas |
Zīda atliku kāršana vai ķemmēšana |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
5004 līdz ex 5006 |
Zīda dzija un no zīda atlikām vērpta dzija |
Ražošana no[29]: - jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai, - citām dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas vai
ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5007 |
Audumi no zīda vai zīda atlikām: |
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas[30] |
|
|
- Cits |
Ražošana no: [31] |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas, - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - papīra |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 51. nodaļa |
Vilna, smalka vai rupja spalva; astru dzija un
austi audumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
5106 līdz 5110 |
Vilnas dzija no smalkas un rupjas dzīvnieku
spalvas vai zirgu astriem |
Ražošana no: [32] - jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai, - dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas,
vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5111 līdz 5113 |
Audumi no vilnas, no smalkas un rupjas dzīvnieku
spalvas vai zirgu astriem: |
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas[33] |
|
|
- Cits |
Ražošana no: [34] |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas, - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - papīra vai |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 52. nodaļa |
Kokvilna; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
5204 līdz 5207 |
Kokvilnas dzija un diegi |
Ražošana no [35]: - jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai, - dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas,
vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5208 līdz 5212 |
Kokvilnas audumi: |
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas[36]. |
|
|
- Cits |
Ražošana no[37]: |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas, - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - papīra vai |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 53. nodaļa |
Citādas augu tekstilšķiedras; papīra pavedieni
un audumi no papīra pavedieniem; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
5306 līdz 5308 |
Dzija no pārējām augu tekstilšķiedrām, papīra
dzija |
Ražošana no[38]: - jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai, - dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas,
vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5309 līdz 5311 |
Audumi no citām augu tekstilšķiedrām; audumi no
papīra dzijas: |
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas[39]. |
|
|
- Cits |
Ražošana no[40]: - kokosšķiedras dzijas, - džutas dzijas, - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav
kārstas, ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai
tekstilmasas, vai - papīra vai |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
5401 līdz 5406 |
No sintētiskā pavediena iegūta dzija,
monopavediens un diegi |
Ražošana no[41]: - jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai ķemmētām
vai citādi sagatavotām vērpšanai, - dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas,
vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5407 un 5408 |
Audumi no sintētiskās šķiedras pavedieniem: |
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas[42]. |
|
|
- Cits |
Ražošana no [43]: |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas, - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - papīra vai |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
5501 līdz 5507 |
Sintētiskās štāpeļšķiedras |
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai
tekstilmasas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
5508 līdz 5511 |
Sintētisko štāpeļšķiedru dzija un diegi šūšanai |
Ražošana no [44]: - jēlzīda vai zīda atlikām, kārstām vai
ķemmētām vai citādi sagatavotām vērpšanai, - dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas,
vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5512 līdz 5516 |
Audumi no sintētiskām štāpeļšķiedrām: |
|
|
|
- Saturoši gumijas pavedienu |
Ražošana no vienkārtas dzijas[45]. |
|
|
- Cits |
Ražošana no[46]: - kokosšķiedras dzijas, - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - papīra vai |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz
47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 56. nodaļa |
Vate, filcs un neaustas drānas; speciāla dzija;
auklas, tauvas, virves, troses un to izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana no[47]: - kokosšķiedras dzijas, - dabīgām šķiedrām, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5602 |
Tūba, impregnēta vai neimpregnēta, ar vai bez
apvalka, ar segumu, vai bez tā, laminēta vai nelaminēta: |
|
|
|
- Adatots filcs |
Ražošana no[48]: - dabīgām šķiedrām, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas Tomēr |
|
|
|
- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas, - polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai
5506, vai - polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas
pozīcijā 5501, kuru atsevišķo pavedienu vai šķiedras lineārais
blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var izmantot ar noteikumu, ka to
vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
Ražošana no[49]: - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļškiedrām, kas iegūtas no
kazeīna, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
5604 |
Gumijas pavedieni un kordi, ar tekstilmateriālu
pārklājumu; tekstilpavedieni, lentes un tamlīdzīgi pozīcijas 5404 vai 5405
izstrādājumi, impregnēti, apvalkoti, ar pārklājumu vai caurslāņoti ar gumiju
vai plastmasām: |
|
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Gumijas pavediens un aukla ar tekstila
segumu |
Ražošana no gumijas pavedieniem vai korda bez
tekstilmateriālu pārklājuma |
|
|
- Cits |
Ražošana no[50]: - dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas,
vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5605 |
Metalizēti pavedieni, dekoratīvi vai
nedekoratīvi, derīgi kā tekstilpavedieni, lentes vai tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, kombinēti ar metāla
pavedienu, lentes vai pūdera veidā vai pārklāti ar metālu |
Ražošana no[51]: - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
5606 |
Pozamenta pavedieni, lentes un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas iekļauti pozīcijā 5404 vai 5405, dekoratīvie pavedieni
(izņemot pozīcijā 5605 minētos un dekoratīvos pavedienus no astriem);
šenilpavedieni (arī šenilpavedieni no pūkām); cilpainie pavedieni |
Ražošana no[52]: - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas, vai - izejvielām papīra ražošanai |
|
57. nodaļa. |
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas: |
|
|
|
- No adatotā filca |
Ražošana no[53]: - dabīgām šķiedrām, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas Tomēr |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
|
- polipropilēna pavedienus no 5402 pozīcijas, - polipropilēna šķiedru no pozīcijas 5503 vai
5506, vai - polipropilēna pavedienu grīstes, kas minētas
pozīcijā 5501, kuru atsevišķo
pavedienu vai šķiedras lineārais blīvums nav lielāks par 9 deciteksiem, var
izmantot ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma
ražotāja cenas Džutas audumi var tikt
izmantoti oderējumam |
|
|
- No citāda filca |
Ražošana no[54]: - dabīgām šķiedrām, kas nav kārstas, ķemmētas,
vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
|
- Cits |
Ražošana no[55]: - kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas, - sintētisko vai mākslīgo pavedienu dzijas, - dabīgām šķiedrām, vai - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai Džutas audumi var tikt
izmantoti oderējumam |
|
ex 58. nodaļa |
Speciāli audumi; tekstildrānas ar šūtām
plūksnām; mežģīnes; gobelēni; apdares materiāli; izšuvumi; izņemot: |
|
|
|
- Kombinēti ar gumijas diegu |
Ražošana no vienkārtas dzijas[56]. |
|
|
- Cits |
Ražošana no[57]: |
|
|
|
- dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas vai |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
5805 |
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson,
Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, sīkdūrienā,
krustdūrienā), apdarināti vai neapdarināti |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
5810 |
Izšuvumi gabalos, lentēs vai atsevišķu izšuvumu
veidā |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
5901 |
Tekstilaudumi, sveķoti vai cietināti, lietojami
grāmatu vāku izgatavošanai vai tamlīdzīgiem mērķiem; pausaudums; gruntēti
linaudekli gleznošanai; stīvdrēbe un tamlīdzīgi stīvināti tekstilaudumi, ko
parasti lieto cepuru pamatnēm |
Ražošana no dzijas |
|
5902 |
Riepu kordaudumi no augstas stiprības neilona
vai citu poliamīdu, poliesteru vai viskozes pavedieniem: |
|
|
|
- Saturoši tekstilmateriālu ne vairāk kā 90%
no svara |
Ražošana no dzijas |
|
|
- Cits |
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem vai
tekstilmasas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
5903 |
Tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902 iekļautos,
impregnēti, apvalkoti, pārklāti vai laminēti ar plastmasām |
Ražošana no dzijas vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
5904 |
Linolejs, piegriezts pēc formas vai nepiegriezts
grīdas segumi ar tekstilmateriāla pamatni, pēc formas piegriezti vai
nepiegriezti |
Ražošana no dzijas[58] |
|
5905 |
Tekstilmateriālu sienu pārklājumi: |
|
|
|
- Impregnēti, pārklāti, segti vai laminēti ar
gumiju, plastmasu vai citiem materiāliem |
Ražošana no dzijas |
|
|
- Cits |
Ražošana no[59]: |
|
|
|
- kokosšķiedras dzijas, - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas vai |
|
|
|
Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
5906 |
Gumijoti tekstilaudumi, izņemot pozīcijā 5902
iekļautos: |
|
|
|
- Trikotāžas audumi |
Ražošana no[60]: - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
|
- Pārējie audumi no sintētisko pavedienu
dzijas, saturoši pēc svara vairāk par 90% tekstilmateriālu |
Ražošana no ķīmiskiem materiāliem |
|
|
- Cits |
Ražošana no dzijas |
|
5907 |
Tekstilaudumi, kas impregnēti, apvalkoti vai
pārklāti ar iepriekš neminētiem paņēmieniem; apgleznoti audekli teātru
dekorācijām, mākslas studiju prospekti un tamlīdzīgi |
Ražošana no dzijas vai Apdrukāšana kopā ar vismaz divām sagatavošanas
vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu, merserizāciju,
termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos, pagaidu apdari,
dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no svešķermeņu
ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā apdrukājamā auduma vērtība
nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
5908 |
Tekstildaktis, austas, pītas vai adītas lampām,
petrolejas lampām, šķiltavām, svecēm vai tamlīdzīgiem izstrādājumiem; gāzes
lukturu kvēltīkliņi un cauruļveida trikotāža gāzes degļiem, impregnēti vai
neimpregnēti: |
|
|
|
- Impregnēti vāciņi kvēllampām |
Ražošana no cauruļveida trikotāžas gāzes lukturu
kvēltīkliņu auduma |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
5909 līdz 5911 |
Tekstilizstrādājumi, kas piemēroti rūpnieciskai
lietošanai: |
|
|
|
- Pulēšanas diski vai gredzeni, citi kā veltie
no preču pozīcijas 5911 |
Ražošana no pozīcijā 6310 minētās dzijas, auduma
atkritumiem vai lupatām |
|
|
- Austi audumi, kādus mēdz lietot papīra
ražošanai vai citām tehniskām vajadzībām, velti vai nevelti, impregnēti vai
neimpregnēti, pārklāti vai nepārklāti, cauruļveida vai bezgalīgi, ar vienu
vai vairākām šķēru un/vai audu sistēmām vai plakanausti ar vairākām šķēru un
vai audu sistēmām no 5911 preču pozīcijas |
Ražošana no[61]: - kokosšķiedras dzijas, - šādiem materiāliem: -- politetrafluoroetilēna pavedieniem[62], -- kārtotiem poliamīda pavedieniem, kas ir
pārklāti impregnējot vai pārklāti ar poliamīda sveķiem, -- aromātisko poliamīdu sintētiskās
tekstilšķiedras, iegūtas polidensējot m-fenilendiamīdu un izoftalskābi, |
|
|
|
-- politertrafluoretilēna monošķiedras[63], -- poli-p-fenilena tereftalamīda sintētisko
tekstilšķiedru pavedieniem, -- stikla šķiedru pavedieniem, kas pārklāti ar
fenola sveķiem un cauršūti ar akrila diegiem[64], |
|
|
|
-- kopoliestera monofilamentiem un
tereftalskābes sveķiem un 1,4 cikloheksandimetanola un izoftalskābes, -- dabīgām šķiedrām, -- mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai -- ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Cits |
Ražošana no[65]: - kokosšķiedras dzijas, - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
60. nodaļa. |
Trikotāžas audumi |
Ražošana no[66]: - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
61. nodaļa. |
Trikotāžas apģērba gabali un apģērba piederumi: |
|
|
|
- Šūti vai citādi savienoti no diviem vai
vairākiem adītiem vai tamborētiem auduma gabaliem, kas ir piegriezti vai
uzreiz izgatavoti pēc formas |
|
|
|
- Cits |
Ražošana no[69]: - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
ex 62. nodaļa |
Apģērba gabali un apģērba piederumi, kas nav no
trikotāžas; izņemot: |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 6202, ex 6204, ex 6206,
ex 6209 un ex 6211 |
Sieviešu, meiteņu un bērnu apģērbs un apģērba
piederumi bērniem, izšūti |
Ražošana no dzijas[72] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā
auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas[73]. |
|
ex 6210 un ex 6216 |
Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas
pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju |
Ražošana no dzijas[74] vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu,
ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas[75] |
|
6213 un 6214 |
Kabatas lakatiņi, šalles, lakati, kašnē,
mantiļas, plīvuri un analogi izstrādājumi: |
|
|
|
- Izšūti |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem[76][77] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā
auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas[78]. |
|
|
- Cits |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem[79][80] vai |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
|
Apstrāde, kura seko apdrukāšanai kopā ar vismaz
divām sagatavošanas vai apdares operācijām (piemēram, mazgāšanu, balināšanu,
merserizāciju, termosaraušanos, kalandrēšanu, apstrādi pret saraušanos,
pagaidu apdari, dekatēšanu, impregnēšanu, defektu labošanu vai attīrīšanu no
svešķermeņu ieslēgumiem un mezgliem), ja izmantotā 6213 un 6214 pozīcijā
minētā apdrukājamā auduma vērtība nepārsniedz 47,5% no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
6217 |
Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu
vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212 |
|
|
|
- Izšūti |
Ražošana no dzijas[81] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem, ja neizšūtā
auduma vērtība nepārsniedz 40 % no izstrādājuma ražotāja cenas[82]. |
|
|
- Uguns izturīgie piederumi no auduma, kas
pārklāts ar aluminizēta poliestera foliju |
Ražošana no dzijas[83] vai Ražošana no auduma bez pārklājuma, ar noteikumu,
ka šāda auduma vērtība nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas[84] |
|
|
- Piegrieztas starplikas apkaklēm un aprocēm |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
Ražošana no dzijas[85] |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 63. nodaļa |
Citādi gatavie tekstilizstrādājumi; komplekti;
valkātas drēbes un lietoti tekstilizstrādājumi; lupatas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
6301 līdz 6304 |
egas, ceļotāju pledi, gultas veļa utt., aizkari
utt., pārējie mēbeļu izstrādājumi: : |
|
|
|
- No filca vai neaustajiem materiāliem |
Ražošana no[86]: - dabīgām šķiedrām, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
|
- citi: |
|
|
|
-- Izšūti |
Ražošana no nebalinātiem atsevišķiem pavedieniem[87][88] vai ražošana no auduma bez izšuvumiem (izņemot
trikotāžas audumus) ar noteikumu, ka neizšūtā auduma vērtība nepārsniedz 40
% no produkta ražotāja cenas. |
|
|
-- Cits |
|
|
6305 |
Maisi un pārvalki, ko izmanto preču iepakošanai |
Ražošana no[91]: - dabīgām šķiedrām, - mākslīgām štāpeļšķiedrām, kas nav kārstas,
ķemmētas vai citādi sagatavotas vērpšanai, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
6306 |
Nojumes, markīzes un sauljumi; teltis; buras
laivām, vējdēļiem vai sauszemes burāšanas līdzekļiem; tūrisma piederumi: |
|
|
|
- No neaustajiem materiāliem |
- dabīgām šķiedrām, vai - ķīmiskiem materiāliem vai tekstilmasas |
|
|
- Cits |
|
|
6307 |
Citādi gatavie izstrādājumi, ieskaitot apģērba
piegrieztnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
6308 |
Komplekti, kas sastāv no auduma vai dzijas gabaliem,
ar piederumiem vai bez tiem, pārklāju, gobelēnu, izšūtu galdautu vai salvešu
vai tamlīdzīgu tekstilizstrādājumu izgatavošanai, iepakoti
mazumtirdzniecībai |
Karam priekšmetam no komplekta jāatbilst
noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot
arī produktus, kam nav izcelsmes statusa, ar noteikumu, ka to kopējā vērtība
nepārsniedz 15% no komplekta ražotāja cenas |
|
ex 64. nodaļa |
Apavi, getras un tamlīdzīgi izstrādājumi; šādu
izstrādājumu daļas; izņemot: |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot no pazolei piestiprinātām apavu virsām, vai citām zoles sastāvdaļām
no 6406 pozīcijas |
|
6406 |
Apavu daļas (tai skaitā virsas, piestiprinātas
vai nepiestiprinātas zolēm, kas nav ārējās zoles); izņemamas starpzoles,
papēžu spilventiņi un tamlīdzīgi izstrādājumi; getras, stulpiņi un
tamlīdzīgi izstrādājumi, kā arī to daļas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 65. nodaļa |
Galvassegas un to daļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
6503 |
Filca cepures un citas galvassegas no cepuru
veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501, arī
neoderētas, ar apdari vai bez tās |
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām[96]. |
|
6505 |
Trikotāžas cepures un citādas mežģīņu, filca un
citu tekstilmateriālu galvassegas, kas izgatavotas no viena gabala (bet ne
no sloksnēm), arī oderētas, arī ar apdari; dažāda materiāla tīkliņi matiem, arī
oderēti, arī ar apdari |
Ražošana no dzijas vai tekstilšķiedrām[97]. |
|
ex 66. nodaļa |
Lietussargi, saulessargi, spieķi, sēžamspieķi,
pātagas, pletnes un to daļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
6601 |
Lietussargi un saulessargi (ieskaitot spieķveida
lietussargus, dārza saulessargus un tamlīdzīgus izstrādājumus) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
67. nodaļa. |
Apstrādātas spalvas un dūnas un spalvu un dūnu
izstrādājumi, mākslīgas puķes, izstrādājumi no cilvēku matiem |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 68. nodaļa |
Akmens, ģipša, cementa, azbesta, vizlas un
tamlīdzīgu materiālu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 6803 |
Izstrādājumi no dabiskā slānekļa vai aglomerātā
slānekļa |
Ražošana no apstrādāta šīfera |
|
ex 6812 |
Izstrādājumi no azbesta; izstrādājumi no
maisījumiem uz azbesta vai azbesta un magnija karbonāta bāzes |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem |
|
ex 6814 |
Izstrādājumi no vizlas, ieskaitot aglomerētu vai
reģenerētu vizlu uz papīra, kartona vai cita materiāla pamata |
Ražošana no apstrādātas vizlas (ieskaitot
aglomerētu vai reģenerētu vizlu) |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
69. nodaļa. |
Keramikas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 70. nodaļa |
Stikls un stikla izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 7003, ex 7004 un ex 7005 |
Stikls ar nespīdošu virsmu |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem |
|
7006 |
Stikls, kas minēts pozīcijās 7003, 7004 vai
7005, izliekts, slīpētām malām, gravēts, urbts, emaljēts vai citādi
apstrādāts, bet bez ietvara un citu materiālu apdares: |
|
|
|
- Stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku
pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII standartiem([98]) |
Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas
iekļauta pozīcijā 7001 |
|
|
- Cits |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem |
|
7007 |
Neplīstošais stikls, kas sastāv no rūdīta vai
laminēta stikla |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem |
|
7008 |
Daudzkārtaini stikla izolatori |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem |
|
7009 |
Stikla spoguļi, ierāmēti vai neierāmēti,
ieskaitot atpakaļskata spoguļus |
Ražošana no pozīcijā 7001 ietvertajiem
materiāliem |
|
7010 |
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla
pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai
iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi
aizvākošanas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums vai stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka
neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
7013 |
Stikla galda un virtuves trauki, tualetes un
kancelejas piederumi, izstrādājumi mājas iekārtojumam un tamlīdzīgi
izstrādājumi (izņemot izstrādājumus, kas iekļauti pozīcijā 7010 vai 7018): |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums vai stikla trauku slīpēšana, ar noteikumu, ka
neslīpētu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja
cenas vai ar rokām veidotu stikla trauku apgleznošana
(izņemot apgleznošanu ar zīdspiedes paņēmienu), ar noteikumu, ka ar rokām
veidotu stikla trauku vērtība nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 7019 |
Stikla šķiedras izstrādājumi (izņemot dziju) |
Ražošana no: - nekrāsotas lentes, priekšdzijas, dzijas un
kapātiem diegiem, vai - stikla vates |
|
ex 71. nodaļa |
Dabiskas vai kultivētas pērles, dārgakmeņi un
pusdārgakmeņi, dārgmetāli, ar dārgmetālu plaķēti metāli un to izstrādājumi;
bižutērija; monētas; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 7101 |
Dabiskas vai kultivētas pērles, šķirotas, uz
laiku savērtas ērtākai transportēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 7102, ex 7103 un ex 7104 |
Apstrādāti dārgakmeņi un pusdārgakmeņi
(dabiskie, sintētiskie vai reģenerētie) |
Ražošana no neapstrādātiem dārgakmeņiem vai
pusdārgakmeņiem |
|
7106, 7108 un 7110 |
Dārgmetāli: - |
|
|
|
- Neapstrādāti |
Ražošana no materiāliem, kuri
nav klasificēti pozīcijā 7106, 7108 vai 7110, vai elektrolītiska, termiska vai
ķīmiska pozīcijās 7106, 7108 vai 7110 klasificēto dārgmetālu izdalīšana, vai pozīcijās 7106, 7108 vai 7110
klasificēto dārgmetālu sakausēšana vienam ar otru vai to sakausēšana ar
parastajiem metāliem |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- - Pusfabrikāti vai pulverveida |
Ražošana no neapstrādātiem dārgmetāliem |
|
ex 7107, ex 7109 un ex 7111 |
Ar dārgakmeņiem plaķēti parastie metāli, daļēji
apstrādāti |
Ražošana no neapstrādātiem metāliem, kas plaķēti
ar dārgmetālu. |
|
7116 |
Izstrādājumi no dabiskām vai kultivētām pērlēm,
dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
7117 |
Bižutērija |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums Vai |
|
|
|
ražošana no parasto metālu detaļām bez
dārgmetālu pārklājuma ar noteikumu, ka visu lietoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 72. nodaļa |
Dzelzs un tērauds; izņemot:: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
7207 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti |
Ražošana no materiāliem, kas minēti pozīcijās
7201, 7202, 7203, 7204 vai 7205 |
|
7208 līdz 7216 |
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi,
stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām
formām, kas minētas pozīcijā 7206 |
|
7217 |
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā
7207 |
|
ex 7218, 7219 līdz 7222 |
Nerūsējoša tērauda pusfabrikāti, plakanie
velmējumi, stieņi un loksnes, leņķdzelži, profili un sekcijas |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām
formām, kas minētas pozīcijā 7218 |
|
7223 |
Nerūsējošā tērauda stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā
7218 |
|
ex 7224, 7225 līdz 7228 |
Pārējo leģēto tēraudu pusfabrikāti, plakanie
velmējumi, stieņi un loksnes, neregulāri satīti ruļļos; pārējo leģēto
tēraudu pārējās loksnes un stieņi, leņķdzelži, profili un sekcijas; leģētā
un neleģētā tērauda dobi stieņi urbšanai |
Ražošana no lietņiem vai citām primārajām
formām, kas minētas pozīcijā 7206, 7218 vai 7224 |
|
7229 |
Citu leģēto tēraudu stieples |
Ražošana no pusfabrikātiem, kas minēti pozīcijā
7224 |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 73. nodaļa |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 7301 |
Rievkonstrukcijas |
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem
materiāliem |
|
7302 |
Dzelzs vai tērauda izstrādājumi dzelzceļiem un
tramvaju ceļiem: sliedes, pretsliedes un zobainās sliedes, pārmiju sliedes,
sliežu mezgla krusteņi, pārmiju stieņi un pārējie šķērssavienojumi, gulšņi,
savienojumu uzlikas, sliežu āķskrūves, pamatnes un savilktņi un pārējās
detaļas sliežu savienošanai un nostiprināšanai |
Ražošana no pozīcijā 7206 ietvertajiem
materiāliem |
|
7304, 7305 un 7306 |
Dzelzs vai tērauda (bet ne čuguna) lielu un mazu
izmēru caurules un dobie profili |
Ražošana no materiāliem pozīcijā 7206, 7207,
7218 vai 7224 |
|
ex 7307 |
No vairākām daļām sastāvošu lielu un mazu izmēru
cauruļvadu armatūra no nerūsējoša tērauda (ISO Nr.X5Cr NiMo 1712) |
Sagatavju apvirpošana, urbšana, izrīvēšana,
griešana, un atgratēšana, ar noteikumu, ka izmantoto sagatavju vērtība
nepārsniedz 35% no izstrādājuma ražotāja vērtības |
|
7308 |
Metālkonstrukcijas (izņemot pozīcijā 9406
iekļautās saliekamās būvkonstrukcijas) un to daļas (piemēram, tilti un to
sekcijas, slūžu vārti, torņi, režģu konstrukcijas, jumti, jumta
konstrukcijas, durvis un logi un to rāmji, durvju sliekšņi, slēģi,
balustrādes, balsti un kolonnas) no dzelzs vai tērauda; dzelzs vai tērauda
plāksnes, stieņi, leņķi, profili, fasonprofili, caurules un tamlīdzīgi
izstrādājumi, kas sagatavoti izmantošanai konstrukcijās |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot
profilus un fasonprofilus, kas minēti pozīcijā 7301 |
|
ex 7315 |
Pretslīdes ķēdes |
Ražošana, kurā visu pozīcijas 7315 izmantoto
izejvielu vērtība nepārsniedz 50 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 74. nodaļa |
Varš un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7401 |
Vara kušņi; cementvarš (nogulsnēts varš) |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
7402 |
Nerafinēts varš; vara anodi elektrolītiskai
rafinēšanai |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
7403 |
Rafinēts varš un vara sakausējumi, neapstrādāti: |
|
|
|
- Rafinēts varš |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
|
- Vara sakausējumi un rafinēts varš, kas satur
citus elementus |
Ražošana no neapstrādāta
rafinētā vara, vara atlikumiem un lūžņiem |
|
7404 |
Vara atkritumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
7405 |
Vara ligatūras |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 75. nodaļa |
Niķelis un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7501 līdz 7503 |
Niķeļa kausējumi, tā plāva un pārējie niķeļa
metalurģijas produkti; neapstrādāts niķelis; niķeļa atgriezumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 76. nodaļa |
Alumīnijs un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7601 |
Neapstrādāts alumīnijs |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas vai ražošana no termiski vai
elektrolītiski apstrādāta neleģēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un
lūžņiem |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
7602 |
Alumīnija atgriezumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 7616 |
Alumīnija izstrādājumi, kas nav sieti, stiepļu
audumi, režģi, tīkli, žogu pinumi, armatūras audumi un līdzīgi materiāli
(ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta alumīnija; |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot sietu,
stiepļu audumu, režģi, tīklu, žogu pinumu, armatūras audumu un līdzīgus
materiālus (ieskaitot bezgalu lentes) no alumīnija stieples un izvilkta
alumīnija; un un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
77. nodaļa. |
Rezervēta iespējamai izmantošanai nākotnē HS |
|
|
ex 78. nodaļa |
Svins un tā izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7801 |
Neapstrādāts svins: |
|
|
|
- Rafinēts svins |
Ražošana no lietņu vai izstrādājumu svina |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot
atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7802 |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
7802 |
Svina atkritumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 79. nodaļa |
Cinks un tā izstrādājumi;
izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
7901 |
Neapstrādāts cinks |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar
izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 7902 |
|
7902 |
Cinka atkritumi un lūžņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 80. nodaļa |
Alva un tās izstrādājumi;
izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8001 |
Neapstrādāta alva |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar
izmantot atgriezumus un lūžņus no pozīcijas 8002 |
|
8002 un 8007 |
Alvas atkritumi un lūžņi;
citādi alvas izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
81. nodaļa. |
Pārējie parastie metāli;
metālkeramika; to izstrādājumi: |
|
|
|
- Pārējie parastie metāli, apstrādāti; to
izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu to
izmantoto materiālu vērtība, kuri klasificēti vienā pozīcijā ar
izstrādājumu, nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 82. nodaļa |
Parasto metālu instrumenti,
darbarīki, griešanas rīki, karotes un dakšiņas; to daļas no parastajiem
metāliem; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie
materiāli ir klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
8206 |
Divu vai vairāku 8202 līdz 8205
preču pozīcijās klasificēto instrumentu komplekti, kas paredzēti
mazumtirdzniecībai |
Ražošana, kurā izmantoti
jebkuras pozīcijas materiāli, izņemot pozīcijas 8202 līdz 8205. Tomēr rokas
darbarīki, kas minēti pozīcijā 8202 līdz 8205, var būt iekļauti komplektos,
ar noteikumi, ka to vērtība nepārsniedz 15 % no komplekta ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8207 |
Maināmie instrumenti (ar mehānisku piedziņu vai
bez tās) rokas darbarīkiem vai darbmašīnām (piemēram, presēšanai,
štancēšanai, caurumošanai, vītņgriešanai, vītņurbšanai, urbšanai,
izvirpošanai, caurvilkšanai, frēzēšanai, virpošanai vai skrūvju
ieskrūvēšanai), ieskaitot presformas metālu vilkšanai vai presēšanai, un
instrumenti klinšu vai grunts urbšanai |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
8208 |
Naži un asmeņi mašīnām vai mehāniskām ierīcēm |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 8211 |
Naži ar zāģveida vai citādiem griezējasmeņiem
(tai skaitā, koku potējamie naži), izņemot nažus, kas minēti pozīcijā 8208,
un to asmeņi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot asmeņus
un rokturus no parastajiem metāliem |
|
8214 |
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu
griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai,
kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti
(tai skaitā, nagu vīles) |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
rokturus no parastajiem metāliem |
|
8215 |
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes,
toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi
virtuves un galda piederumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot
rokturus no parastajiem metāliem |
|
ex 83. nodaļa |
Dažādi parasto metālu izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 8302 |
Citādas pierīces, stiprinājumi un tamlīdzīgas
detaļas izmantošanai ēkās un automātiskie durvju aizvērēji |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot citus
materiālus no pozīcijas 8302, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 20% no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 8306 |
Parastā metāla statuetes un citi dekoratīvi
izstrādājumi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr var izmantot citus
materiālus no pozīcijas 8306, ar noteikumu, ka to vērtība nepārsniedz 30% no
izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 84. nodaļa |
Kodolreaktori, katli, mehānismi un mehāniskas
ierīces; to detaļas; izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 8401 |
Kodolenerģijas elementi |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums[99] |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8402 |
Ūdens tvaika vai citādi tvaika katli (izņemot
centrālapkures karstā ūdens katlus, kas spēj ražot arī zemspiediena tvaiku);
ūdens pārkarsēšanas katli |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8403 un ex 8404 |
Centrālapkures katli, izņemot pozīcijā 8402
minētos un centrālapkures katlu palīgiekārtas |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
izņemot pozīcijā 8403 un 8404 minētos |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8406 |
Ūdens tvaika un citādas tvaika turbīnas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8407 |
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar
divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8408 |
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji
(dīzeļi un pusdīzeļi) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8409 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt
dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407 un 8408: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8411 |
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji
un citādas gāzturbīnas |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8412 |
Citādi dzinēji un motori |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 8413 |
Rotorsūkņi |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 8414 |
Rūpniecībā izmantojamie ventilatori, gaisa
pūtēji un tamlīdzīgi |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8415 |
Gaisa kondicionēšanas iekārtas, kam ir
ventilators ar motoru un ierīces gaisa mitruma un temperatūras mainīšanai;
ieskaitot aparātus, kuros mitrumu atsevišķi neregulē |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8418 |
Ledusskapji, saldētavas un citas dzesēšanas vai
saldēšanas iekārtas, elektriskas vai cita veida; siltumsūkņi, izņemot
pozīcijā 8415 minētās gaisa kondicionēšanas iekārtas |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - kurā vērtība visiem izmantototajiem
materiāliem bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 8419 |
Iekārtas kokapstrādes, papīra masas, un papīra
un kartona rūpniecībai |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8420 |
Kalandri un citādas velmju (ruļļu) mašīnas,
izņemot mašīnas metālam un stiklam, un to cilindri: |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8423 |
Iekārtas svēršanai (izņemot svarus ar 0,05 g un
lielāku precizitāti), ieskaitot svarus, kas apgādāti ar ierīcēm masas
kontrolei un aprēķināšanai; atsvari visu tipu svariem |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8425 līdz 8428 |
Iekārtas pacelšanai, pārvietošanai, iekraušanai
vai izkraušanai |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8429 |
Pašgājēji buldozeri ar maināmu vērstuvi,
autogreideri, planētāji, skrēperi, mehāniskās lāpstas, ekskavatori,
vienkausa krāvēji, blietēšanas mašīnas un ceļa veltņi: |
|
|
|
- Ceļa veltņi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8430 |
Citas mašīnas un mehānismi grunts, minerālu un
rūdu pārvietošanai, planēšanai, profilēšanai, rakšanai, izstrādāšanai,
blietēšanai, blīvēšanai, izņemšanai un urbšanai; iekārtas pāļu dzīšanai un
iekārtas pāļu izvilkšanai; sniega arkli un sniega rotortīrītāji |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8431
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 8431 |
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt
ceļa veltņiem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8439 |
Iekārtas papīra masas ražošanai no celulozes
šķiedrmateriāliem vai papīra un kartona ražošanai un apdarei |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8441 |
Citas iekārtas papīra masas, papīra un kartona
izstrādājumu ražošanai, ieskaitot visdažādākās mašīnas papīra un kartona
griešanai |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās to materiālu
vērtība, kuri klasificēti tajā pašā pozīcijā kā gatavais izstrādājums,
nepārsniedz 25 % no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8444 līdz 8447 |
Šajās preču pozīcijās klasificētās iekārtas
izmantošanai tekstilrūpniecībā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 8448 |
Palīgierīces, paredzētas izmantošanai kopā ar
8444 un 8445 preču pozīcijās klasificētām iekārtām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8452 |
Šujmašīnas, izņemot 8440 pozīcijā minētās
brošēšanas mašīnas; skapīši, pamatnes un pārsegi, kas īpaši paredzēti
šujmašīnām; šujmašīnu adatas: |
|
|
|
- Šujmašīnas (tikai slēgdūrienam), kuru
galviņas svars nepārsniedz 16 kg bez motora vai 17 kg ar motoru |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, - visu galviņas montāžā (bez motora) izmantoto
nenoteiktas izcelsmes izejvielu vērtība nepārsniedz izmantoto noteiktas
izcelsmes izejvielu vērtību, un - izmantotais diega nostiepšanas mehānisms,
izšūšanas mehānisms un zigzaga mehānisms jau ir ar noteiktas izcelsmes
statusu |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8456 līdz 8466 |
Darbgaldi un iekārtas, kā arī to daļas, kas
klasificētas 8456 līdz 8466 preču pozīcijās |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8469 līdz 8472 |
Mašīnas birojam (piem., rakstāmmašīnas,
kalkulatori, skaitļošanas, kopēšanas, kā arī brošēšanas iekārtas) |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8480 |
Metālliešanas veidkastes; kokiļu plātnes;
liešanas veiduļi; veidnes metālam (izņemot lietņu veidnes), metālu
karbīdiem, stiklam, neorganiskiem materiāliem, gumijai vai plastmasai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8482 |
Lodīšu vai rullīšu gultņi |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8484 |
Starplikas un salaidumi no metāla loksnēm
savienojumā ar citu materiālu vai no divām un vairākām metāla kārtām;
starpliku un tamlīdzīgu savienojumu komplekti un sortimenti ar atšķirīgu
sastāvu, kas iesaiņoti maisiņos, aploksnēs vai citā līdzīgā iesaiņojumā;
mehāniskas noslēgierīces |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8485 |
Citur šajā nodaļā nav neminētas un neietvertas
dažādu mašīnu un mehānismu daļas, kam nav elektrotehnisko kabeļuzmavu,
izolatoru, spoļu, kontaktu vai citādu elektrotehnisko detaļu |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 85. nodaļa |
Elektroierīces un elektroiekārtas un to detaļas;
skaņu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra, televīzijas attēla un skaņas
ierakstīšanas un reproducēšanas aparatūra un šādu izstrādājumu detaļas un
piederumi; izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8501 |
Elektromotori un elektroģeneratori (izņemot
ģeneratoriekārtas) |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8503
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8502 |
Elektroģeneratoru iekārtas un rotējošie
pārveidotāji |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā
8501 vai 8503 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma
ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 8504 |
Strāvas padeves ierīces automātiskajām datu
apstrādes iekārtām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 8518 |
Mikrofoni un to statīvi; korpusos iemontēti vai
neiemontēti skaļruņi; zemfrekvences elektriskie pastiprinātāji; elektriskās
skaņas pastiprināšanas iekārtas |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8519 |
Skaņuplašu atskaņotāji (atskaņošanas pultis),
skaņu ierakstu atskaņotāji, kasešu atskaņotāji un pārējā atskaņošanas
aparatūra, kurai nav skaņu ierakstīšanas ierīču |
Ražošana, kurā: - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8520 |
Magnetofoni un citāda skaņu ierakstu aparatūra
ar atskaņotājierīci vai bez tās |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8521 |
Videoieraksta vai video reproducēšanas
aparatūra, ar video atskaņošanas ierīci vai bez tās |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8522 |
Detaļas un piederumi, kas piemēroti lietošanai
vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijās 8519-8521 minēto aparatūru: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8523 |
Gatavi neierakstīti nesēji skaņu vai tamlīdzīgu
parādību ierakstīšanai, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8524 |
Ierakstītas skaņuplates, lentes un citi
ierakstīti informācijas līdzekļi, ieskaitot skaņuplašu izgatavošanas
matrices un veidnes, izņemot 37. nodaļā minētos izstrādājumus: |
|
|
|
- Skaņu plašu ražošanas matricas un veidnes |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8523
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8525 |
Radiotelefona, radiotelegrāfa, radio vai
televīzijas raidaparatūra, kas ietver vai neietver uztveršanas, skaņu
ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru; televīzijas kameras; nekustīga
attēla videokameras un citādi videokameru magnetofoni; ciparu kameras |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8526 |
Radiolokācijas, radionavigācijas aparatūra un
tālvadības radioaparatūra |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8527 |
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa
sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas
ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8528 |
Televizori, arī apvienoti ar radiouztvērēju vai
skaņas vai attēla ierakstīšanas vai reproducēšanas aparatūru; videomonitori
un videoprojektori |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8529 |
Detaļas, kas paredzētas galvenokārt vai tikai
8525 līdz 8528 preču pozīcijās klasificētai aparatūrai: |
|
|
|
- Kas paredzētas galvenokārt vai tikai video
ieraksta un reproducēšanas aparatūrai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
8535 un 8536 |
Elektroaparatūra strāvas ieslēgšanai vai
aizsardzībai elektriskajās ķēdēs vai kontaktiem pie elektriskajām ķēdēm vai
tajās |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8537 |
Pultis, paneļi, konsoles, galdi, skapji un citas
pamatnes, kas aprīkotas ar divām vai vairākām elektrovadības vai elektrības
sadales iekārtām, kuras iekļautas pozīcijās 8535 un 8536, ieskaitot 90.
nodaļā minētos instrumentus vai ierīces un ciparvadības aparātus, izņemot
komutācijas aparātus, kas iekļauti pozīcijā 8517: |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās pozīcijā 8538 klasificēto
materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 8541 |
Diodes, tranzistori un citas līdzīgas
pusvadītāju ierīces; izņemot tādas, kas nav ieslēgtas mikroshēmā |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8542 |
Elektroniskās integrālās shēmas un mikroshēmas: |
|
|
|
|
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās visu pozīcijā
8541 vai 8542 klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma
ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|
|
|
8544 |
Izolēti vadi (tai skaitā emaljēti vai anodēti),
kabeļi (ieskaitot koaksiālos kabeļus) un citi izolēti elektrības vadītāji ar
vai bez savienotājiem; optiskās šķiedras kabeļi, kas izgatavoti no
atsevišķām šķiedrām aizsargapvalkos, samontēti vai nesamontēti ar elektrības
vadītājiem, vai ar kabeļuzmavām vai bez tām |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8545 |
Ogles elektrodi, ogles sukas, loka lampas ogle,
ogle baterijām un citādi elektrotehnikā lietojamie izstrādājumi no grafīta
vai citiem oglekļa veidiem, ar metālu vai bez tā, kas paredzēti izmantošanai
elektrotehnikā |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8546 |
Elektroizolatori no jebkura materiāla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
8547 |
Vienīgi no izolācijas materiāla izgatavoti
elektrisko mašīnu, ierīču un iekārtu izolācijas piederumi, neskaitot
montāžai paredzētās metāla daļas (piemēram, vītņotas ligzdas), izņemot
izolatorus, kas iekļauti pozīcijā 8546; ar izolācijas materiālu apvilkta
parastā metāla elektroizolācijas caurules un to savienotājelementi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8548 |
Pirmelementu, pirmbateriju, un elektrisko
akumulatoru atkritumi un lūžņi; nolietoti pirmelementi, nolietotas
pirmbaterijas un nolietoti elektriskie akumulatori; elektroiekārtu daļas un
piederumi, kas citur šajā grupā nav minēti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 86. nodaļa |
Dzelzceļa vai tramvaju lokomotīves, ritošais
sastāvs un to daļas; dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā daļas;
visu veidu mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) satiksmes signalizācijas
iekārtas; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8608 |
Dzelzceļa vai tramvaju ceļa aprīkojums un tā
detaļas; mehāniskās (ieskaitot elektromehāniskās) signalizācijas iekārtas, iekārtas
kustības drošības vai vadības nodrošināšanai uz dzelzceļa, tramvaju ceļiem,
autoceļiem, iekšējiem ūdensceļiem, stāvvietās, ostās vai lidlaukos; to daļas |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 87. nodaļa |
Transportlīdzekļi, izņemot dzelzceļa vai
tramvaju ritošo sastāvu, un to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
8709 |
Ar celšanas un takelāžas ierīcēm neaprīkoti
kravas transportētāji ar piedziņu, kādus izmanto rūpnīcās, noliktavās, ostās
vai lidostās kravu pārvadāšanai nelielos attālumos; vilcēji, kādus izmanto
uz dzelzceļa staciju peroniem; iepriekšminēto transportlīdzekļu detaļas |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8710 |
Tanki un citas pašgājējas kaujas bruņumašīnas,
ar bruņojumu vai bez tā, to detaļas un piederumi |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, sur visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8711 |
Motocikli (ieskaitot mopēdus) un motovelosipēdi,
arī ar blakusvāģi; blakusvāģi : |
|
|
|
- Ar iekšdedzes virzuļmotoru, kura cilindra
tilpums: |
|
|
|
-- nepārsniedz 50cm3 |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 20 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
-- pārsniedz 50 cm3 |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
|
- Cits |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 8712 |
Divriteņi bez lodīšu gultņiem |
Ražošana no materiāliem, kuri nav klasificēti
pozīcijā 8714 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8715 |
Bērnu ratiņi un to daļas |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
8716 |
Piekabes un puspiekabes; citādi transporta
līdzekļi bez mehāniskās piedziņas; to daļas, |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 88. nodaļa |
Gaisa kuģi, kosmosa kuģi un to detaļas; izņemot:
|
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 8804 |
Rotējošie izpletņi |
Ražošana no visu pozīciju materiāliem, ieskaitot
citus pozīcijas 8804 materiālus. |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
8805 |
Lidmašīnu pacelšanās ierīces, klāja bremzes un
analogas nosēšanās ierīces; lidotāju sauszemes trenažieri; iepriekš minēto
izstrādājumu daļas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
89. nodaļa. |
Kuģi, laivas un peldošas būves, |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr nevar izmantot
korpusus no pozīcijas 8906 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 90. nodaļa |
Optiskās ierīces un aparatūra, foto un kino
ierīces un aparatūra, mērierīces un kontrolierīces un aparatūra, precīzijas
instrumenti un iekārtas, medicīnas un ķirurģiski instrumenti un aparatūra;
to daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
9001 |
Optiskās šķiedras un optisko šķiedru kūļi;
optiskās šķiedras kabeļi, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 8544; loksnes
un plātnes no polarizācijas materiāla; lēcas (ieskaitot kontaktlēcas),
prizmas, spoguļi un citi optiskie elementi no dažādiem materiāliem,
nesamontēti, izņemot šādus elementus no optiski neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9002 |
Lēcas, prizmas, spoguļi un citi optiskie
elementi no jebkura materiāla, iestiprināti, ja tie ir instrumentu vai
ierīču daļas vai piederumi, izņemot tamlīdzīgus elementus no optiski
neapstrādāta stikla |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9004 |
Brilles, aizsargbrilles un tamlīdzīgi
koriģējoši, aizsargājoši vai citādi izstrādājumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 9005 |
Binokļi, monokļi, pārējās optiskās caurules un
to statīvi, izņemot astronomiskās ierīces un statīvus |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas; un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
ex 9006 |
Fotokameras (izņemot kinokameras); zibspuldzes,
izņemot elektriskās dzirksteļaizdedzes spuldzes |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
9007 |
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas
ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
9011 |
Kombinēti optiskie mikroskopi, ieskaitot
mikroskopus mikrofotogrāfijai, mikrofilmēšanai vai mikroprojicēšanai |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 9014 |
Citādi navigācijas instrumenti un ierīces |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9015 |
Kartogrāfijas (ieskaitot fotogrammetriju),
hidrogrāfijas, okeanogrāfijas, hidroloģijas, meteoroloģijas vai ģeofizikas
ierīces un instrumenti, izņemot kompasus; tālmēri |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9016 |
Svari ar 0,05 g vai lielāku jutību, ar atsvariem
vai bez tiem: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9017 |
Rasēšanas, iezīmēšanas vai skaitļošanas
instrumenti un ierīces (piemēram, rasēšanas mašīnas, pantogrāfi,
transportētāji, rasetnes, logaritmiskie lineāli, diska kalkulatori u. c.);
rokas instrumenti lineāro izmēru mērīšanai (piemēram, mērlatas, mērlentes,
mikrometri, kalibri), kas citur šajā nodaļā nav minēti |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9018 |
Medicīnas, ķirurģijas, zobārstniecības vai
veterinārijas instrumenti un ierīces, ieskaitot scintigrāfijas aparatūru,
citāda elektriskā medicīnas aparatūra un ierīces redzes pārbaudei: |
|
|
|
- Stomatoloģiskie krēsli ar attiecīgām ierīcēm
un spļaujamtrauki |
Ražošana no jebkuras pozīcijas materiāliem,
ieskaitot pārējos pozīcijas 9018 materiālus |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
|
- Cits |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
9019 |
Mehanoterapijas ierīces; masāžas aparāti;
psiholoģisko testu aparatūra profesionalitātes noteikšanai; ozona terapijas,
skābekļa terapijas, aerosolterapijas, mākslīgās elpināšanas aparatūra vai
citāda ārstnieciskā aparatūra elpošanas ceļu ārstēšanai |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
9020 |
Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot
aizsargmaskas bez mehāniskām detaļām un maināmiem filtriem |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 25 % no produkta ražotāja cenas. |
9024 |
Mašīnas un ierīces materiālu (piemēram, metālu,
koksnes, tekstilmateriālu, papīra, plastmasu) cietības, stiprības,
saspiežamības, elastības vai citu mehānisko īpašību pārbaudei |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9025 |
Hidrometri un tamlīdzīgas šķidrumā iegremdējamas
ierīces, termometri, pirometri, barometri, higrometri un psihrometri, ar
reģistrācijas kontrolierīcēm vai bez tām, kā arī jebkuras šo ierīču
kombinācijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9026 |
Ierīces un aparatūra šķidrumu vai gāzu patēriņa,
līmeņa, spiediena vai citu mainīgo lielumu mērīšanai vai kontrolei
(piemēram, patēriņa mērītāji, līmeņa rādītāji, manometri, siltuma
skaitītāji), izņemot instrumentus un aparatūru, kas iekļauti pozīcijā 9014,
9015, 9028 vai 9032 |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
9027 |
Fizikālās vai ķīmiskās analīzes ierīces un
aparatūra (piemēram, polarimetri, refraktometri, spektrometri, gāzes vai
dūmu analizatori); ierīces un aparatūra viskozitātes, porainības,
izplešanās, virsmas spraiguma u. tml. mērīšanai vai kontrolei; ierīces un
aparatūra siltuma, skaņas vai apgaismojuma mērīšanai vai kontrolei
(ieskaitot eksponometrus); mikrotomi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9028 |
Saražotās vai patērējamās gāzes, šķidruma vai
elektrības skaitītāji, ieskaitot attiecīgos kalibrējošos skaitītājus: |
|
|
|
- Detaļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
9029 |
Apgriezienu mērītāji, ieguves mērītāji,
taksometri, hodometri, pedometri un tamlīdzīgas ierīces; spidometri un
tahometri, izņemot tos, kas iekļauti pozīcijā 9014 vai 9015; stroboskopi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9030 |
Osciloskopi, spektrometri un citi instrumenti un
aparāti elektrisko lielumu mērīšanai vai kontrolei, izņemot pozīcijas 9028
ierīces; ierīces un aparatūra α, β, γ, rentgena, kosmiskā vai
cita jonizējošā starojuma mērīšanai vai konstatēšanai |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
9031 |
Mērīšanas vai kontroles ierīces, palīgierīces un
iekārtas, kas citur šajā nodaļā nav minētas vai iekļautas; profilprojektori |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9032 |
Automātiskās regulēšanas vai vadības ierīces un
aparatūra |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9033 |
90. nodaļā minēto mašīnu, ierīču, instrumentu
vai aparatūras daļas un piederumi (kas citur šajā nodaļā nav minēti vai
ietverti_ |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 91. nodaļa |
Pulksteņi un to detaļas; izņemot: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9105 |
Citādi pulksteņi |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
9109 |
Pulksteņmehānismi, sakomplektēti un samontēti |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - vērtība visiem izmantototajiem materiāliem
bez izcelsmes nepārsniedz izmantoto izcelsmes materiālu vērību |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
9110 |
Nesamontēti vai daļēji samontēti nokomplektēti
pulksteņu mehānismi (mehānismu komplekti); samontēti nenokomplektēti
pulksteņu mehānismi; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves |
Ražošana, kurā: - visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz
40% no izstrādājuma ražotāja cenas, un - iepriekš minētajās robežās pozīcijā 9114
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 10% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
9111 |
Rokas pulksteņu korpusi, to daļas |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
9112 |
Korpusi fiksētiem pulksteņiem un tamlīdzīgi
korpusi citiem šās nodaļas izstrādājumiem un to daļas |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40% no izstrādājuma ražotāja cenas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 30 % no produkta ražotāja cenas. |
9113 |
Rokas pulksteņu siksniņas, lentas un aproces, kā
arī to daļas: |
|
|
|
- No parastā metāla arī plakētas vai pārklātas
ar dārgmetāliem |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|
- Cits |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
92. nodaļa. |
Mūzikas instrumenti, šo izstrādājumu daļas un
piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
93. nodaļa. |
Ieroči un munīcija; to daļas un piederumi |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 94. nodaļa |
Mēbeles; gultas piederumi, matrači, matraču
pamati, polsterējumi un tamlīdzīgi pildīti mājas aprīkojuma izstrādājumi;
lampas un apgaismes piederumi, kas citur nav minēti un iekļauti; izgaismotas
izkārtnes, tablo un tamlīdzīgi izstrādājumi; saliekamās būvkonstrukcijas,
izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir klasificēti
citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
ex 9401 un ex 9403 |
Mēbeles no parastajiem metāliem, kas satur
nepolsterētu kokvilnas audumu, kam svars ir 300 g/m2 vai mazāks |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums vai ražošana no kokvilnas auduma, kas jau sagatavots
lietošanai ar 9401 vai 9403 pozīcijā ietvertajiem izstrādājumiem, ar noteikumu,
ka: |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 40 % no produkta ražotāja cenas. |
|
|
- auduma vērtība nepārsniedz 25% no
izstrādājuma ražotāja cenas, un - visi pārējie izmantotie materiāli jau ir
noteiktas izcelsmes izstrādājumi, kas klasificēti jebkurā pozīcijā, izņemot
9401 vai 9403 |
|
9405 |
Lampas un apgaismes piederumi, ieskaitot
prožektorus, starmešus un to detaļas, kas nav minētas un iekļautas citur;
apgaismotas zīmes, izkārtnes un līdzīgi izstrādājumi, kuros atrodas
pastāvīgs fiksēts gaismas avots, to detaļas, kas nav minētas vai ietvertas
citur |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9406 |
Saliekamās būvkonstrukcijas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
ex 95. nodaļa |
Rotaļlietas, spēles un sporta piederumi; to
daļas un piederumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
9503 |
Pārējās rotaļlietas; samazināti modeļi (mērogā)
un tamlīdzīgi izklaidei paredzēti modeļi, kustīgi vai nekustīgi; visu veidu
mozaīkmīklas (saliekamie attēli) |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 9506 |
Golfa nūjas un to daļas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Tomēr golfa nūju uzgaļu
pagatavošanai var izmantot rupji aptēstus blokus |
|
ex 96. nodaļa |
Dažādi izstrādājumi; izņemot: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
ex 9601 un ex 9602 |
No dzīvnieku, augu vai minerālu izcelsmes
materiāliem grieztie izstrādājumi |
Ražošana no attiecīgajiem apstrādātiem
materiāliem, kas klasificēti tajā pašā pozīcijā |
|
ex 9603 |
Slotas un sukas (izņemot zaru slotas un līdzīgus
izstrādājumus un no caunu vai vāveru matiem pagatavotās otas), bezmotora
rokas mehāniskās ierīces grīdas uzkopšanai, krāsošanas spilventiņi un ruļļi,
špakteļlāpstiņas |
Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50 % no produkta ražotāja cenas. |
|
9605 |
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskai
higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai |
Katram priekšmetam no komplekta jāatbilst
noteikumiem, kas uz to attiektos, ja nebūtu ietverti komplektā. Var izmantot
arī izstrādājumus, kas ir izstrādājumi bez noteiktas izcelsmes, ar
noteikumu, ka to kopējā vērtība nepārsniedz 15% no komplekta ražotāja cenas |
|
9606 |
Pogas, spiedpogas, spraudpogas, pogu veidnes un
citas šo izstrādājumu daļas; pogu sagataves |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
(1) |
(2) |
(3) vai (4) |
|
9608 |
Lodīšu pildspalvas; rakstāmie un marķieri ar
filca vai cita poraina materiāla smaili; pildspalvas un tamlīdzīgi
rakstāmpiederumi; kopēšanas spalvas; pildzīmuļi ar spiežot vai skrūvējot
izbīdāmu serdi; spalvaskāti, zīmuļturi un tamlīdzīgas preces; to detaļas
(arī uzgaļi un piespraudes), izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 9609: |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums. Var izmantot arī spalvas,
spalvu galiņus un citus ar izstrādājumu vienā pozīcijā klasificētus
materiālus |
|
9612 |
Rakstāmmašīnu lentes vai tamlīdzīgas lentes,
piesūcinātas ar tinti vai citādi apstrādātas nospiedumu iegūšanai, spolēs,
kasetēs vai bez tām; zīmogspilveni, ar tinti piesūcināti vai nepiesūcināti,
kārbiņās vai bez tām |
Ražošana: - kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums, un - kurā visu izmantoto materiālu vērtība
nepārsniedz 50% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 9613 |
Šķiltavas ar pjezoaizdedzi |
Ražošana, kurā visu izmantoto pozīcijā 9613
klasificēto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no izstrādājuma ražotāja cenas |
|
ex 9614 |
Pīpes un pīpju kausiņi |
Ražošana no rupji apstrādātām sagatavēm |
|
97. nodaļa. |
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas |
Ražošana, kurā visi izmantotie materiāli ir
klasificēti citā pozīcijā nekā pats izstrādājums |
|
III PIELIKUMS
Preču pārvadājumu sertifikāta
EUR.1 paraugs
un tā pieteikuma paraugs
Iespiešanas
norādījumi
1. Katras
veidlapas izmēri ir 210 × 297 mm; atļauta pielaide līdz mīnus 5 mm vai plus 8
mm no veidlapas garuma. Izmantotajam
papīram jābūt baltam, rakstāmpapīra izmērā, bez mehāniskām koka šķiedrvielām un
ar svaru ne mazāku par 25 g/m². Tajā ir
iespiests zaļš gijošēts fona raksts, kas viltojumus ar mehāniskiem vai
ķīmiskiem līdzekļiem padara acij pamanāmus.
2. Kopienas
dalībvalstu un Albānijas kompetentās iestādes var paturēt tiesības pašām
iespiest veidlapas vai uzticēt tās iespiest apstiprinātai spiestuvei. Pēdējā minētajā gadījumā uz katras veidlapas
jābūt norādei par šādu apstiprinājumu.
Uz katras veidlapas jābūt tipogrāfijas nosaukumam un adresei vai zīmei,
pēc kuras tipogrāfiju var identificēt.
Veidlapā arī jābūt iespiestam vai ierakstītam kārtas numuram, pēc kura
veidlapu var identificēt.
PREČU PĀRVADĀJUMU SERTIFIKĀTS
1. Eksportētājs (vārds/ nosaukums,
pilna adrese, valsts) |
EUR 1 Nr. A 000.000 |
|||||
|
Pirms veidlapas
aizpildīšanas skatīt piezīmes otrā pusē. |
|||||
|
2. Sertifikāts atvieglotai tirdzniecībai
starp ....................................................................................... |
|||||
3. Saņēmējs (nosaukums, pilna
adrese, valsts) (pēc izvēles) |
Un ....................................................................................... (ieraksta attiecīgās valstis, valstu
vai teritoriju grupas) |
|||||
|
4. Valsts, valstu vai teritoriju grupa, kas
uzskatāma par izstrādājumu izcelsmes vietu |
5. Galamērķa valsts, valstu vai teritoriju
grupa |
||||
6. Informācija
par transportu (nav obligāta) |
7. Piezīmes |
|||||
8. Priekšmeta numurs; atzīmes un numuri;
iesaiņojumu skaits un veids(1); preču apraksts |
9. Bruto svars (kg) vai cita mērvienība
(litri, m³ u.c.) |
10. Faktūrrēķini (nav obligāti) |
||||
11. MUITAS DIENESTA VĪZA Deklarācija apstiprināta Eksporta dokuments(2) Veidlapa
Nr............................................ (datums) Muitas
punkts:................................... Izdevēja valsts vai
teritorija................................... Zīmogs ................................................................... ................................................................... Vieta un datums
...................... ...................................................................
............................................................ (Paraksts) |
12. EKSPORTĒTĀJA
DEKLARĀCIJA Es, apakšā parakstījies,
apliecinu, ka šeit aprakstītās preces atbilst šā sertifikāta izdošanas
prasībām. Vieta un datums
........................ .......................................................................... (Paraksts) |
|
||||
13. PĀRBAUDES
PIEPRASĪJUMS (kam): |
14. PĀRBAUDES iznākums |
|
Veiktajā pārbaudē
konstatēts, ka šis sertifikāts 1 izdots norādītajā
muitas iestādē un norādes tajā ir pareizas neatbilst izvirzītajiem
autentiskuma un precizitātes nosacījumiem (skatīt pievienotās piezīmes). |
Tiek pieprasīta šī
sertifikāta autentiskuma un precizitātes pārbaude. ...............................................
................................. (vieta un datums) Zīmogs .....................................................
(Paraksts) |
.........................................
.. (vieta un datums) Zīmogs .....................................................
(Paraksts) _____________ (1) Vajadzīgo lodziņu atzīmē ar X. |
PIEZĪMES
1. Sertifikātos nedrīkst būt dzēsumi vai cits citam
pāri pārrakstīti vārdi. Visi grozījumi jāizdara, svītrojot nepareizos datus un
pievienojot vajadzīgos labojumus. Katru šādu grozījumu ar iniciāļiem paraksta
persona, kas sertifikātu aizpildījusi, un vizē izdevējas valsts vai teritorijas
muitas iestādes.
2. Starp
sertifikātā ierakstītajiem priekšmetiem nedrīkst būt atstarpes, un pirms katra
priekšmeta jābūt kārtas numuram. Tieši zem pēdējā priekšmeta jānovelk
horizontāla līnija. Jebkura neizmantotā vieta jāpārsvītro tā, lai nebūtu
iespējami vēlāki papildinājumi.
3. Preces
jāapraksta saskaņā ar tirdzniecības praksi un pietiekami sīki, lai tās būtu
identificējamas.
IV PIELIKUMS
Rēķindeklarācijas
teksts
Rēķindeklarācija,
kuras teksts ir norādīts še turpmāk, jāsagatavo saskaņā ar zemsvītras piezīmēm.
Zemsvītras piezīmes nav jāpārraksta.
Teksts spāņu valodā
El
exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización
aduanera n° ... ([100]))
declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un
origen preferencial
([101]}.
Čehu valodas
redakcija
Vývozce
výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo
povolení
(i)) prohlašuje, že kromě zřetelně
označených, mají tyto výrobky preferenční
původ v
(ii).
Teksts dāņu valodā
Eksportøren
af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes
tilladelse nr. ...(i)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt
er angivet, har præferenceoprindelse i ...(ii).
Teksts vācu valodā
Der
Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. ...(i)) der
Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren,
soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte ...(ii)
Ursprungswaren sind.
Teksts igauņu
valodā
Käesoleva dokumendiga hõlmatud
toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. ...(i)) deklareerib, et
need tooted on ...(ii) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on
selgelt näidatud teisiti.
Teksts grieķu valodā
Ο
εξαγωγέας των
προϊόντων που
καλύπτονται
από το παρόν
έγγραφο (άδεια
τελωνείου
υπ΄αριθ. ...(i))
δηλώνει ότι,
εκτός εάν
δηλώνεται
σαφώς άλλως, τα
προϊόντα αυτά
είναι
προτιμησιακής
καταγωγής ...(ii).
Teksts angļu valodā
The
exporter of the products covered by this document (customs authorisation No ...(i))
declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of
...(ii) preferential origin.
Teksts
franču valodā
L'exportateur
des produits couverts par le présent document (autorisation douanière n°
...(i)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces
produits ont l'origine préférentielle ... (ii)).
Teksts itāļu valodā
L'esportatore
delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. ...(i))
dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine
preferenziale ...(ii).
Teksts latviešu
valodā
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr.
(i)), deklarē, ka, iznemot tur,
kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no
(ii).
Teksts lietuviešu
valodā
Šiame
dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr
(i))
deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra
(ii) preferencinès kilmés prekés.
Teksts ungāru
valodā
A
jelen okmányban szereplő áruk exportőre
(vámfelhatalmazási szám:
(i)) kijelentem, hogy
eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes
(ii)
származásúak.
Teksts maltiešu valodā
L-esportatur
tal-prodotti koperti bdan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru.
(i))
jiddikjara li, ħlief fejn indikat bmod ċar li mhux hekk, dawn
il-prodotti huma ta oriġini preferenzjali
(ii).
Teksts holandiešu valodā
De
exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is
(douanevergunning nr. ...(i)), verklaart dat, behoudens
uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële
... oorsprong zijn (ii).
Teksts poļu valodā
Eksporter
produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr
(i))
deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają
(ii)
preferencyjne pochodzenie.
Teksts portugāļu valodā
O
abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento
(autorização aduaneira n°. ...(i)), declara que, salvo
expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem
preferencial ...(ii).
Teksts slovēņu valodā
Izvoznik
blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št
(i))
izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno
(ii)
poreklo.
Teksts slovaku
valodā
Vývozca
výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia
(i))
vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto
výrobky preferenčný pôvod v
(ii).
Teksts somu valodā
Tässä
asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o ...(i))
ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty,
etuuskohteluun oikeutettuja ... alkuperätuotteita (ii).
Teksts zviedru valodā
Exportören av de varor som omfattas av
detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. ...(i)) försäkrar att
dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande ...
ursprung (ii).
Teksts albāņu valodā
Eksportuesi i produkteve të
përfshira në këtë dokument (autorizim doganor Nr.
(i))
deklaron që, përveç rasteve kur tregohet qartësisht
ndryshe, këto produkte janë me origjinë preferenciale ... (ii).
.............................................[102]
(vieta un datums)
...
.............................. [103]
(eksportētāja paraksts un skaidri norādīts deklarācijas
parakstītājas personas vārds)
5. PROTOKOLS
PAR SAUSZEMES TRANSPORTU
1. PANTS
Mērķis
Šā protokola mērķis ir veicināt pušu sadarbību
sauszemes transporta jomā, īpaši tranzīta jomā, un šajā nolūkā nodrošināt to,
lai saskaņoti tiktu attīstīts transports starp pušu teritorijām un caur tām,
pilnīgi un savstarpēji atkarīgi piemērojot visus šā protokola noteikumus.
2. PANTS
Darbības joma
1. Sadarbība
attiecas uz sauszemes transportu un jo īpaši autotransportu, dzelzceļa un
kombinēto transportu, un tā aptver attiecīgo infrastruktūru.
2. Šajā
saistībā šis protokols jo īpaši attiecas uz
transporta
infrastruktūru vienas vai otras puses teritorijā, ciktāl tas ir nepieciešamas,
lai sasniegtu šā protokola mērķi;
savstarpēju
pieeju tirgum autotransporta jomā;
būtiskiem
juridiskiem un administratīviem atbalsta pasākumiem, tostarp komerciāliem,
nodokļu, sociāliem un tehniskiem pasākumiem;
sadarbību
tādas transporta sistēmas izveidē, kas apmierina vides prasības;
regulāru
informācijas apmaiņu par pušu transporta politikas izstrādi, īpaši attiecībā uz
transporta infrastruktūru.
3. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā piemēro šādas definīcijas:
a) Kopienas
tranzīts Kopienā reģistrēta pārvadātāja preču pārvadājums uz Kopienas
dalībvalsti vai no tās tranzītā caur Albānijas teritoriju;
b) Albānijas
tranzīts Albānijā reģistrēta pārvadātāja tādu preču pārvadājums tranzītā no
Albānijas caur Kopienas teritoriju, kas paredzētas trešai valstij, vai tādu
preču pārvadājums no trešās valsts, kas paredzētas Albānijai;
c) kombinētie
pārvadājumi preču pārvadājums ar kravas furgonu, piekabi, puspiekabi ar vai
bez vilcēja, noņemamu virsbūvi vai ar 20 pēdu vai garāku konteineru, kad
brauciena sākumposmā vai beigās izmanto autoceļu, bet atlikušajā posmā
dzelzceļu, iekšzemes ūdensceļu vai
jūru, ja šis posms pārsniedz 100 kilometrus taisnā līnijā, turklāt
brauciena sākuma vai beigu autoceļa posms ir
sākumposms
starp punktu, kurā preces tiek iekrautas, un tuvāko piemēroto dzelzceļa
iekraušanas staciju un beigu posms starp tuvāko piemēroto dzelzceļa
izkraušanas staciju un punktu, kurā preces izkrauj, vai,
nepārsniedzot
150 km rādiusu taisnā līnijā no iekšzemes ūdensceļa ostas vai jūras ostas,
kur tiek veikta iekraušana vai izkraušana.
I SADAĻA
INFRASTRUKTŪRA
4. PANTS
Vispārīgs noteikums
Ar šo, lai attīstītu vairākveidu transporta
infrastruktūras tīklu, Puses vienojas pieņemt savstarpēji saskaņotus pasākumus,
kas ir svarīgi līdzekļi, kā risināt problēmas, kas ietekmē kravu pārvadājumus
caur Albāniju, jo īpaši Eiropas VIII koridorā, uz ziemeļu un dienvidu ass
un savienojumos ar Eiropas transporta telpu Adrijas jūra/Jonijas jūra.
5.
PANTS
Plānošana
Tāda vairākveidu reģionāla transporta tīkla izveide
Albānijas teritorijā, kas apmierinātu Albānijas un Dienvidaustrumeiropas
reģiona vajadzības un ietvertu galvenos autotransporta ceļus un dzelzceļu
maršrutus, iekšzemes ūdensceļus, iekšzemes ostas, ostas, lidostas un citas
svarīgas tīkla sastāvdaļas, ir īpaši svarīga Kopienas un Albānijas interesēm.
Šo tīklu definēja Saprašanās memorandā par Dienvidaustrumeiropas galvenā
transporta infrastruktūras tīkla izveidi, kuru 2004. gada jūnijā
parakstīja reģiona valstu ministri un Eiropas Komisija. Tīkla izveidi un
prioritāšu noteikšanu veiks vadības komiteja, kurā ietilps parakstītāju
pārstāvji.
6. PANTS
Finanšu aspekti
1. Kopiena
atbilstoši nolīguma [112.] pantam var finansiāli atbalstīt šā protokola
5. pantā minēto nepieciešamo infrastruktūras darbu. Šis finanšu atbalsts
var būt Eiropas Investīciju bankas kredīta veidā un jebkura cita finansējuma
veidā, kas var nodrošināt papildu līdzekļus.
2. Lai
paātrinātu darbu, Komisija cik vien iespējams centīsies veicināt to, ka tiek
izmantoti papildu līdzekļi, piemēram, konkrētu Kopienas dalībvalstu
investīcijas uz divpusējas vienošanās pamata vai līdzekļi no publiskajiem vai
privātajiem fondiem.
II SADAĻA
DZELZCEĻA UN KOMBINĒTIE
PĀRVADĀJUMI
7. PANTS
Vispārīgs noteikums
Puses pieņem dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu
attīstībai un veicināšanai nepieciešamos savstarpēji saskaņotos pasākumus, lai
nodrošinātu to, ka nākotnē lielākā daļa divpusējo un tranzīta pārvadājumu caur
Albāniju tiek veikta videi labvēlīgākos apstākļos.
8. PANTS
Īpaši aspekti attiecībā uz
infrastruktūru
Saistībā ar Albānijas dzelzceļu modernizāciju veic
nepieciešamos pasākumus, lai sistēmu pielāgotu kombinētajiem pārvadājumiem,
īpaši attiecībā uz terminālu paplašināšanu vai celtniecību, tuneļa
standartizmēriem un apjomiem; tas prasa būtiskus ieguldījumus.
9. PANTS
Atbalsta pasākumi
Puses veic visus pasākumus, kas nepieciešami, lai
veicinātu kombinēto pārvadājumu attīstību.
Šādu pasākumu mērķis ir
iedrošināt
lietotājus un nosūtītājus, lai tie izmantotu kombinētos pārvadājumus;
panākt to,
ka kombinētie pārvadājumi var konkurēt ar autopārvadājumiem, jo īpaši
izmantojot finanšu atbalstu, ko Kopiena vai Albānija piešķir, ievērojot savus
attiecīgos tiesību aktus;
veicināt
kombinēto pārvadājumu izmantošanu lielos attālumos, jo īpaši noņemamo virsbūvju
un konteineru izmantošanu, un kopumā veicināt pārvadājumus bez pavadības;
uzlabot
kombinēto pārvadājumu ātrumu un uzticamību un jo īpaši:
palielināt
konvoju biežumu saskaņā ar nosūtītāju un lietotāju vajadzībām,
samazināt
gaidīšanas laiku terminālos un palielināt to ražīgumu,
pēc iespējas
optimāli atbrīvot pieejas maršrutus no visiem šķēršļiem, lai uzlabotu piekļuvi
kombinētajiem pārvadājumiem,
pēc
vajadzības saskaņot specializētā aprīkojuma svaru, izmēru un tehniskās
īpašības, jo īpaši, lai nodrošinātu nepieciešamo standartizmēru atbilstību, un
saskaņoti rīkotos, pasūtot un nododot ekspluatācijā šādu aprīkojumu saskaņā ar
satiksmes līmeni, un
principā veikt citus piemērotus pasākumus.
10. PANTS
Dzelzceļu loma
Saistībā ar attiecīgajām valstu un dzelzceļu
pilnvarām, puses attiecībā gan uz pasažieru, gan kravu pārvadājumiem,
dzelzceļiem iesaka
izvērst
divpusēju vai daudzpusēju sadarbību vai sadarbību starptautisko dzelzceļa
organizāciju ietvaros visās jomās, jo īpaši attiecībā uz transporta pakalpojumu
kvalitātes un drošības uzlabošanu;
kopīgi
censties izveidot dzelzceļu organizēšanas sistēmu, lai mudinātu nosūtītājus, jo
īpaši tranzīta nolūkos, sūtīt kravas, izmantojot dzelzceļu nevis autoceļus,
atbilstīgi godīgas konkurences principiem, turklāt saglabājot lietotājam
izvēles brīvību;
sagatavot Albāniju tam, lai tā varētu piedalīties Kopienas dzelzceļa attīstības acquis īstenošanā un turpmākā attīstīšanā
.
III SADAĻA
AUTOTRANSPORTS
11. PANTS
Vispārīgi noteikumi
1. Neskarot
2. punktu, attiecībā uz savstarpēju pieeju transporta tirgiem puses
vienojas sākotnēji saglabāt režīmu, kas izriet no divpusējiem nolīgumiem vai
citiem spēkā esošiem starptautiskiem divpusējiem instrumentiem, kuri noslēgti
starp katru Kopienas dalībvalsti un Albāniju vai kas izriet no 1991. gada de
facto situācijas, ja nav šādu nolīgumu vai instrumentu.
Tomēr līdz Kopienas un Albānijas nolīguma
noslēgšanai attiecībā uz pieeju autotransporta tirgum, kā noteikts
12. pantā, un attiecībā uz ceļu nodokļiem, kā noteikts 13. panta
2. punktā, Albānija sadarbojas ar dalībvalstīm, lai grozītu šos divpusējos
nolīgumus vai instrumentus nolūkā tos pielāgot šim protokolam.
2. Ar
šo puses no dienas, kurā šis nolīgums stājas spēkā, vienojas nodrošināt pilnīgu
pieejamību Kopienas tranzītam caur Albāniju un Albānijas tranzītam caur
Kopienu.
3. Ja
saistībā ar 2. punktā piešķirtajām tiesībām, Kopienas pārvadātāju tranzīts
palielinās līdz pakāpei, kas rada vai draud radīt nopietnu kaitējumu ceļu
infrastruktūrai un/vai satiksmes vienmērībai 5. pantā minētajos virzienos,
un šajā situācijā Kopienas teritorijā Albānijas robežu tuvumā rodas problēmas,
jautājumu iesniedz Stabilizācijas un asociācijas padomei saskaņā ar nolīguma
118. pantu. Puses var ierosināt šādus ārkārtas pagaidu nediskriminējošus
pasākumus, kas ir nepieciešami šāda kaitējuma ierobežošanai vai samazināšanai.
4. Ja
Eiropas Kopiena pieņem noteikumus, lai samazinātu Eiropas Savienībā reģistrēto
kravas automobiļu radīto piesārņojumu un uzlabotu satiksmes drošību, līdzīgu
režīmu jāpiemēro Albānijā reģistrētiem kravas automobiļiem, kuri piedalās
satiksmē caur Kopienas teritoriju. Stabilizācijas un asociācijas padome lemj
par nepieciešamajiem grozījumiem.
5. Puses
atturas no vienpusējas rīcības, kas var izraisīt Kopienas un Albānijas
pārvadātāju vai transportlīdzekļu diskrimināciju. Katra Puse veic visus
pasākumus, kas nepieciešami, lai sekmētu autopārvadājumus uz otras puses
teritoriju vai caur to.
12. PANTS
Pieeja tirgum
Puses, ievērojot to iekšējos noteikumus, prioritāri apņemas strādāt kopā,
lai rastu
darbības
veidus, kas var sekmēt tādas transporta sistēmas attīstību, kura atbilst Pušu
vajadzībām un ir savietojama, no vienas puses, ar sekmīgu Kopienas iekšējā
tirgus izveidošanu un kopējās transporta politikas īstenošanu un, no otras
puses, ar Albānijas ekonomikas un transporta politiku;
izstrādātu
galīgu sistēmu nākotnes autotransporta tirgus pieejamības regulēšanai starp
Pusēm uz savstarpīguma pamata.
13. PANTS
Nodokļi, nodevas un citi
maksājumi
1. Puses
atzīst, ka autotransporta aplikšanai ar nodokļiem, nodevām un citiem
maksājumiem jābūt abpusēji nediskriminējošai.
2. Puses, pamatojoties uz noteikumiem,
kurus attiecīgajā jautājumā pieņēmusi Kopiena, sāk sarunas, lai cik vien ātri
iespējams panāktu nolīgumu par ceļu nodokļiem. Šāda nolīguma mērķis ir jo īpaši
nodrošināt brīvu pārrobežu satiksmes plūsmu, pakāpeniski likvidēt atšķirības
starp pušu piemērotajām ceļu nodokļu sistēmām un novērst šādu atšķirību radītos
konkurences izkropļojumus.
3. Līdz
2. punktā minēto sarunu beigām puses novērš diskrimināciju starp Kopienas
vai Albānijas pārvadātājiem, kas radīta, iekasējot nodokļus un maksājumus par
smagsvara transportlīdzekļu piedalīšanos satiksmē un/vai to īpašumu, kā arī
iekasējot nodokļus un maksājumus par pārvadājumiem pušu teritorijā. Pēc
pieprasījuma Albānija apņemas paziņot Eiropas Kopienu Komisijai par Albānijas
piemēroto nodokļu, nodevu un maksājumu apjomu, kā arī to aprēķina metodi.
4. Līdz
2. punktā un 12. pantā minēto nolīgumu noslēgšanai, jebkuras pēc
Stabilizācijas un asociācijas nolīguma spēkā stāšanās dienas ierosinātās
izmaiņas nodokļu maksājumos, nodevās vai citos maksājumos, tostarp to
iekasēšanas sistēmās, kas var tikt piemērotas Kopienas tranzītam caur Albāniju,
tiek apspriestas iepriekšējās konsultēšanas kārtībā.
14. PANTS
Svars un izmēri
1. Albānija
pieņem, ka autotransporta līdzekļi, kas atbilst Kopienas svara un izmēra
standartiem, var brīvi, bez jebkādiem šķēršļiem kursēt 5. pantā
norādītājos maršrutos. Sešu mēnešu laikā pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas
autotransporta līdzekļiem, kas neatbilst spēkā esošajiem Albānijas standartiem,
var piemērot īpašu nediskriminējošu maksājumu, kas atspoguļo kaitējumu, ko rada
papildus ass svars.
2. Līdz
piektā gada beigām pēc šā nolīguma spēkā stāšanās dienas Albānija cenšas
saskaņot tās spēkā esošos ceļu būvniecības noteikumus un standartus ar tiesību
aktiem, kuri ir noteicoši Kopienā, un ierosinātā laika robežās atbilstoši tās
finanšu iespējām pieliks pūles 5. pantā norādīto esošo maršrutu uzlabošanai
saskaņā ar šiem jaunajiem noteikumiem un standartiem.
15. PANTS
Vide
1. Lai
aizsargātu vidi, puses pieliek pūles, lai ieviestu smagsvara transportlīdzekļu
gāzveida un makrodaļiņu emisijas un trokšņu līmeņa standartus, kuri nodrošina
augsta līmeņa aizsardzību.
2. Lai
nozari nodrošinātu ar skaidru informāciju un veicinātu saskaņotu izpēti,
programmu izstrādi un ražošanu, šajā jomā atceļ izņēmuma kārtas valsts
standartus.
Transportlīdzekļi, kas atbilst standartiem, ko paredz starptautiskie nolīgumi
arī attiecībā uz vidi, pušu teritorijās var darboties bez turpmākiem
ierobežojumiem.
3. Nolūkā
ieviest jaunus standartus puses strādā kopā, lai sasniegtu iepriekšminētos
mērķus.
16. PANTS
Sociālie aspekti
1. Albānija
saskaņo savus tiesību aktus ar EK standartiem par autopārvadājumu personāla
apmācību, jo īpaši attiecībā uz bīstamo kravu pārvadājumiem.
2. Albānija,
kas parakstījusi Eiropas Līgumu par starptautiskā autotransporta apkalpēm (ERTA),
un Kopiena cik iespējams saskaņo politiku attiecībā uz transportlīdzekļa
vadīšanas laiku, pārtraukumiem un atpūtas periodiem, kas jāievēro
autovadītājam, kā arī apkalpes veidošanu, ņemot vērā sociālo tiesību aktu
turpmāko attīstību šajā jomā.
3. Puses
sadarbojas attiecībā uz sociālo tiesību aktu īstenošanu un ievērošanu
autotransporta jomā.
4. Puses
nodrošina to, ka attiecīgie tiesību akti par atļauju strādāt autopārvadājumu
operatora profesijā tajās ir līdzvērtīgi, lai tos savstarpēji atzītu.
17. PANTS
Noteikumi attiecībā uz
satiksmi
1. Puses
apkopo savu pieredzi un cenšas saskaņot savus tiesību aktus, lai uzlabotu
satiksmes plūsmu maksimālās noslodzes laikos (nedēļas nogalēs, valsts svētkos,
tūristu sezonā).
2. Puses
vispārīgi veicina ceļu satiksmes informatīvās sistēmas ieviešanu, attīstību un
saskaņošanu.
3. Tās
pieliek pūles, lai saskaņotu tiesību aktus par preču, kas ātri bojājas, dzīvu
dzīvnieku un bīstamu vielu pārvadājumiem.
4. Puses
pieliek pūles, lai saskaņotu autovadītājiem sniedzamo tehnisko palīdzību,
izplatītu svarīgu informāciju par satiksmi un citiem jautājumiem, kas skar
tūristus un neatliekamās palīdzības dienestus, tostarp neatliekamās
medicīniskās palīdzības dienestus.
18. PANTS
Ceļu satiksmes drošība
1. Albānija saskaņo savus tiesību aktus
par ceļu satiksmes drošību, īpaši attiecībā uz bīstamu preču pārvadājumiem, ar
Kopienas attiecīgajiem tiesību aktiem vēlākais līdz piektā gada beigām pēc šā
nolīguma spēkā stāšanās dienas.
2. Albānija, kas parakstījusi Eiropas
Līgumu par starptautiskiem bīstamu kravu pārvadājumiem pa autoceļiem (ADR),
un Kopiena cik iespējams saskaņos savu politiku attiecībā uz bīstamu preču
pārvadājumiem.
3. Puses
sadarbojas attiecībā uz ceļu satiksmes drošības tiesību aktu īstenošanu un
ievērošanu, īpaši attiecībā uz vadītāja apliecībām un pasākumiem, lai
samazinātu ceļu satiksmes negadījumu skaitu.
IV SADAĻA
FORMALITĀŠU
VIENKĀRŠOŠANA
19. PANTS
Formalitāšu
vienkāršošana
1. Puses
vienojas vienkāršot gan divpusēju, gan tranzīta preču plūsmu pa dzelzceļiem un
autoceļiem.
2. Puses
vienojas sākt sarunas, lai noslēgtu nolīgumu par kontroles un formalitāšu
atvieglošanu attiecībā uz preču pārvadājumiem.
3. Puses
vienojas, ciktāl tas nepieciešams, kopīgi rīkoties un veicināt turpmāku
vienkāršošanas pasākumu pieņemšanu.
V SADAĻA
NOBEIGUMA
NOTEIKUMI
20. PANTS
Jomas paplašināšana
Ja viena no pusēm, pamatojoties uz pieredzi šā
protokola īstenošanā, secina, ka citi pasākumi, uz kuriem neattiecas šis
nolīgums, ir saskaņotas Eiropas transporta politikas interesēs un var palīdzēt
atrisināt tranzīta pārvadājumu problēmu, tā šajā saistībā sniedz priekšlikumus
otrai pusei.
21. PANTS
Īstenošana
1. Pušu
sadarbību īsteno īpašā apakškomitejā, kura jāizveido saskaņā ar nolīguma
121. pantu.
2. Šī
apakškomiteja jo īpaši
a) izstrādā
dzelzceļa un kombinēto pārvadājumu, transporta izpētes un vides sadarbības
plānus;
b) analizē
šajā protokolā iekļauto lēmumu pieņemšanu un iesaka Stabilizācijas un
asociācijas komitejai piemērotus iespējamu problēmu risinājumus;
c) divus
gadus pēc nolīguma stāšanās spēkā apņemas veikt situācijas novērtējumu par
infrastruktūras uzlabošanu un brīvā tranzīta ietekmi; un
d) koordinē
pārraudzību, prognozēšanu un citu statistisko darbu attiecībā uz starptautisko
transportu un jo īpaši tranzītu.
________________
6. PROTOKOLS
PROTOKOLS
PAR SAVSTARPĒJU ADMINISTRATĪVU PALĪDZĪBU
MUITAS JAUTĀJUMOS
1. PANTS
Definīcijas
Šajā protokolā:
a) muitas
tiesību akti ir jebkuri tiesību akti vai reglamentējoši noteikumi, ko piemēro
Pušu teritorijās un ar ko reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un to
pakļaušanu jebkuram citam muitas režīmam vai procedūrai, ietverot aizlieguma,
ierobežojuma un kontroles pasākumus;
b) pieteikuma
iesniedzēja iestāde ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim
izraudzījusi Puse un kura pieprasa palīdzību, pamatojoties uz šo protokolu;
c) pieteikuma
saņēmēja iestāde ir kompetenta pārvaldes iestāde, kuru šim mērķim izraudzījusi
Puse un kura saņem pieprasījumu pēc palīdzības, pamatojoties uz šo protokolu;
d) personas
dati ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo
personu;
e) muitas
tiesību aktu pārkāpums ir jebkurš muitas tiesību aktu pārkāpums vai šo tiesību
aktu pārkāpuma mēģinājums.
2. PANTS
Darbības joma
1. Puses
palīdz viena otrai savas kompetences jomās tādā veidā un ar tādiem
nosacījumiem, kā izklāstīts šajā protokolā, nodrošinot muitas jomas tiesību
aktu pareizu piemērošanu, jo īpaši, novēršot, izmeklējot un apkarojot darbības,
ar ko pārkāpj minētos tiesību aktus.
2. Šajā
protokolā paredzētā palīdzība muitas jautājumos attiecas uz visām Pušu
pārvaldes iestādēm, kas ir kompetentas šā protokola piemērošanā. Tas neskar
noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tas arī
neaptver informāciju, kas iegūta, īstenojot pilnvaras pēc tiesas iestādes
pieprasījuma, izņemot gadījumus, kad minētā iestāde atļauj šādas informācijas
sniegšanu.
3. Šis
protokols neattiecas uz palīdzību, lai atgūtu nodokļus, nodevas vai soda
naudas.
3. PANTS
Palīdzība pēc
pieprasījuma
1. Pēc
pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde
sniedz tai visu vajadzīgo informāciju, kas nodrošinātu muitas jomas tiesību
aktu pareizu piemērošanu, tostarp informāciju par konstatētajām vai plānotajām
darbībām, kas ir vai varētu būt darbības, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību
aktus.
2. Pēc
pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde to
informē par to,
a) vai
preces, kas izvestas no vienas Puses teritorijas, ir pienācīgi ievestas otras
Puses teritorijā, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas
procedūru;
b) vai
preces, kas ievestas vienas Puses teritorijā, ir pienācīgi izvestas no otras
Puses teritorijas, vajadzības gadījumā norādot precēm piemēroto muitas
procedūru.
3. Pēc
pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja iestāde
saskaņā ar savas valsts tiesību normu vai reglamentējošo noteikumu sistēmu veic
pasākumus, kas vajadzīgi, lai nodrošinātu īpašu uzraudzību:
a) fiziskām
vai juridiskām personām, par ko ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir
bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā;
b) vietām,
kur tiek vai var tikt izvietotas preces tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti
uzskatīt, ka šīs preces paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas
tiesību aktus;
c) precēm,
kas tiek vai var tikt transportētas tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt,
ka tās paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus;
un
d) transportlīdzekļiem,
kas tiek vai var tikt izmantoti tādā veidā, ka tas ļauj pamatoti uzskatīt, ka
tos paredzēts izmantot darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību aktus.
4. PANTS
Spontāna palīdzība
Puses viena otrai palīdz pēc savas ierosmes un saskaņā ar savām tiesību
normām vai reglamentējošajiem noteikumiem, ja tās atzīst to par nepieciešamu,
lai pareizi piemērotu muitas jomas tiesību aktus, jo īpaši, sniedzot
informāciju, kas attiecas uz
darbībām,
kuras ir vai, iespējams, ir pretrunā ar muitas jomas tiesību aktiem un kuras
varētu skart otras Puses intereses;
jauniem
līdzekļiem un metodēm, kuras izmanto tādām darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas
tiesību aktus;
precēm, par
kurām zināms, ka tās saistītas ar darbībām, ar ko pārkāpj muitas jomas tiesību
aktus;
fiziskām vai
juridiskām personām, par kurām ir pietiekams pamats uzskatīt, ka tās ir vai ir
bijušas iesaistītas muitas jomas tiesību aktu pārkāpuma izdarīšanā; un
transportlīdzekļiem,
par ko ir pamatotas aizdomas, ka tos izmantoja, izmanto vai var izmantot, lai pārkāptu muitas jomas
tiesību aktus.
5. PANTS
Dokumentu uzrādīšana,
paziņošana
Pēc pieteikuma iesniedzējas iestādes pieprasījuma pieteikuma saņēmēja
iestāde saskaņā ar piemērojamajām tiesību normām vai reglamentējošiem
noteikumiem veic visus pasākumus, kas vajadzīgi,
lai uzrādītu
visus dokumentus vai
paziņotu
visus lēmumus,
ko pieņēmusi pieteikuma iesniedzēja iestāde un kas ietilpst šā protokola
darbības jomā, saņēmējam, kas uzturas vai ir reģistrēts pieteikuma saņēmējas
iestādes teritorijā.
Pieprasījumi veikt dokumentu uzrādīšanu vai lēmumu paziņošanu ir jānoformē
rakstiski pieteikuma saņēmējas iestādes valsts valodā vai attiecīgajai iestādei
pieņemamā valodā.
6. PANTS
Palīdzības pieprasījumu
forma un saturs
1. Pieprasījumus
saskaņā ar šo protokolu sagatavo rakstveidā. Tiem pievieno dokumentus, kas
vajadzīgi, lai nodrošinātu atbilstību pieprasījumam. Ja tas nepieciešams
situācijas steidzamības dēļ, var pieņemt mutvārdu pieprasījumus, tomēr tie
tūlīt apstiprināmi rakstveidā.
2. Saskaņā
ar 1. punktu iesniegtajos pieprasījumos ir šāda informācija:
a) pieteikuma
iesniedzēja iestāde;
b) pasākums,
kuru pieprasa veikt;
c) pieprasījuma
priekšmets un pamatojums;
d) attiecīgās
tiesību normas vai reglamentējošie noteikumi un citi juridiski elementi;
e) cik
vien iespējams precīzas un izsmeļošas norādes par fiziskajām un juridiskajām
personām, kuras ir šīs izmeklēšanas mērķis; un
f) kopsavilkums
par attiecīgajiem faktiem un jau veiktajām izmeklēšanām.
3. Pieprasījumus
iesniedz pieteikuma saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei
pieņemamā valodā. Šī prasība neattiecas uz dokumentiem, ko pievieno
pieprasījumam saskaņā ar 1. punktu.
4. Ja
pieprasījums neatbilst šeit izstrādātajām formālajām prasībām, var prasīt tā
labošanu vai papildināšanu; šajā laikā var noteikt piesardzības pasākumus.
7. PANTS
Pieprasījumu izpilde
1. Lai
izpildītu palīdzības pieprasījumu, pieteikuma saņēmēja iestāde savas
kompetences un pieejamo resursu robežās tā, it kā tā rīkotos pēc savas
iniciatīvas vai pēc citu tās pašas Puses iestāžu pieprasījuma, turpina jau tās
rīcībā esošās informācijas sniegšanu, veic pienācīgas izmeklēšanas vai
nodrošina to, ka tās tiks veiktas. Šis noteikums attiecas arī uz visām pārējām
iestādēm, kam pieteikuma saņēmēja iestāde ir adresējusi pieprasījumu gadījumos,
kad tā nevar rīkoties pati.
2. Palīdzības
pieprasījumus izpilda saskaņā ar pieteikuma saņēmējas Puses tiesību normām vai
reglamentējošajiem noteikumiem.
3. Puses
pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu,
ievērojot tās noteikumus, var ierasties pieteikuma saņēmējas iestādes vai
atbilstīgi 1. punktam citas attiecīgās iestādes birojā, lai iegūtu tādu
informāciju par darbībām, kas ir vai var būt darbības, ar kurām pārkāpj muitas
jomas tiesību aktus, kura pieteikuma iesniedzējai iestādei vajadzīga šā
protokola nolūkos.
4. Iesaistītās
Puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās Puses piekrišanu
un saskaņā ar tās noteikumiem var piedalīties izmeklēšanās, ko veic otras Puses
teritorijā.
8. PANTS
Informācijas paziņošanas
veids
1. Pieteikuma
saņēmēja iestāde pieteikuma iesniedzējai iestādei pārbaudes rezultātus paziņo
rakstveidā kopā ar attiecīgiem dokumentiem, apliecinātām kopijām u.tml.
2. Šī
informācija var būt datorizēta.
3. Dokumentu
oriģinālus pēc pieprasījuma nosūta tikai tajos gadījumos, kad apliecinātas
kopijas būtu nepietiekamas. Pie pirmās izdevības šie oriģināli tiek atdoti
atpakaļ.
9. PANTS
Izņēmumi attiecībā uz
pienākumu sniegt palīdzību
1. Palīdzību
var noraidīt vai pakļaut dažādu noteikumu vai prasību izpildei, ja Puse
uzskata, ka palīdzība atbilstīgi šim protokolam
a) apdraudētu
Albānijas vai tās ES dalībvalsts suverenitāti, kura aicināta sniegt palīdzību
saskaņā ar šo protokolu, vai
b) tā
varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo
īpaši 10. panta 2. punktā minētajos gadījumos, vai
c) būtu
pretrunā ar rūpniecisku, komerciālu vai profesionālu noslēpumu.
2. Pieteikuma
saņēmēja iestāde var atlikt palīdzības sniegšanu, ja tā traucētu notiekošai
izmeklēšanai, kriminālvajāšanai vai tiesvedībai. Tādā gadījumā pieteikuma
saņēmēja iestāde apspriežas ar pieteikuma iesniedzēju iestādi, lai noteiktu,
vai palīdzību var sniegt saskaņā ar tādiem noteikumiem vai nosacījumiem, kādus
var izvirzīt pieteikuma iesniedzēja iestāde.
3. Ja
pieteikuma iesniedzēja iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja
šāda palīdzība tai tiktu pieprasīta, savā pieprasījumā tā vērš uz to uzmanību.
Pieteikuma saņēmējai iestādei jāizlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.
4. Attiecībā
uz gadījumiem, kas minēti 1. un 2. punktā, pieteikuma saņēmējas
iestādes lēmumu un tā iemeslus nekavējoties paziņo pieteikuma iesniedzējai
iestādei.
10. PANTS
Informācijas apmaiņa un
konfidencialitāte
1. Jebkura
informācija, kas jebkurā formā ir sniegta saskaņā ar šo protokolu, ir
konfidenciāla vai ierobežota izmantojuma informācija atkarībā no katrā Pusē
piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas pienākums glabāt dienesta noslēpumu
un aizsardzība, ko attiecina uz līdzīgu informāciju saskaņā ar attiecīgajiem tās
Puses tiesību aktiem, kura ir to saņēmusi, un attiecīgajiem noteikumiem, ko
piemēro Kopienas iestādēm.
2. Ar
personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad saņēmēja Puse
apņemas tos aizsargāt vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā situācijā tas
tiktu darīts personas datu sniedzējā Pusē. Tādēļ Puses viena otru informē par
saviem piemērojamajiem noteikumiem, tostarp, ja nepieciešams, par Kopienas
dalībvalstīs spēkā esošajām tiesību normām.
3. Atbilstīgi
šim protokolam iegūtās informācijas izmantojumu tiesas vai administratīvos
procesos, kuri uzsākti sakarā ar darbībām, ar ko pārkāpj tiesību aktus muitas
jomā, uzskata par izmantojumu šā protokola nolūkos. Tādēļ Puses savos
pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un tiesā celtajās
apsūdzībās drīkst pierādīšanai izmantot informāciju, kas iegūta, un dokumentus,
kuru saturs ir noskaidrots saskaņā ar šā protokola noteikumiem. Par šādu
izmantojumu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi attiecīgo informāciju
vai piešķīrusi piekļuvi attiecīgajiem dokumentiem.
4. Iegūto
informāciju izmanto tikai šā protokola mērķiem. Ja viena Puse vēlas izmantot
šādu informāciju citiem mērķiem, tā informācijas sniedzējai iestādei lūdz
iepriekšēju rakstisku piekrišanu. Uz šo izmantojumu tādējādi attiecas minētās iestādes noteiktie ierobežojumi.
11. PANTS
Eksperti un liecinieki
Piešķirto pilnvaru robežās pieteikuma saņēmējas iestādes amatpersona kā
eksperts vai liecinieks var ierasties tiesā vai administratīvajā procesā, kas
attiecas uz šajā protokolā ietvertajiem jautājumiem, un iesniegt attiecīgus
priekšmetus, dokumentus vai apstiprinātas to kopijas, kas varētu būt vajadzīgas
attiecīgajā procesā. Uzaicinājumā uz nopratināšanu ir konkrēti jānorāda, uz
kuru tiesas vai pārvaldes iestādi amatpersona tiek uzaicināta, kādos jautājumos
un sakarā ar kādu ieņemamo amatu vai kvalifikāciju amatpersona tiks
nopratināta.
12. PANTS
Palīdzības izdevumi
Puses atsakās no savstarpējiem prasījumiem par to izmaksu atlīdzināšanu,
kas radušās atbilstīgi šim protokolam; izņēmums attiecīgajā gadījumā ir ar tiem
ekspertiem un lieciniekiem saistītās izmaksas, kā arī to tulku un tulkotāju
izmaksas, kas nav valsts dienestā.
13. PANTS
Īstenošana
1. Šā
protokola īstenošanu uztic Albānijas muitas iestādēm, no vienas puses, un
Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un vajadzības gadījumā
dalībvalstu muitas iestādēm, no otras
puses. Tās lemj par visiem šā nolīguma piemērošanai vajadzīgajiem praktiskajiem
pasākumiem un metodēm, ņemot vērā spēkā esošos noteikumus, jo īpaši datu
aizsardzības jomā. Tās var ieteikt kompetentajām iestādēm grozījumus, kurus
saskaņā ar to viedokli vajadzētu veikt
šajā protokolā.
2. Puses
savstarpēji apspriežas un pēc tam pastāvīgi informē viena otru par sīki
izstrādātiem ieviešanas noteikumiem, kas pieņemti saskaņā ar šā protokola
noteikumiem.
14. PANTS
Citi nolīgumi
1. Ņemot
vērā Kopienas un dalībvalstu attiecīgo kompetenci, šā protokola noteikumi
neskar Pušu saistības saskaņā ar citiem
starptautiskiem nolīgumiem vai konvencijām;
ir uzskatāmi par papildinošiem attiecībā uz
tādiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt noslēgti
starp atsevišķām dalībvalstīm un Albāniju, un
neskar noteikumus, kas reglamentē Eiropas
Kopienu Komisijas kompetento dienestu un dalībvalstu muitas iestāžu apmaiņu ar
informāciju, kas iegūta saskaņā ar šo protokolu, ja tā varētu skart Kopienas
intereses.
2. Neskarot
1. punkta noteikumus, šā protokola noteikumi ir noteicošie salīdzinājumā
ar divpusējiem nolīgumiem par savstarpējo palīdzību, kuri ir vai var tikt
noslēgti starp atsevišķām Eiropas Savienības dalībvalstīm un Albāniju, ciktāl
minēto divpusējo nolīgumu noteikumi nav savienojami ar šā protokola
noteikumiem.
3. Attiecībā
uz jautājumiem, kas skar šā protokola piemērošanu, Puses savstarpēji
apspriežas, lai šos jautājumus atrisinātu Stabilizācijas un asociācijas
komitejā, kas izveidota ar Stabilizācijas un asociācijas nolīguma 120. pantu.
_____________
Ārlietu ministrs |
Valsts
sekretārs |
Juridiskā
departamenta direktores p.i. |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
A. Pabriks |
N.
Penke |
I.Bīlmane |
E.
Vijupe |
V.
Erte |
11.09.2006. 09:00
97 327
E. Poļanskis
7016294, edgars.polanskis@mfa.gov.lv
[1] Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifa Likumā nr. 8981 Muitas tarifa līmeņa apstiprināšana (Official Gazette nr. 82 un 82/1, 2002. g.), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu nr. 9159 (Official Gazette nr. 105, 2003. g.) un 2004. gada 6. decembra Likumu nr. 9330 (Official Gazette nr. 103, 2004. g.).
[2] Kā noteikts Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra muitas tarifu likumā Nr. 8981 Muitas tarifu līmeņa apstiprināšanai (2002. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 82 un Nr. 82/1), kas grozīts ar 2003. gada 8. decembra likumu Nr. 9159 (2003. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 105) un 2004. gada 6. decembra likumu Nr. 9330 (2004. gada Oficiālais Vēstnesis Nr. 103)
[3] Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
[4] Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
[5] Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
[6] Saskaņā ar
Albānijas Republikas 2003. gada
12. decembra Likumu par muitas
tarifu Nr. 8981 Par muitas tarifa likmju apstiprināšanu (2002.
gada Official Gazette Nr. 82 un
Nr.82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu
Nr. 9159 (2003. gada Official
Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu
Nr. 9330 (2004. gada Official
Gazette Nr. 103)
[7] Saskaņā ar Albānijas Republikas 2003. gada 12. decembra Likumu par muitas tarifu Nr. 8981 Par muitas tarifu likmju apstiprināšanu (2002. gada Official Gazette Nr. 82 un Nr. 82/1), kurā grozījumi izdarīti ar 2003. gada 8. decembra Likumu Nr. 9159 (2003. gada Official Gazette Nr. 105) un ar 2004. gada 6. decembra Likumu Nr. 9330 (2004. gada Official Gazette Nr. 103).
[8] Padomes Regulā (EK) Nr. 1493/1999 ir noteikta jēdziena cava aizsardzība, neskarot ģeogrāfiskās izcelsmes norādes aizsardzību, kas piemērojama NRR kvalitatīviem dzirkstošiem vīniem Cava.
[9] Attiecīgie vīni ir NNR kvalitatīvi
deserta vīni, kuri paredzēti Padomes Regulas (EK) Nr. 1493/1999
VI pielikuma L daļas 8. punktā.
[10] Attiecīgie
vīni ir NNR kvalitatīvi deserta vīni, kuri paredzēti Padomes Regulas
(EK) Nr. 1493/1999 VI pielikuma L daļas 11. punktā.
[11] Īpašos
nosacījumus attiecībā uz "specifiskajiem procesiem" sk. 7.1. un 7.3.
ievada piezīmē.
[12] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem" procesiem sk. 7.2. ievada piezīmē.
[13] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem" procesiem sk. 7.2. ievada piezīmē.
[14] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem" procesiem sk. 7.2. ievada piezīmē.
[15] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem procesiem" sk. 7.1. un 7.3. ievada
piezīmē.
[16] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem procesiem" sk. 7.1. un 7.3. ievada
piezīmē.
[17] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem procesiem" sk. 7.1. un 7.3. ievada
piezīmē.
[18] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem procesiem" sk. 7.1. un 7.3. ievada
piezīmē.
[19] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem procesiem" sk. 7.1. un 7.3. ievada
piezīmē.
[20] 32. nodaļas 3. piezīme
nosaka, ka tie ir preparāti, ko izmanto jebkura materiāla krāsošanai vai
izmanto kā sastāvdaļas krāsvielu ražošanā, ja tie nav klasificēti 32. nodaļas
kādā citā pozīcijā.
[21] Pozīcijas daļa, kas atdalīta no pārējā teksta ar semikolu,
uzskatāma par "grupu".
[22] Īpašos nosacījumus
attiecībā uz "specifiskajiem procesiem" sk. 7.1. un 7.3. ievada
piezīmē.
[23] Attiecībā uz produktiem, ko veido materiāli, kas klasificiēti
pozīcijās no 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijas 3907 līdz 3911, no
otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura produktā ir
pārsvarā pēc svara.
[24] Attiecībā uz produktiem, ko veido materiāli, kas klasificiēti
pozīcijās no 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijas 3907 līdz 3911, no
otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura produktā ir
pārsvarā pēc svara.
[25] Attiecībā uz produktiem, ko veido materiāli, kas klasificiēti
pozīcijās no 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijas 3907 līdz 3911, no
otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura produktā ir
pārsvarā pēc svara.
[26] Attiecībā uz produktiem, ko veido materiāli, kas klasificiēti
pozīcijās no 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijas 3907 līdz 3911, no
otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura produktā ir
pārsvarā pēc svara.
[27] Attiecībā uz produktiem, ko veido materiāli, kas klasificiēti
pozīcijās no 3901 līdz 3906, no vienas puses, un pozīcijas 3907 līdz 3911, no
otras, šo ierobežojumu piemēro tikai tai materiālu grupai, kura produktā ir
pārsvarā pēc svara.
[28] Še turpmāk raksturotās folijas uzskatāmas par ļoti caurspīdīgām:
folijas, kuru optiskais necaurspīdīgums, ko mēra saskaņā ar ASTM-D 1003-16 pēc
Gardnera mēra (necaurspīdīguma koeficienta) ir mazāks par 2 %
[29] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[30] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[31] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[32] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[33] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[34] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[35] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[36] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[37] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[38] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti
no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[39] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[40] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[41] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[42] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[43] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[44] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[45] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[46] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[47] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[48] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[49] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[50] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[51] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[52] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[53] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[54] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[55] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[56] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[57] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[58] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[59] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[60] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[61] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[62] Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto
papīra ražošanā
[63] Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto
papīra ražošanā.
[64] Šis materiāls izmantojams vienīgi tādu audumu ražošanā, ko izmanto
papīra ražošanā.
[65] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[66] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[67] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[68] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[69] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[70] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir
izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[71] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[72] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[73] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[74] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[75] See Introductory Note 6.
[76] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[77] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[78] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[79] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[80] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[81] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[82] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[83] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[84] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[85] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[86] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[87] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[88] Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), sk. 6. ievada piezīmi.
[89] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[90] Attiecībā uz neelastīgiem un negumijotiem trikotāžas izstrādājumiem, kas iegūti sašujot vai savienojot trikotāžas drānas gabalus (piegrieztus vai adītus pēc formas), sk. 6. ievada piezīmi.
[91] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[92] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[93] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[94] Par īpašiem nosacījumiem attiecībā uz izstrādājumiem, kas ir izgatavoti no vairākiem tekstilmateriāliem, skatīt 5. ievadpiezīmi
[95] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[96] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[97] Skatīt 6. ievadpiezīmi.
[98] SEMII Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
[99] Šo noteikumu piemēro līdz 31.12.2005.
(1) Ja preces nav iesaiņotas, attiecīgi norādīt skaitu vai neiesaiņotas.
(2) Aizpildīt tikai tad, ja to pieprasa eksportējošās valsts vai teritorijas noteikumi.
([100]) Ja rēķindeklarāciju sagatavo apstiprināts izvedējs, tad šajā vietā jāieraksta apstiprinātā izvedēja atļaujas numurs. Ja rēķindeklarāciju nesagatavo apstiprināts izvedējs, norādi iekavās neņem vērā vai paredzēto vietu atstāj tukšu.