ACTA FINAL
ZÁVĚREČNÝ AKT
SLUTAKT
SCHLUSSAKTE
LÕPPAKT
ΤΕΛΙΚΗ
ΠΡΑΞΗ
FINAL ACT
ACTE FINAL
ATTO FINALE
nobeiguma akts
BAIGIAMASIS AKTAS
ZÁRÓOKMÁNY
ATT FINALI
SLOTAKTE
AKT KOŃCOWY
ACTA FINAL
ZÁVEREČNÝ
AKT
SKLEPNA LISTINA
PÄÄTÖSASIAKIRJA
SLUTAKT
AKTI PËRFUNDIMTAR
NOBEIGUMA AKTS
Personas, ko
pilnvarojusi
BEĻĢIJAS
KARALISTE,
ČEHIJAS
REPUBLIKA,
DĀNIJAS
KARALISTE,
VĀCIJAS
FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS
REPUBLIKA,
GRIEĶIJAS
REPUBLIKA,
SPĀNIJAS
KARALISTE,
FRANCIJAS
REPUBLIKA,
ĪRIJA,
ITĀLIJAS
REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS
REPUBLIKA,
LIETUVAS
REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS
LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS
REPUBLIKA,
MALTAS REPUBLIKA,
NĪDERLANDES
KARALISTE,
AUSTRIJAS
REPUBLIKA,
POLIJAS
REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS
REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS
REPUBLIKA,
SOMIJAS
REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS
KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN
ĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
kuras ir Eiropas
Kopienas dibināšanas līguma, Eiropas Atomenerģijas kopienas dibināšanas līguma
un Līguma par Eiropas Savienību Līgumslēdzējas Puses,
turpmāk
tekstā dalībvalstis, un
EIROPAS KOPIENA
un EIROPAS ATOMENERĢIJAS KOPIENA,
turpmāk
tekstā Kopiena,
no vienas puses, un
ALBĀNIJAS
REPUBLIKAS pilnvarotās personas,
no otras puses,
tiekoties Luksemburgā, divtūkstoš sestā gada divpadsmitajā jūnijā, lai parakstītu Stabilizācijas un
asociācijas nolīgumu starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas
puses, un Albānijas Republiku, no otras puses, turpmāk tekstā
nolīgums, ir pieņēmušas šādus dokumentus:
nolīgumu, tā I
līdz V pielikumu, proti,
I pielikums
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas rūpniecības ražojumiem
IIa pielikums
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības
primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta a) apakšpunktu)
IIb pielikums
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības
primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta b) apakšpunktu)
IIc pielikums
Albānijas tarifa koncesijas attiecībā uz Kopienas izcelsmes lauksaimniecības
primārajiem produktiem (saskaņā ar 27. panta 3. punkta c) apakšpunktu)
III
pielikums Kopienas koncesijas
attiecībā uz Albānijas zivīm un zivsaimniecības produktiem
IV pielikums Uzņēmējdarbības veikšana finanšu
pakalpojumi
V pielikums Intelektuālā, rūpnieciskā un komerciālā
īpašuma tiesības
un šādus
protokolus:
1. protokols par
dzelzs un tērauda ražojumiem
2. protokols Par
tirdzniecību ar pārstrādātiem lauksaimniecības produktiem starp Albāniju un Kopienu
3. protokols par
savstarpējām preferenciālām koncesijām dažiem vīniem un par vīnu, stipro
alkoholisko dzērienu un aromatizēto vīnu nosaukumu savstarpēju atzīšanu,
aizsardzību un kontroli
4. protokols par
noteiktas izcelsmes produktu jēdziena definīciju un administratīvās
sadarbības metodēm
5. protokols Par sauszemes transportu
6. protokols Par savstarpēju administratīvu palīdzību
muitas jautājumos.
Dalībvalstu un
Kopienas pilnvarotās personas un Albānijas Republikas pilnvarotās personas ir pieņēmušas
kopīgās deklarācijas, kas uzskaitītas turpmāk un pievienotas šim Nobeiguma
aktam:
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 22. un 29. pantu
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 41. pantu
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 46. pantu
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 48. pantu
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 61. pantu
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 73. pantu
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 80. pantu
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 126. pantu
Kopīgā
deklarācija par legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību un darba ņēmēju
tiesībām
Kopīgā
deklarācija par Andoras Firstisti saistībā ar nolīguma 4. protokolu
Kopīgā
deklarācija par Sanmarīno Republiku saistībā ar nolīguma 4. protokolu
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 5. protokolu.
Albānijas
Republikas pilnvarotās personas ir ņēmušas vērā turpmāk minēto Kopienas
deklarāciju, kas pievienota šim Nobeiguma aktam:
Kopienas
deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena piešķir,
pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000.
KOPĪGĀS
DEKLARĀCIJAS
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 22. un 29. pantu
Puses paziņo, ka, īstenojot 22. un 29. pantu, tās Stabilizācijas un
asociācijas padomē izskatīs ietekmi preferenciāliem nolīgumiem, ko Albānija
noslēgusi ar trešām valstīm (izņemot valstis, uz kurām attiecas ES
Stabilizācijas un asociācijas process un citas blakus esošas valstis, kas nav
Eiropas Savienības dalībvalstis). Šāda izskatīšana ļaus pielāgot Albānijas
koncesijas Kopienai, ja Albānija nodrošina ievērojami labākas koncesijas šīm
valstīm.
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 41. pantu
1. Kopiena
paziņo par gatavību Stabilizācijas un asociācijas padomē izskatīt jautājumu par
Albānijas dalību izcelsmes noteikumu diagonālajā kumulācijā, tiklīdz ir
noteikti ekonomiskie un komerciālie, kā arī citi nosacījumi diagonālās
kumulācijas piešķiršanai.
2. Ievērojot
to, Albānija paziņo par gatavību izveidot brīvās tirdzniecības zonas sevišķi ar
pārējām valstīm, uz kurām attiecas Eiropas Savienības Stabilizācijas un
asociācijas process.
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 46. pantu
Tiek saprasts, ka jēdziens bērni tiek definēts saskaņā ar attiecīgās
uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 48. pantu
Tiek saprasts, ka jēdziens to ģimenes locekļi tiek definēts saskaņā ar
attiecīgās uzņēmējvalsts tiesību aktiem.
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 61. pantu
Puses vienojas, ka 61. pantā izstrādātie noteikumi netiek uztverti tā,
lai kavētu proporcionālu un nediskriminējošu ierobežojumu uzlikšanu nekustamā
īpašuma iegādei, pamatojoties uz vispārējām interesēm, kā arī lai citādi skartu
Pušu noteikumus, kas regulē tiesības uz īpašumu, izņemot īpaši noteiktus
gadījumus.
Tiek saprasts, ka Albānijas valstspiederīgajiem atļauts iegādāties
nekustamos īpašumus Eiropas Savienības dalībvalstīs saskaņā ar piemērojamajiem
Kopienas tiesību aktiem, ievērojot īpašus atļautus izņēmumus, kurus piemēro
saskaņā ar piemērojamajiem Eiropas Savienības dalībvalstu tiesību aktiem.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 73. pantu
Puses vienojas, ka šā nolīguma nolūkos intelektuālais,
rūpnieciskais un tirdznieciskais īpašums ietver, jo īpaši, autortiesības,
tostarp autortiesības uz datorprogrammām, un blakustiesības, tiesības saistībā
ar datu bāzēm, patentiem, rūpnieciskiem dizainparaugiem, preču un pakalpojumu
zīmēm, integrālshēmu topogrāfiju un ģeogrāfiskās izcelsmes norādēm, tostarp
cilmes vietas nosaukumiem, kā arī aizsardzību pret negodīgu konkurenci, kā
minēts 10.a pantā Parīzes konvencijā par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību
un nepieejamas informācijas par zinātību aizsardzību.
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 80. pantu
Puses
apzinās, cik lielu nozīmi Albānijas iedzīvotāji un valdība piešķir vīzu režīma
liberalizācijas perspektīvai. Tomēr panākumi ir atkarīgi no tā, kā Albānija
īsteno ievērojamas reformas tādās jomās kā tiesiskuma stiprināšana, organizētās
noziedzības, korupcijas un nelegālās migrācijas apkarošana un administratīvās
jaudas palielināšana attiecībā uz robežkontroli un dokumentu drošību.
Kopīgā
deklarācija par nolīguma 126. pantu
1. Nolīguma
interpretācijas un praktiskās īstenošanas nolūkos Puses vienojas, ka nolīguma
126. pantā minētie īpašas steidzamības gadījumi ir tādi gadījumi, kad
viena no abām nolīguma Pusēm būtiski pārkāpj nolīgumu. Nolīguma būtisks
pārkāpums ir
ar
starptautisko tiesību vispārējiem noteikumiem nesankcionēta atteikšanās pildīt
nolīguma saistības un
nolīguma
2. pantā izklāstīto būtisko elementu pārkāpšana.
2. Puses
vienojas, ka 126. pantā minētie piemērotie pasākumi ir pasākumi, ko veic
saskaņā ar starptautiskajām tiesībām. Ja kāda Puse veic pasākumus īpašas
steidzamības gadījumā atbilstīgi 126. pantam, otra Puse var izmantot
strīdu risināšanas procedūru.
Kopīgā deklarācija par
legālo migrāciju, pārvietošanās brīvību un darba ņēmēju tiesībām
Uzturēšanās
atļaujas piešķiršanu, pagarināšanu vai nepiešķiršanu regulē katras dalībvalsts
tiesību akti un divpusējie nolīgumi vai konvencijas, kas ir spēkā starp
Albāniju un konkrēto dalībvalsti.
Kopīgā deklarācija par Andoras Firstisti
saistībā ar nolīguma 4. protokolu
1.
Andoras
Firstistes izcelsmes produktus, kas ietilpst Harmonizētās sistēmas
25. līdz 97. nodaļā, Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus
šā nolīguma nozīmē.
2.
4. protokolu
piemēro mutatis mutandis, definējot
minēto produktu izcelsmes statusu.
Kopīgā deklarācija par
Sanmarīno Republiku
saistībā ar nolīguma 4. protokolu
1. Sanmarīno
Republikas izcelsmes produktus Albānija pieņem kā Kopienas izcelsmes produktus
šā nolīguma nozīmē.
2. 4. protokolu
piemēro mutatis mutandis, definējot
minēto produktu izcelsmes statusu.
Kopīgā deklarācija par nolīguma 5. protokolu
1. Kopiena
un Albānija ņem vērā to, ka smago kravas transportlīdzekļu tipa apstiprināšanai
no 2001. gada 1. janvāra1 Kopienā
ir spēkā šāds izplūdes gāzu emisijas un trokšņu līmenis:
Robežvērtības Eiropas vienmērīgas darbības cikla testā (ESC) un
Eiropas slodzes reakcijas testā (ELR):
|
|
Oglekļa oksīda masa |
Ogļūdeņražu masa |
Slāpekļa oksīdu masa |
Makrodaļiņu masa |
Dūmi |
|
|
(CO) g/kWh |
(HC) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT) g/kWh |
m-1 |
A rinda |
Euro III |
2,1 |
0,66 |
5,0 |
0.10 |
0,8 |
(a) Motoriem ar darba tilpumu, kas ir mazāks
par 0,75 dm³ uz cilindru un nominālās
jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000 min-1.
Robežvērtības Eiropas mainīgas darbības cikla
testā (ETC):
|
|
Oglekļa oksīda masa |
Ogļūdeņražumasa |
Metāna masa |
Slāpekļa oksīdu masa |
Makrodaļiņumasa |
|
|
(CO) g/kWh |
(NMHC) g/kWh |
(CH4)
(b) g/kWh |
(NOx) g/kWh |
(PT)(c)
g/kWh |
A rinda |
Euro III |
5,45 |
0,78 |
1,6 |
5,0 |
0,16 |
(a) Motoriem ar darba tilpumu,
kas ir mazāks par 0,75 dm³ uz cilindru un nominālās jaudas apgriezienu skaitu vairāk nekā 3000 min-1.
(b) Tikai motoriem, kuros
izmanto dabasgāzi.
(c) Nepiemēro gāzes motoriem.
2. Turpmāk
Kopiena un Albānija pieliks pūles, lai samazinātu mehānisko transportlīdzekļu
emisiju, izmantojot tehnikas attīstībai atbilstošu transportlīdzekļu emisijas
kontroles tehnoloģiju un uzlabotas kvalitātes degvielu.
Kopienas deklarācija
Kopienas
deklarācija par ārkārtas tirdzniecības pasākumiem, ko Kopiena piešķir,
pamatojoties uz Regulu (EK) Nr. 2007/2000
Tā kā Kopiena, pamatojoties uz 2000. gada 18. septembra Padomes Regulu (EK)
Nr. 2007/2000, ar kuru ievieš ārkārtas pasākumus tirdzniecībā ar tām
valstīm un teritorijām, kas piedalās Eiropas Savienības asociācijas un
stabilizācijas procesā vai ir ar to saistītas, piešķir ārkārtas tirdzniecības
pasākumus valstīm, kuras piedalās ES Stabilizācijas un asociācijas procesā vai
ir ar to saistītas, tostarp Albānijai, Kopiena paziņo,
ka,
piemērojot šā nolīguma 30. pantu, tos vienpusējos autonomos tirdzniecības
pasākumus, kas ir labvēlīgāki, piemēro papildus līgumiskajām tirdzniecības
koncesijām, kuras Kopiena piešķir ar šo nolīgumu, ciktāl piemēro grozīto
Padomes Regulu (EK) Nr. 2007/2000;
ka sevišķi
produktiem kombinētās nomenklatūras 7. un 8. nodaļā, attiecībā uz kuriem
kopējā muitas tarifā paredzēts piemērot procentuālos muitas nodokļus un īpašu
muitas nodokli, samazinājums attiecas arī uz īpašo muitas nodokli, atkāpjoties
no attiecīgā noteikuma nolīguma 27. panta 1. punktā.
Ārlietu ministrs |
Valsts
sekretārs |
Juridiskā
departamenta direktores p.i. |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
A. Pabriks |
N.
Penke |
I.Bīlmane |
E.
Vijupe |
V.
Erte |
11.09.2006. 09:00
1 434
E. Poļanskis
7016294,
edgars.polanskis@mfa.gov.lv
1 1999. gada 13. decembra Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/96/EK par dalībvalstu tiesību aktu tuvināšanu attiecībā uz pasākumiem, kas jāveic, lai samazinātu gāzveida un daļiņveida piesārņotāju emisiju no kompresijaizdedzes motoriem, kuri paredzēti transportlīdzekļiem, un gāzveida piesārņotāju emisiju no dzirksteļaizdedzes motoriem, ko darbina ar dabasgāzi vai sašķidrinātu naftas gāzi un kas paredzēti transportlīdzekļiem.