Par Konvenciju
par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas
Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas,
Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas
pievienošanos Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar
asociēto uzņēmumu peļņas korekciju, tās parakstīšanas protokolu, Konvenciju par nodokļu dubultās
uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju, Konvenciju
par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes
pievienošanos Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar
asociēto uzņēmumu peļņas korekciju un Protokolu, ar ko groza 1990.gada
23.jūlija Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar
asociēto uzņēmumu peļņas korekciju
1.pants. 2004.gada
8.decembrī Briselē parakstītā Konvencija par Čehijas Republikas, Igaunijas
Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas,
Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas
Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Konvencijai par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju
(turpmāk Pievienošanās konvencija), tās parakstīšanas protokols (turpmāk
Parakstīšanas protokols), Konvencija par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu
sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju (turpmāk Konvencija), Konvencija
par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes
pievienošanos Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto
uzņēmumu peļņas korekciju
un
Protokols, ar ko groza 1990.gada 23.jūlija Konvenciju par nodokļu dubultās
uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju (turpmāk
Protokols, ar ko groza Konvenciju), ar šo likumu tiek pieņemts un
apstiprināts.
2.pants. Pievienošanās konvencija, Parakstīšanas protokols, Konvencija, Konvencija par Austrijas
Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos
Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju un Protokols, ar ko groza
Konvenciju, stājas spēkā Pievienošanās konvencijas 5.pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā
"Latvijas Vēstnesis".
3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu
izsludināma Pievienošanās konvencija, Parakstīšanas protokols, Konvencija, Konvencija par Austrijas
Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos
Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju un Protokols, ar ko groza
Konvenciju, latviešu valodā.
Finanšu
ministrs
O.Spurdziņš
KONVENCIJA par Čehijas Republikas,
Igaunijas Republikas, Kipras Republikas,
Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas,
Ungārijas Republikas, Maltas Republikas,
Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas
un Slovākijas Republikas pievienošanos Konvencijai
par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto
uzņēmumu peļņas korekciju
EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMA AUGSTĀS
LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
ŅEMOT VĒRĀ to, ka
Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika,
Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika,
Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika, kļūstot par Savienības
dalībvalstīm, apņēmās pievienoties Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju (Arbitrāžas konvencija),
kas parakstīta Briselē 1990. gada 23. jūlijā, kā arī tās Protokolam, kas
parakstīts Briselē 1999. gada 25. maijā,
IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo Konvenciju un tālab iecēlušas par
saviem Pilnvarotajiem:
VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU KARALIS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Jan DE BOCK
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Jan KOHOUT
VIŅAS MAJESTĀTE DĀNIJAS KARALIENE,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Claus GRUBE
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Wilhelm Heinrich SCHÖNFELDER
IGAUNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Väino REINART
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Vassilis KASKARELIS
VIŅA MAJESTĀTE SPĀNIJAS KARALIS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Carlos BASTARRECHE SAGÜES
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Pierre SELLAL
ĪRIJAS PREZIDENTE,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieci
Anne ANDERSON
ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Rocco Antonio CANGELOSI
KIPRAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Nicholas EMILIOU
LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Pēteri USTUBU
LIETUVAS
REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Oskaras JUSYS
VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieci
Martine SCHOMMER
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Tibor KISS
MALTAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Richard Cachia CARUANA
VIŅAS MAJESTĀTE NĪDERLANDES KARALIENE,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Tom J.A.M. DE BRUIJN
AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLAIS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Gregor WOSCHNAGG
POLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Marek GRELA
PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Alvaro MENDONÇA E MOURA
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Ciril STOKELJ
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTS,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Miroslav ADAMIS
SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTE,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Eikka KOSONEN
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBA,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Sven-Olof PETERSSON
VIŅAS MAJESTĀTE LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀS KARALISTES KARALIENE,
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
John GRANT
KAS, sanākuši Eiropas Savienības dalībvalstu
Pastāvīgo pārstāvju komitejā, iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām un atzinuši
tās par likumīgām un spēkā esošām,
ir vienojušies PAR
TURPMāKO.
1.
PANTS
Ar šo Čehijas Republika, Igaunijas Republika, Kipras Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Ungārijas Republika, Maltas Republika, Polijas Republika, Slovēnijas Republika un Slovākijas Republika pievienojas Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju, kas parakstīta Briselē 1990. gada 23. jūlijā, ar visiem tās pielāgojumiem un grozījumiem, kas izdarīti ar 1995. gada 21. decembrī Briselē parakstīto Konvenciju par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju un ar 1999. gada 25. maijā Briselē parakstīto Protokolu, ar ko groza Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju.
2. PANTS
Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju groza šādi.
1) Konvencijas 2. panta 2. punktā:
a) pēc a) apakšpunkta iekļauj šādu apakšpunktu:
"b) Čehijas Republikā:
- daň z
příjmů fyzických osob,
- daň z
příjmů právnických osob;";
b) punkta b) apakšpunktu pārveido par c)
apakšpunktu un tā tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"c) Dānijā:
- indkomstskat til staten,
- den kommunale indkomstskat,
- den amtskommunale indkomstskat;";
c) punkta c) apakšpunktu pārveido par d)
apakšpunktu;
d) pēc d) apakšpunkta iekļauj šādu apakšpunktu:
"e) Igaunijas Republikā:
- tulumaks;";
e) punkta d) apakšpunktu pārveido par f)
apakšpunktu;
f) punkta e) apakšpunktu pārveido par g)
apakšpunktu un tā tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"g) Spānijā:
- Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas,
- Impuesto sobre Sociedades,
- Impuesto sobre la Renta de no Residentes;";
g) punkta f) apakšpunktu pārveido par h)
apakšpunktu;
h) punkta g) apakšpunktu pārveido par i) apakšpunktu;
i) punkta h) apakšpunktu pārveido par j)
apakšpunktu un tā tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"j) Itālijā:
- imposta sul reddito delle persone fisiche,
- imposta sul reddito delle società,
- imposta regionale sulle attività produttive;";
j) pēc j) apakšpunkta iekļauj šādus apakšpunktus:
"k) Kipras Republikā:
Φόρος
Εισοδήματος,
Έκτακτη
Εισφορά για
την Άμυνα της
Δημοκρατίας,
l) Latvijas Republikā:
uzņēmumu ienākuma nodoklis,
iedzīvotāju ienākuma nodoklis;
m) Lietuvas Republikā:
Gyventojų pajamų mokestis,
Pelno mokestis;";
k) punkta i) apakšpunktu pārveido par n)
apakšpunktu;
l) pēc n) apakšpunkta pievieno šādus
apakšpunktus:
"o) Ungārijas Republikā:
személyi jövedelemadó,
társasági adó,
osztalékadó;
p) Maltas Republikā:
taxxa fuq l - income;";
m) punkta j) apakšpunktu pārveido par q)
apakšpunktu;
n) punkta k) apakšpunktu pārveido par r)
apakšpunktu;
o) pēc r) apakšpunkta iekļauj šādu apakšpunktu:
"s) Polijas Republikā:
podatek dochodowy od osób
fizycznych,
podatek
dochodowy od osób prawnych;";
p) punkta 1) apakšpunktu pārveido par t)
apakšpunktu;
q) pēc t) apakšpunkta iekļauj šādus apakšpunktus:
"u) Slovēnijas Republikā:
dohodnina,
davek od
dobička pravnih oseb;
v) Slovākijas Republikā:
daň
z príjmov právnických osôb,
daň
z príjmov fyzických osôb;"
r) punkta m) apakšpunktu pārveido par w)
apakšpunktu;
s) punkta n) apakšpunktu pārveido par x)
apakšpunktu un tā tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"x) Zviedrijā:
statlig
inkomstskatt,
kupongskatt,
kommunal inkomstskatt;"
t) punkta o) apakšpunktu pārveido par y)
apakšpunktu.
2) Konvencijas 3. panta 1. punktu
papildina ar šādiem ievilkumiem:
" Čehijas Republikā:
Ministr
financí vai pilnvarots pārstāvis,
Igaunijas Republikā:
Rahandusminister
vai pilnvarots pārstāvis,
Kipras Republikā:
Ο
Υπουργός
Οικονομικών vai
pilnvarots pārstāvis,
Latvijas Republikā:
Lietuvas Republikā:
Finansu
ministras vai pilnvarots pārstāvis,
Ungārijas Republikā:
a pénzügyminiszter
vai pilnvarots pārstāvis,
Maltas Republikā:
il-Ministru
responsabbli għall-finanzi vai pilnvarots pārstāvis,
Polijas Republikā:
Minister Finansów vai
pilnvarots pārstāvis,
Slovēnijas Republikā:
Ministrstvo za finance
vai pilnvarots pārstāvis,
Slovākijas Republikā:
Minister
financií vai pilnvarots pārstāvis."
3) Konvencijas
3. panta 1. punktā ievilkumu:
" Itālijā:
il Ministro delle Finanze vai
pilnvarots pārstāvis,"
aizstāj ar šādu
ievilkumu:
" Itālijā:
Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali vai pilnvarots pārstāvis,"
3.
PANTS
Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs nodod Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas valdībām šādu dokumentu apliecinātas kopijas:
Konvencija par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju,
Konvencija par
Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos
Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto
uzņēmumu peļņas korekciju, un
Protokols, ar ko
groza Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto
uzņēmumu peļņas korekciju,
angļu, dāņu, franču,
grieķu, holandiešu, itāliešu, īru, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru
valodā.
Šīs konvencijas I līdz IX pielikumā ir sniegts Konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju teksts, Konvencijas par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju teksts un Protokola, ar ko groza Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju, teksts čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovēņu, slovāku un ungāru valodā. Čehu, igauņu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, slovēņu, slovāku un ungāru valodā sagatavotie teksti ir autentiski ar tādiem pašiem nosacījumiem kā Konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju teksti citās valodās.
4. PANTS
Parakstītājvalstis ratificē, pieņem vai apstiprina šo konvenciju. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram.
5. PANTS
Šī konvencija stājas spēkā to līgumslēdzēju valstu starpā, kas to ir ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas, trešā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad minētās valstis deponējušas pēdējo ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu.
6. PANTS
Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs
informē visas parakstītājvalstis par:
a) katra ratifikācijas, pieņemšanas vai
apstiprināšanas instrumenta deponēšanu;
b) datumiem, kad šī konvencija stājas spēkā to
valstu starpā, kas to ir ratificējušas, pieņēmušas vai apstiprinājušas.
7. PANTS
Šī konvencija ir
sastādīta vienā eksemplārā angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu,
igauņu, itāliešu, īru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu,
slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu un zviedru valodā, un visi tās
teksti divdesmit vienā valodā ir vienlīdz autentiski, un tās oriģinālu deponē
Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta arhīvā. Ģenerālsekretārs katras
parakstītājvalsts valdībai nosūta apliecinātu eksemplāru.
Hecho en Bruselas, el
ocho de diciembre del dos mil cuatro.
V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce
čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den
ottende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am achten
Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande
neljanda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις
Βρυξέλλες, στις
οκτώ
Δεκεμβρίου dύο χιλιάδες
τέσσερα.
Done at Brussels on the
eighth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles,
le huit décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addi'
otto dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada astotajā
decembrī.
Priimta du tūkstančiai
ketvirtų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer
negyedik év december nyolcadik napján.
Magħmul
fi Brussel fit-tmien jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de
achtste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia ósmego
grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em
oito de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli ôsmeho decembra
dvetisícštyri.
V Bruslju, dne osmega
decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä
kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den
åttonde december tjugohundrafyra.
VIŅA MAJESTĀTES BEĻĢU KARAĻA VĀRDĀ
Jan DE BOCK
ČEHIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Jan KOHOUT
VIŅAS MAJESTĀTES DĀNIJAS KARALIENES VĀRDĀ
Claus GRUBE
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Wilhelm Heinrich
SCHÖNFELDER
IGAUNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Väino REINART
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Vassilis
KASKARELIS
VIŅA MAJESTĀTES SPĀNIJAS KARAĻA VĀRDĀ
Carlos
BASTARRECHE SAGÜES
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Pierre SELLAL
ĪRIJAS PREZIDENTES VĀRDĀ
Anne ANDERSON
ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Rocco Antonio
CANGELOSI
KIPRAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Nicholas EMILIOU
LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETA VĀRDĀ
Pēteris USTUBS
LIETUVAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Oskaras JUSYS
VIŅA KARALISKĀS AUGSTĪBAS LUKSEMBURGAS LIELHERCOGA
VĀRDĀ
Martine SCHOMMER
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Tibor KISS
MALTAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Richard Cachia
CARUANA
VIŅAS MAJESTĀTES NĪDERLANDES KARALIENES VĀRDĀ
Tom J.A.M. DE
BRUIJN
AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLĀ PREZIDENTA VĀRDĀ
Gregor WOSCHNAGG
POLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Marek GRELA
PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Alvaro
MENDONÇA E MOURA
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Ciril STOKELJ
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Miroslav ADAMIS
SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTES VĀRDĀ
Eikka KOSONEN
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBAS VĀRDĀ
Sven-Olof
PETERSSON
VIŅAS MAJESTĀTES LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀS KARALISTES KARALIENES VĀRDĀ
John GRANT
KONVENCIJAS
PAR ČEHIJAS REPUBLIKAS,
IGAUNIJAS
REPUBLIKAS, KIPRAS REPUBLIKAS,
LATVIJAS
REPUBLIKAS, LIETUVAS REPUBLIKAS,
UNGĀRIJAS
REPUBLIKAS, MALTAS REPUBLIKAS,
POLIJAS
REPUBLIKAS, SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS
UN
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PIEVIENOŠANOS KONVENCIJAI
PAR
NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS NOVĒRŠANU
SAKARĀ
AR ASOCIĒTO UZŅĒMUMU PEĻŅAS KOREKCIJU
PARAKSTĪŠANAS PROTOKOLS
Personas, kuras
pilnvarojusi Beļģijas Karaliste, Čehijas Republika, Dānijas Karaliste,
Igaunijas Republika, Vācijas Federatīvā Republika, Grieķijas Republika,
Spānijas Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Kipras
Republika, Latvijas Republika, Lietuvas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste,
Ungārijas Republika, Maltas Republika, Nīderlandes Karaliste, Austrijas
Republika, Polijas Republika, Portugāles Republika, Slovēnijas Republika,
Slovākijas Republika, Somijas Republika, Zviedrijas Karaliste un Lielbritānijas
un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste, 2004. gada 8.
decembrī Briselē ir parakstījušas Konvenciju par Čehijas Republikas,
Igaunijas Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas
Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas,
Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Konvencijai par
nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas
korekciju.
Šajā sakarā tās ņēmušas vērā šādas vienpusējas
deklarācijas:
I. Deklarācija par
7. pantu Konvencijā par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar
asociēto uzņēmumu peļņas korekciju
Beļģijas,
Čehijas Republikas, Latvijas, Ungārijas, Polijas, Portugāles, Slovākijas un
Slovēnijas deklarācija par 7. pantu Konvencijā par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju:
Beļģija,
Čehijas Republika, Latvija, Ungārija, Polija, Portugāle, Slovākija un Slovēnija
deklarē, ka tās piemēros 7. panta 3. punktu.
II. Deklarācija par
8. pantu Konvencijā par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar
asociēto uzņēmumu peļņas korekciju:
1. Kipras Republikas deklarācija:
Termins "bargs
sods" ietver sodus par:
a) krāpšanas
nolūkos vai tīšām veiktu vai iesniegtu nepatiesu paziņojumu, dokumentu vai
deklarāciju attiecībā uz ienākumiem vai pieprasījumiem par atvieglojumiem vai
atskaitījumiem,
b) krāpšanas
nolūkos vai tīšām iesniegtiem nepatiesiem pārskatiem,
c) atteikšanos
iesniegt nodokļu deklarāciju vai tās neiesniegšanu tīšām vai nolaidības dēļ,
d) atteikšanos vest
pareizu uzskaiti vai darīt pieejamus pārbaudei dokumentus un uzskaites datus,
vai tīšu rīcību vai nolaidību, kuras rezultātā netiek vesta pareiza uzskaite
vai dokumenti un uzskaites rēķini netiek darīti pieejami pārbaudei,
e) personas
mudināšanu, vedināšanu vai palīdzības sniegšanu personai, lai tā veiktu,
sagatavotu vai iesniegtu deklarāciju, paziņojumu, pieprasījumu, pārskatu vai
dokumentu vai turētu vai sagatavotu jebkādus pārskatus vai dokumentus, kas ir
būtiski nepatiesi.
Tiesību akti, kas reglamentē minētos sodus, ir iekļauti likumos par nodokļu
aprēķināšanu un iekasēšanu.
2. Čehijas Republikas deklarācija:
Nodokļu tiesību aktu pārkāpums, kas sodāms ar "bargu sodu", ir
nodokļu tiesību aktu pārkāpums, ko soda ar arestu, kriminālsodu vai administratīvu
sodu. Nodokļu tiesību aktu pārkāpums ir:
a) to noteikto
nodokļu, sociālās apdrošināšanas nodokļu, veselības apdrošināšanas nodokļu un
iemaksu nemaksāšana, kas jāmaksā saskaņā ar valsts nodarbinātības politiku,
b) izvairīšanās no nodokļu vai
līdzīgu maksājumu maksāšanas,
c) ziņošanas pienākuma nepildīšana.
3. Igaunijas Republikas deklarācija:
Terminu
"bargs sods" interpretēs kā kriminālsodu par krāpšanu nodokļu jomā
saskaņā ar Igaunijas tiesību aktiem (Kriminālkodekss).
4. Grieķijas Republikas deklarācija:
Barga
soda definīciju, ko Grieķijas Republika sniedza 1990. gadā, aizstāj ar šādu
definīciju:
"Termins
"bargs sods" nozīmē administratīvus sodus par nopietniem nodokļu
tiesību aktu pārkāpumiem, kā arī kriminālsodus par noziedzīgiem nodarījumiem
attiecībā uz nodokļu tiesību aktiem saskaņā ar attiecīgajiem noteikumiem
Grāmatvedības un uzskaites likumā un
Ienākumu nodokļa likumā, kā arī visiem īpašajiem noteikumiem, kuri
nosaka administratīvus sodus un kriminālsodus saistībā ar nodokļu tiesību aktiem."
5. Ungārijas Republikas deklarācija:
Termins "bargs sods" nozīmē kriminālsodus, kas noteikti saistībā
ar noziedzīgiem nodarījumiem nodokļu jomā, vai nodokļu sodus saistībā ar
nodokļu nemaksāšanu, kur attiecīga nodokļu summa pārsniedz 50 miljonus HUF.
6. Latvijas Republikas deklarācija:
Termins "bargs sods" nozīmē administratīvus sodus par nopietniem
nodokļu pārkāpumiem, kā arī kriminālsodus.
7. Lietuvas Republikas deklarācija:
Termins "bargs sods" ietver kriminālsodus un administratīvus
sodus, tādus kā sodi par labas ticības trūkumu un pretdarbību nodokļu
inspekcijai.
8. Maltas Republikas deklarācija:
Termins "bargs sods" nozīmē administratīvus sodus vai kriminālsodus, ko uzliek personai, kas, tīšām ar nodomu izvairīties no nodokļu maksāšanas vai lai palīdzētu kādai citai personai izvairīties no nodokļu maksāšanas,
a) deklarācijā
vai jebkurā citā dokumentā vai paziņojumā, kas veikts, sagatavots vai iesniegts
saskaņā ar Ienākumu nodokļu likumiem vai šo likumu piemērošanas vajadzībām, nenorāda jebkādu
ienākumu, kam būtu jābūt attiecīgajā dokumentā; vai
b) deklarācijā
vai jebkurā citā dokumentā, vai paziņojumā kas sagatavots vai iesniegts saskaņā
ar Ienākumu nodokļu likumiem vai šo likumu piemērošanas vajadzībām, izdara
nepatiesu paziņojumu vai ierakstu; vai
c) sniedz jebkādu
nepatiesu atbildi, mutisku vai rakstisku, uz jebkuru jautājumu vai informācijas
pieprasījumu, kas veikts vai pieprasīts saskaņā ar Ienākumu nodokļu likumiem;
vai
d) sagatavo vai ved jebkādus
nepatiesus grāmatvedības reģistrus vai cita veida uzskaiti vai atļauj šādu
nepatiesu reģistru vai uzskaites sagatavošanu vai vešanu, vai falsificē
grāmatvedības reģistrus vai cita veida uzskaiti, vai atļauj šādu falsificēšanu;
vai
e) izmanto
jebkāda veida krāpšanu, māņus vai viltu vai atļauj šādas krāpšanas, māņu vai
viltus izmantošanu.
9. Nīderlandes Karalistes deklarācija:
Barga soda definīciju, ko Nīderlandes Karaliste sniedza 1990. gadā, aizstāj ar šādu definīciju:
"Termins
"bargs sods" nozīmē sodu, ko uzliek tiesa par tāda noziedzīga
nodarījuma tīšu izdarīšanu, kas paredzēts Vispārējā nodokļu likuma 68. panta 2.
punktā vai 69. panta 1. vai 2. punktā."
10. Portugāles Republikas deklarācija:
Barga soda definīciju, ko Portugāles Republika sniedza 1990. gadā, aizstāj
ar šādu definīciju:
"Termins "bargi sodi" ietver kriminālsodus un
administratīvus sodus, ko piemēro par nodokļu pārkāpumiem, kuri tiesību aktos
definēti kā smagi pārkāpumi vai pārkāpumi, kas izdarīti ar nolūku
apkrāpt."
11. Polijas Republikas deklarācija:
Termins
"bargs sods" nozīmē naudassodu, arestu vai abus kopā, vai arī sodu ar
brīvības atņemšanu par sodāmu nodokļu tiesību aktu pārkāpumu, ko izdarījis
nodokļu maksātājs.
12. Slovēnijas Republikas deklarācija:
Jēdziens "bargs
sods" apzīmē sodu par jebkuru nodokļu tiesību aktu pārkāpumu.
13. Slovākijas Republikas deklarācija:
Termins "bargs sods" atbilst terminam "naudassods", ko piemēro par nodokļu saistību pārkāpumu kā sodu, ko uzliek saskaņā ar Nodokļu administrācijas likumu Nr. 511/1992 ar tā grozījumiem, attiecīgajiem nodokļu tiesību aktiem vai Likumu par grāmatvedību; un termins "sods" nozīmē sodu, ko uzliek saskaņā ar Kriminālkodeksu par noziedzīgu nodarījumu, kas izdarīts saistībā ar iepriekš minēto tiesību aktu pārkāpumu.
Hecho en Bruselas, el
ocho de diciembre del dos mil cuatro.
V Bruselu dne osmého prosince dva tisíce
čtyři.
Udfærdiget i Bruxelles den
ottende december to tusind og fire.
Geschehen zu Brüssel am achten
Dezember zweitausendundvier.
Kahe tuhande
neljanda aasta detsembrikuu kaheksandal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις
Βρυξέλλες, στις
οκτώ
Δεκεμβρίου dύο χιλιάδες
τέσσερα.
Done at Brussels on the
eighth day of December in the year two thousand and four.
Fait à Bruxelles,
le huit décembre deux mille quatre.
Fatto a Bruxelles, addi'
otto dicembre duemilaquattro.
Briselē, divi tūkstoši ceturtā gada astotajā
decembrī.
Priimta du tūkstančiai
ketvirtų metų gruodžio aštuntą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kettőezer
negyedik év december nyolcadik napján.
Magħmul
fi Brussel fit-tmien jum ta' Diċembru tas-sena elfejn u erbgħa.
Gedaan te Brussel, de
achtste december tweeduizendvier.
Sporządzono w Brukseli dnia ósmego
grudnia roku dwutysięcznego czwartego.
Feito em Bruxelas, em
oito de Dezembro de dois mil e quatro.
V Bruseli ôsmeho decembra
dvetisícštyri.
V Bruslju, dne osmega
decembra leta dva tisoč štiri.
Tehty Brysselissä
kahdeksantena päivänä joulukuuta vuonna kaksituhattaneljä.
Som skedde i Bryssel den
åttonde december tjugohundrafyra.
VIŅA MAJESTĀTES BEĻĢU KARAĻA VĀRDĀ
Jan DE BOCK
ČEHIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Jan KOHOUT
VIŅAS MAJESTĀTES DĀNIJAS KARALIENES VĀRDĀ
Claus GRUBE
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Wilhelm Heinrich
SCHÖNFELDER
IGAUNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Väino REINART
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Vassilis
KASKARELIS
VIŅA MAJESTĀTES SPĀNIJAS KARAĻA VĀRDĀ
Carlos
BASTARRECHE SAGÜES
FRANCIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Pierre SELLAL
ĪRIJAS PREZIDENTES VĀRDĀ
Anne ANDERSON
ITĀLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Rocco Antonio
CANGELOSI
KIPRAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Nicholas EMILIOU
LATVIJAS REPUBLIKAS MINISTRU KABINETA VĀRDĀ
Pēteris USTUBS
LIETUVAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Oskaras JUSYS
VIŅA KARALISKĀS AUGSTĪBAS LUKSEMBURGAS LIELHERCOGA
VĀRDĀ
Martine SCHOMMER
UNGĀRIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Tibor KISS
MALTAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Richard Cachia
CARUANA
VIŅAS MAJESTĀTES NĪDERLANDES KARALIENES VĀRDĀ
Tom J.A.M. DE
BRUIJN
AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLĀ PREZIDENTA VĀRDĀ
Gregor WOSCHNAGG
POLIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Marek GRELA
PORTUGĀLES REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Alvaro
MENDONÇA E MOURA
SLOVĒNIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Ciril STOKELJ
SLOVĀKIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTA VĀRDĀ
Miroslav ADAMIS
SOMIJAS REPUBLIKAS PREZIDENTES VĀRDĀ
Eikka KOSONEN
ZVIEDRIJAS KARALISTES VALDĪBAS VĀRDĀ
Sven-Olof
PETERSSON
VIŅAS MAJESTĀTES LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀS KARALISTES KARALIENES VĀRDĀ
John GRANT
Finanšu
ministra vietā reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrs |
Valsts
sekretāre |
Juridiskā
departamenta direktore |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
M.Kučinskis |
I.Krūmane |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
A.Birums |
20.07.2006. 18:39
2997
I.Bauda
7095518, Ilona.Bauda@fm.gov.lv
KONVENCIJA
PAR NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS
NOVĒRŠANU SAKARĀ AR ASOCIĒTO UZŅĒMUMU
PEĻŅAS KOREKCIJU
EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMA
AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
VĒLOTIES izpildīt minētā Līguma 220. pantu, pamatojoties uz kuru,
tās ir sākušas savstarpējas sarunas, lai savu pilsoņu interesēs nodrošinātu
nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu,
ŅEMOT VĒRĀ, cik svarīgi
ir novērst nodokļu dubulto uzlikšanu, veicot asociēto uzņēmumu peļņas
korekciju,
IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo konvenciju, un tālab iecēlušas par
saviem Pilnvarotajiem:
VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU
KARALIS:
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT
Viņas MajestātE Dānijas KaralienE:
ekonomikas ministru
Niels HELVEG PETERSEN
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS
REPUBLIKAS PREZIDENTS:
federālo finanšu ministru
Theo WAIGEL
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
Jürgen TRUMPF
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
finanšu ministru
Ioannis PALAIOKRASSAS
Viņa MajestātE Spānijas KaraliS:
ekonomikas un finanšu ministru
Carlos SOLCHAGA CATALÁN
FRANCIJAS REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku,
Jean VIDAL
ĪRIJAS PREZIDENTS :
finanšu ministru
Albert REYNOLDS
ITĀLIJAS REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
finanšu valsts sekretāru
Stefano DE LUCA
VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS:
budžeta ministru, finanšu ministru, darba ministru
JeanClaude JUNCKER
Viņas MajestātE
NĪDERLANDES KaralienE:
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
P. C. NIEMAN
PORTUGĀLES REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
finanšu ministru
Miguel BELEZA
VIŅAS MAJESTĀTE LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES KARALIENE:
ārkārtējo un pilnvaroto vēstnieku
David H.A. HANNAY KCMG
KAS, sanākuši Padomē un iepazinušies ar pārējo
Pušu pilnvarām, atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,
ir vienojuŠies PAR TURPMĀKO.
I NODAĻA
KONVENCIJAS DARBĪBAS JOMA
1. PANTS
1. Šo konvenciju piemēro, ja nodokļu
uzlikšanas vajadzībām peļņa, kas ir iekļauta kāda Līgumslēdzējas valsts
uzņēmuma peļņā, ir arī iekļauta vai var tikt iekļauta citas Līgumslēdzējas
valsts uzņēmuma peļņā, pamatojoties uz to, ka nav ievēroti 4. pantā noteiktie
principi, ko piemēro vai nu tieši, vai arī ietvertus attiecīgās valsts tiesību
aktos.
2. Šajā konvencijā Līgumslēdzējas valsts
uzņēmuma pastāvīgo pārstāvniecību, kas atrodas citā Līgumslēdzējā valstī,
uzskata par tās valsts uzņēmumu, kurā tā atrodas.
3. Šā panta 1. punktu piemēro arī tad, ja
kādam no attiecīgiem uzņēmumiem ir bijuši zaudējumi, nevis peļņa.
2. PANTS
1. Šo konvenciju piemēro ienākuma nodokļiem.
2. Spēkā esošie nodokļi, uz ko attiecina šo
konvenciju, konkrēti ir šādi:
a) Beļģijā:
- impôt des personnes
physiques/personenbelasting,
- impôt des
sociétés/vennootschapsbelasting,
- impôt des personnes
morales/rechtspersonenbelasting,
- impôt des
nonrésidents/belasting der nietverblijfhouders,
- taxe communale et la taxe
d'agglomération additionnelles à l'impôt des personnes
physiques/aanvullende gemeentebelasting en agglomeratiebelasting op de
personenbelasting;
b) Dānijā:
- selskabsskat,
- indkomstskat til staten,
- kommunale indkomstskat,
- amtskommunal indkomstskat,
- særlig indkomstskat,
- kirkeskat,
- udbytteskat,
- renteskat,
- royaltyskat,
- frigørelsesafgift;
c) Vācijā:
- Einkommensteuer,
- Körperschaftsteuer,
- Gewerbesteuer, ciktāl šā
nodokļa pamatā ir tirdzniecības peļņa;
d) Grieķijā:
- Φόρος
εισοδήματος
φυσικών
προσώπων,
- Φόρος
εισοδήματος
νομικών
προσώπων,
- εισφορά
υπέρ των
επιχειρήσεων
ύδρευσης και
αποχέτευσης;
e) Spānijā:
- impuesto sobre la renta de
las personas fisicas,
- impuesto sobre sociedades;
f) Francijā:
- impôt sur le revenu,
- impôt sur les sociétés;
g) Īrijā:
- Income Tax,
- Corporation Tax;
h) Itālijā:
- imposta sul reddito delle
persone fisiche,
- imposta sul reddito delle
persone giuridiche,
- imposta locale sui redditi;
i) Luksemburgā:
- impôt sur le revenu des
personnes physiques,
- impôt sur le revenu des
collectivités,
- impôt commercial, ciktāl
šā nodokļa pamatā ir tirdzniecības peļņa;
j) Nīderlandē:
- inkomstenbelasting,
- vennootschapsbelasting;
k) Portugālē:
- imposto sobre o rendimento
das pessoas singulares,
- imposto sobre o rendimento
das pessoas colectivas,
- derrama para os municípios
sobre o imposto sobre o rendimento das pessoas colectivas;
l) Apvienotajā Karalistē:
- Income Tax,
- Corporation Tax.
3. Šo konvenciju piemēro arī visiem
identiskiem vai līdzīgiem nodokļiem, ko uzliek pēc tās parakstīšanas dienas
papildus spēkā esošiem nodokļiem vai to vietā. Dalībvalstu kompetentās iestādes
informē viena otru par visiem grozījumiem valstu attiecīgajos tiesību aktos.
II NODAĻA
VISPĀRĒJI NOTEIKUM
I iedaļa
Definīcijas
3. PANTS
Šajā konvencijā "kompetenta iestāde" ir:
Beļģijā: De Minister van
Financiën vai pilnvarots pārstāvis,
Le Ministre des
Finances vai pilnvarots pārstāvis,
Dānijā: Skatteministeren vai
pilnvarots pārstāvis,
Vācijā: Der Bundesminister der
Finanzen vai pilnvarots pārstāvis,
Grieķijā: Ο
Υπουργός των
Οικονομικών vai
pilnvarots pārstāvis,
Spānijā: El Ministro de
Economía y Hacienda vai pilnvarots pārstāvis,
Francijā: Le Ministre chargé du budget
vai pilnvarots pārstāvis,
Īrijā: The Revenue
Commissioners vai pilnvarots pārstāvis,
Itālijā: Il Ministro delle Finanze
vai pilnvarots pārstāvis,
Luksemburgā: Le Ministre des Finances vai pilnvarots
pārstāvis,
Nīderlandē: De Minister van Financiën vai
pilnvarots pārstāvis,
Portugālē: O Ministro das Finanças
vai pilnvarots pārstāvis,
Apvienotajā The Commissioners of Inland Revenue vai pilnvarots Karalistē: pārstāvis.
2. Ikvienam terminam, kas šajā konvencijā nav definēts, ir tāda nozīme, kāda tam ir Konvencijā par nodokļu dubulto uzlikšanu, ko savā starpā noslēgušas attiecīgas dalībvalstis, ja vien konteksts neprasa citu nozīmi.
II iedaļa
Principi, ko
piemēro, veicot asociēto uzņēmumu peļņas korekciju un attiecinot peļņu uz
pastāvīgajām pārstāvniecībām
4. PANTS
Piemērojot šo
konvenciju, ievēro šādus principus.
1. Ja:
a) Līgumslēdzējas valsts uzņēmums tieši
vai netieši piedalās citas Līgumslēdzējas valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai
kapitālā, vai
b) vienas un tās pašas personas tieši vai
netieši piedalās vienas Līgumslēdzējas valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai
kapitālā, kā arī citas Līgumslēdzējas valsts uzņēmuma vadībā, kontrolē vai
kapitālā,
un jebkurā no šiem
gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai finanšu attiecības tiek veidotas
vai nodibinātas pēc nosacījumiem, kas atšķiras no tiem nosacījumiem, kuri būtu
spēkā starp diviem neatkarīgiem uzņēmumiem, tad jebkura peļņa, ko gūtu viens no
uzņēmumiem, bet iepriekšminēto nosacījumu ietekmē nav guvis, var tikt iekļauta
šā uzņēmuma peļņā, un tai var atbilstīgi uzlikt nodokļus.
2. Ja Līgumslēdzējas valsts uzņēmums veic
uzņēmējdarbību citā Līgumslēdzējā valstī, izmantojot tur esošo pastāvīgo
pārstāvniecību, tad uz šo pastāvīgo pārstāvniecību attiecināms tāds peļņas
daudzums, kādu tā varētu gūt, ja tā būtu patstāvīgs un atsevišķs uzņēmums, kas
veic tādu pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbību saskaņā ar tādiem pašiem vai
līdzīgiem nosacījumiem, un pilnīgi neatkarīgi veiktu darījumus ar uzņēmumu,
kura pastāvīgā pārstāvniecība tā ir.
5. PANTS
Ja Līgumslēdzēja valsts
paredz veikt uzņēmuma peļņas korekciju, ievērojot 4. panta principus, tā par
paredzēto darbību savlaicīgi informē uzņēmumu un dod tam iespēju informēt otru
uzņēmumu, lai tas savukārt varētu informēt otru Līgumslēdzēju valsti.
Tas tomēr neliedz
Līgumslēdzējai valstij, kas sniedz šādu informāciju, veikt paredzēto peļņas
korekciju.
Ja pēc tam, kad šāda
informācija ir sniegta, abi uzņēmumi un otra Līgumslēdzēja valsts piekrīt
peļņas korekcijai, 6. un 7. pantu nepiemēro.
III. iedaļa
Savstarpējas vienošanās un šķīrējtiesas procedūra
6. PANTS
1. Ja kāds uzņēmums uzskata, ka kādā no
gadījumiem, kad ir jāpiemēro šī konvencija, nav ievēroti 4. panta principi,
neatkarīgi no tiesiskās aizsardzības līdzekļiem, ko paredz attiecīgo
Līgumslēdzēju valstu tiesību akti, uzņēmums var iesniegt lietu kompetentai
iestādei Līgumslēdzējā valstī, kuras uzņēmums tas ir vai kurā atrodas tā
pastāvīgā pārstavniecība. Lieta ir jāiesniedz trijos gados pēc pirmā paziņojuma
par darbību, kas ir vai varētu būt par cēloni nodokļu dubultai uzlikšanai 1.
panta nozīmē.
Uzņēmums kompetentajai
iestādei vienlaikus paziņo par to, vai lieta var attiekties uz citām
Līgumslēdzējām valstīm. Kompetentā iestāde tādā gadījumā to tūlīt paziņo citu
attiecīgo Līgumslēdzēju valstu kompetentajām iestādēm.
2. Ja kompetentajai iestādei sūdzība šķiet
pamatota un ja tā pati nespēj nodrošināt pietiekamu risinājumu, kompetentā
iestāde cenšas jautājumu atrisināt, savstarpēji vienojoties ar visu pārējo
attiecīgo Līgumslēdzēju valstu kompetentajām iestādēm, lai novērstu nodokļu
dubulto uzlikšanu, pamatojoties uz 4. panta principiem. Jebkuru savstarpēju
vienošanos īsteno neatkarīgi no jebkādiem termiņiem, ko paredz attiecīgo
Līgumslēdzēju valstu tiesību akti.
7. PANTS
1. Ja attiecīgās kompetentās iestādes divos
gados kopš dienas, kad lieta saskaņā ar 6. panta 1. punktu pirmoreiz iesniegta
kādai no kompetentajām iestādēm, nepanāk vienošanos, kas novērš nodokļu dubulto uzlikšanu, kā minēts 6.
panta 1.punktā, tās izveido padomdevēju komisiju, kam uzdots sniegt savu
atzinumu par to, kā novērst attiecīgo nodokļu dubulto uzlikšanu.
Uzņēmumi var izmantot
tiesiskās palīdzības līdzekļus, ko paredz attiecīgo Līgumslēdzēju valstu
tiesību akti; tomēr, ja lieta ir iesniegta kādā tiesā, punkta pirmajā daļā
minēto divu gadu termiņu rēķina no dienas, kad pieņemts pēdējās instances
apelācijas tiesas nolēmums.
2. Ja lieta nodota padomdevējai komisijai,
tas neliedz Līgumslēdzējai valstij par to pašu jautājumu sākt vai turpināt
tiesvedību vai jautājuma izskatīšanu administratīvā kārtā.
3. Ja Līgumslēdzējas valsts tiesību akti
neatļauj tās kompetentajām iestādēm atkāpties no lēmumiem, ko pieņēmušas to
tiesu iestādes, tad 1. punktu nepiemēro, ja vien tās valsts asociētais uzņēmums
nav pārsniedzis pārsūdzības iesniegšanas termiņu vai ir atsaucis tādu
pārsūdzību, pirms pieņemts lēmums. Šis noteikums neietekmē pārsūdzību, ja un
ciktāl tā attiecas uz tādiem jautājumiem, kas nav minēti 6. pantā.
4. Kompetentās iestādes, savstarpēji
vienojoties un saņēmušas attiecīgo asociēto uzņēmumu piekrišanu, var atteikties
no 1. punktā minētajiem termiņiem.
5. Ciktāl nepiemēro 1. līdz 4. punktu, tas
neietekmē katra asociētā uzņēmuma tiesības, kas izklāstītas 6. pantā.
8. PANTS
1. Līgumslēdzējas valsts kompetentai
iestādei nav jāsāk savstarpējās vienošanās procedūra vai jāveido 7. pantā
minētā padomdevēja komisija, ja tiesvedības vai administratīvās izskatīšanas
galīgais nolēmums paredz to, ka saskaņā ar darbībām, kas izraisa pārvietotās
peļņas korekciju atbilstīgi 4.pantam, vienam no attiecīgiem uzņēmumiem ir
jāuzliek bargs sods.
2. Ja vienlaikus ar kādu no 6. un 7. pantā
minētajām lietām notiek tiesvedība vai lietas izskatīšana administratīvā kārtā,
kas ierosināta, lai panāktu nolēmumu, ka par darbībām, kas izraisa peļņas
korekciju atbilstīgi 4. pantam, vienam uzņēmumam jāuzliek bargs sods, tad
kompetentas iestādes var apturēt minēto lietu tiesvedību vai izskatīšanu, kamēr
pabeidz tiesvedību vai lietas izskatīšanu administratīvā kārtā.
9. PANTS
1. Padomdevējā komisijā, kas minēta 7.
panta 1. punktā, ir priekšsēdētājs un:
- divi pārstāvji no katras attiecīgās kompetentās iestādes; šo
skaitu, kompetentajām iestādēm vienojoties, var samazināt līdz vienam
pārstāvim,
- pāra skaits neatkarīgu autoritatīvu personu, ko, savstarpēji
vienojoties, ieceļ no 4. punktā minētā personu saraksta, vai, ja tādu
vienošanos nevar panākt, attiecīgām kompetentām iestādēm lozējot.
2. Ieceļot neatkarīgas autoritatīvas
personas, katrai no viņām saskaņā ar neatkarīgu personu iecelšanas noteikumiem
ieceļ aizvietotāju gadījumam, ja neatkarīgās personas nevarētu veikt savus
pienākumus.
3. Ja lozē, katra kompetenta iestāde var
iebilst pret ikvienas konkrētas neatkarīgas autoritatīvas personas iecelšanu,
ja ir kāds nosacījums, par ko iepriekš vienojušās attiecīgās kompetentās
iestādes, vai arī:
- ja šī persona ir piederīga pie kādas no attiecīgām nodokļu
administrācijām vai strādā tās interesēs,
- ja šai personai pieder vai ir piederējusi liela kapitāla daļa
/ akciju pakete vienā no asociētiem uzņēmumiem vai katrā no tiem, vai tā šajos
uzņēmumos ir vai ir bijusi darbinieks vai padomnieks,
- ja nav pārliecības, ka šī persona būs pietiekami objektīva,
izšķirot izlemjamo lietu vai lietas.
4. Neatkarīgo autoritatīvo personu
sarakstā ir visu Līgumslēdzēju valstu izvirzītās neatkarīgās personas. Katra
Līgumslēdzēja valsts šim sarakstam izvirza piecas personas un par to informē
Eiropas Kopienu Padomes ģenerālsekretāru.
Šīm personām jābūt kādas
Līgumslēdzējas valsts pilsoņiem un jābūt rezidentiem teritorijā, kurā piemēro
šo konvenciju. Tām jābūt kompetentām un neatkarīgām.
Sarakstā, kas minēts
punkta pirmajā daļā, Līgumslēdzējas valstis var izdarīt grozījumus; tās
nekavējoties informē par to Eiropas Kopienu Padomes ģenerālsekretāru.
5. Pārstāvji un neatkarīgās autoritatīvās
personas, kas ieceltas saskaņā ar 1. punktu, ievēl priekšsēdētāju no
autoritatīvajām personām, kuras ir 4. punktā minētajā sarakstā, neskarot katras
attiecīgās kompetentās iestādes tiesības iebilst pret tā izvēlētās atzītās
personas iecelšanu, ja pastāv kāds no 3. punktā minētajiem apstākļiem.
Priekšsēdētājam jābūt
tādai kvalifikācijai, lai ieņemtu amatu attiecīgās valsts augstākajās
juridiskajās iestādēs, vai jābūt atzītam kompetentam juristam.
6. Padomdevējas komisijas locekļi patur
noslēpumā visu, ko viņi uzzina, izskatot lietas. Līgumslēdzējas valstis pieņem
vajadzīgos noteikumus, lai sodītu par katru pārkāpumu, kas attiecas uz
pienākumu ievērot slepenību. Tās tūlīt informē Eiropas Kopienu Komisiju par
veiktajiem pasākumiem. Eiropas Kopienu Komisija informē pārējās Līgumslēdzējas
valstis.
7. Līgumslēdzējas valstis veic visus
vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to, ka padomdevēja komisija sanāk, līdzko
tai ir iesniegtas lietas.
10. PANTS
1. Veicot 7. pantā minēto procedūru,
attiecīgie asociētie uzņēmumi var sniegt visu informāciju, pierādījumus vai
dokumentus, ko uzskata par noderīgiem, lai padomdevēja komisija pieņemtu
lēmumu. Attiecīgo Līgumslēdzēju valstu uzņēmumi un kompetentās iestādes ievēro
visus padomdevējas komisijas lūgumus sniegt informāciju, pierādījumus vai
dokumentus. Tomēr nevienas Līgumslēdzējas valsts kompetentām iestādēm nav
pienākums:
a) veikt
administratīvus pasākumus, kas nesaskan ar tās tiesību aktiem vai parasto
administratīvo praksi;
b) sniegt
informāciju, ko nevar iegūt saskaņā ar tās tiesību aktiem vai parasto
administratīvo praksi; vai
c) sniegt
informāciju, kas atklātu kādu tirdzniecības noslēpumu, komercnoslēpumu,
rūpniecības noslēpumu vai arodnoslēpumu, vai tehnoloģijas procesu, vai
informāciju, kuras atklāšana būtu pretrunā ar sabiedrisko kārtību (ordre
public).
2. Katrs asociētais uzņēmums pēc sava
pieprasījuma var ierasties vai tikt pārstāvēts padomdevējā komisijā. Ja
padomdevēja komisija to pieprasa, katrs asociētais uzņēmums ierodas vai tiek
pārstāvēts tajā.
11. PANTS
1. Padomdevēja komisija, kas minēta 7.
pantā, nāk klajā ar atzinumu vēlākais sešus mēnešus kopš dienas, kad tai
iesniegta lieta.
Padomdevējai komisijai savu atzinumu ir jābalsta uz 4. pantu.
2. Padomdevēja komisija atzinumu pieņem
ar tās locekļu vienkāršu balsu vairākumu. Attiecīgās kompetentās iestādes var
vienoties par papildu reglamentu.
3. Padomdevējas komisijas procedūras
izmaksas, kas nav radušās asociēto uzņēmumu dēļ, vienādās daļās maksā
attiecīgās Līgumslēdzējas valstis.
12. PANTS
1. Kompetentās iestādes, kas ir
iesaistītas 7. pantā minētajā procedūrā, sešos mēnešos kopš dienas, kad
padomdevēja komisija ir nākusi klajā ar atzinumu saskaņā ar 4. pantu,
savstarpēji vienojas par lēmumu, kas novērš nodokļu dubulto uzlikšanu.
Kompetentās iestādes var
pieņemt lēmumu, kas atšķiras no padomdevējas komisijas atzinuma. Ja tās
nevienojas, tām ir jāpieņem lēmums saskaņā ar šo atzinumu.
2. Kompetentās iestādes var vienoties 1.
punktā minēto lēmumu publicēt, ja tam piekrīt attiecīgie uzņēmumi.
13. PANTS
Tas, ka par galīgiem lēmumiem ir kļuvuši Līgumslēdzēju valstu pieņemtie lēmumi par nodokļu uzlikšanu peļņai, ko radījuši asociēto uzņēmumu veikti darījumi, neliedz izmantot 6. un 7. pantā izklāstītās procedūras.
14. PANTS
Saskaņā ar šo konvenciju
nodokļu dubulto uzlikšanu peļņai uzskata par novērstu, ja:
a) tikai vienā
valstī peļņa ir iekļauta ar nodokli apliekama ienākuma aprēķinā; vai
b) nodokli, ko kādā
valstī iekasē no peļņas, samazina par summu, kas vienāda ar nodokli, ko no šīs
peļņas iekasē citā valstī.
III NODAĻA
NOBEIGUMA NOTEIKUMI
15. PANTS
Nekas šajā konvencijā
neliedz izpildīt plašākus pienākumus, lai novērstu nodokļu dubulto uzlikšanu,
veicot asociēto uzņēmumu peļņas korekciju, kā to paredz vai nu citas
konvencijas, ko Līgumslēdzējas valstis ir noslēgušas vai noslēgs, vai arī
Līgumslēdzēju valstu tiesību akti.
16. PANTS
1. Šo konvenciju piemēro teritorijā, kas
definēta Eiropas Ekonomikas Kopienas dibināšanas līguma 227. panta 1. punktā,
neskarot šā panta 2. punktu.
2. Šo konvenciju nepiemēro:
- Francijas teritorijām, kas minētas Eiropas Ekonomikas
Kopienas dibināšanas līguma IV pielikumā,
- Farēru salām un Grenlandei.
17. PANTS
Līgumslēdzējas valstis
ratificēs šo konvenciju. Ratifikācijas instrumentus deponēs Eiropas Kopienu
Padomes ģenerālsekretāra birojā.
18. PANTS
Šī konvencija stājas
spēkā trešā mēneša pirmajā dienā pēc tā mēneša, kurā ratifikācijas instrumentu
deponējusi pēdējā no Parakstītājvalstīm. Konvenciju piemēro, izskatot lietas,
kas minētas 6. panta 1. punktā, kuras ir ierosinātas pēc tās stāšanās spēkā.
19. PANTS
Eiropas Kopienu Padomes
ģenerālsekretārs informē Līgumslēdzējas valstis par:
a) katra ratifikācijas instrumenta
deponēšanu;
b) dienu, kad šī
konvencija stājas spēkā;
c) Līgumslēdzēju
valstu ieceltu neatkarīgu autoritatīvu personu sarakstu un jebkurus tā
grozījumus saskaņā ar 9. panta 4. punktu.
20. PANTS
Šī konvencija ir
noslēgta uz pieciem gadiem. Sešus mēnešus pirms šā laikposma beigām
Līgumslēdzējas valstis sanāks, lai lemtu par šīs konvencijas darbības laika
pagarināšanu un jebkuru citu būtisku pasākumu.
21. PANTS
Ikviena Līgumslēdzēja valsts
jebkurā laikā var lūgt pārskatīt šo konvenciju. Tādā gadījumā konferenci
konvencijas pārskatīšanai sasauc Eiropas Kopienu Padomes priekšsēdētājs.
22. PANTS
Šo konvenciju, kas ir
sastādīta vienā eksemplārā angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu,
īru, portugāļu, spāņu un vācu valodā, visiem
tās tekstiem desmit valodās esot vienlīdz autentiskiem, deponē Eiropas
Kopienu Padomes Ģenerālsekretariāta arhīvā. Ģenerālsekretārs katras
Parakstītājvalsts valdībai nosūta apstiprinātu kopiju.
NOBEIGUMA
AKTS
Augsto Līgumslēdzēju
pušu Pilnvarotie,
sanākuši Briselē tūkstoš deviņi simti deviņdesmitā gada divdesmit trešajā jūlijā, lai parakstītu Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju,
parakstot minēto konvenciju, ir:
a) pieņēmuši
šādas kopīgas deklarācijas, kas pievienotas Nobeiguma aktam:
- Deklarāciju par 4. panta 1. punktu,
- Deklarāciju par 9. panta 6. punktu,
- Deklarāciju par 13. pantu.
b) ņēmuši
vērā šādas vienpusējas deklarācijas, kas pievienotas šim Nobeiguma aktam:
- Francijas un Apvienotās Karalistes deklarāciju par 7. pantu,
- Līgumslēdzēju valstu atsevišķas deklarācijas par 8. pantu,
- Vācijas Federatīvās Republikas deklarāciju par 16. pantu.
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS
Deklarācija par 4. panta 1. punktu
Konvencijas 4. panta 1. punkts attiecas gan uz gadījumiem, ja tiešu darījumu veic divi juridiski atsevišķi uzņēmumi, gan uz gadījumiem, ja darījumu veic viens no uzņēmumiem un otra uzņēmuma pastāvīga pārstāvniecība, kas atrodas kādā trešā valstī.
Deklarācija par 9. panta 6. punktu
Dalībvalstis ir pilnīgi brīvas attiecībā uz to, kāda raksturs un apjoms ir attiecīgiem noteikumiem, ko tās pieņem, lai sodītu par pārkāpumiem, kas attiecas uz pienākumu ievērot slepenību.
Deklarācija par 13. pantu
Ja vienā vai vairākās
attiecīgās Līgumslēdzējās valstīs lēmumi par nodokļu uzlikšanu, kas izraisa 6.
un 7. pantā minētās procedūras, ir grozīti pēc tam, kad pabeigta 6. pantā
minētā procedūra vai pieņemts 12. pantā minētais lēmums, un ja ir notikusi
nodokļu dubultā uzlikšana 1. panta nozīmē, tad, ņemot vērā šīs procedūras
iznākumu vai šo lēmumu, piemēro 6. un 7. pantu.
VIENPUSĒJAS DEKLARĀCIJAS
Deklarācija par 7. pantu
Francija un Apvienotā
Karaliste deklarē, ka tās piemēros 7. panta 3. punktu.
Līgumslēdzēju valstu atsevišķas deklarācijas par 8. pantu
Beļģija
Termins "bargs
sods" nozīmē kriminālu vai administratīvu sodu, ja:
- ir vai nu izdarīts vispārīgo
tiesību pārkāpums ar mērķi izvairīties no nodokļu maksāšanas,
- vai ir pārkāpti ienākumu nodokļu
kodeksa noteikumi vai tā īstenošanai pieņemtie lēmumi, un pārkāpums ir veikts
ar nodomu izdarīt krāpniecību vai radīt kaitējumu.
Dānija
Jēdziens "bargs
sods" nozīmē sodu par apzinātu Krimināllikuma vai īpašu tiesību aktu
pārkāpumu gadījumos, ko nevar regulēt ar administratīviem līdzekļiem.
Nodokļu tiesību aktu
pārkāpumus parasti var regulēt ar administratīviem līdzekļiem, ja uzskata, ka
pārkāpumam nav piemērojams bargāks sods par naudas sodu.
Vācija
Nodokļu tiesību aktu pārkāpums, kas sodāms ar "bargu sodu", ir jebkurš nodokļu tiesību aktu pārkāpums, ko soda ar aizturēšanu, kriminālu vai administratīvu naudas sodu.
Grieķija
Saskaņā ar Grieķijas
tiesību aktiem, kas reglamentē nodokļu uzlikšanu, uzņēmumam uzliek "bargu
sodu" šādos gadījumos.
1. Ja uzņēmums
neiesniedz deklarācijas vai iesniedz nepareizas deklarācijas par nodokļiem,
maksājumiem vai iemaksām, kas ir jāatvelk un jāmaksā valstij saskaņā ar
esošajiem noteikumiem vai attiecībā uz pievienotās vērtības nodokli,
apgrozījuma nodokli vai īpašo nodokli par greznumpriekšmetiem, ciktāl šo
nodokļu, maksājumu vai iemaksu kopējā summa, kas būtu jādeklarē un jāmaksā
valstij tirdzniecības un citu darbību dēļ, sešu mēnešu laikā pārsniedz sešus
simtus tūkstošu (600 000) drahmu vai viena kalendāra gada laikā vienu miljonu
(1 000 000) drahmu.
2. Ja uzņēmums
neiesniedz ienākumu nodokļa deklarāciju, bet nodoklis, kas jāmaksā par
nedeklarēto ienākumu, pārsniedz trīs simtus tūkstošu (300 000) Grieķijas
drahmu.
3. Ja uzņēmums
nesniedz nodokļu uzlikšanai datus, kas paredzēti Nodokļu uzlikšanas datu
kodeksā.
4. Ja uzņēmums
sniedz datus, kas minēti 3. punktā un kas nav pareizi attiecībā uz daudzumu,
vienības cenu vai vērtību, bet neprecizitāte izraisa neatbilstību, kas ir lielāka
par desmit procentiem (10%) no kopsummas vai preču, sniegto pakalpojumu vai
tirdzniecības darījumu kopvērtības.
5. Ja uzņēmumam
nav precīzas grāmatvedības un datu uzskaites, ko prasa Nodokļu uzlikšanas datu
kodekss, bet šo neprecizitāti konstatē regulārās pārbaudēs, kuru datus
apstiprina vai nu ar administratīvu lēmumu par neatbilstību, vai tādēļ, ka ir
beidzies pārsūdzībai paredzētais laiks, vai ar administratīvas tiesas galīgu
lēmumu, ja pārbaudītajā uzņēmumā neatbilstība starp kopējiem ienākumiem un
deklarētiem ienākumiem pārvaldes laikā ir lielāka par divdesmit procentiem
(20%) un katrā ziņā nav mazāka par vienu miljonu (1 000 000) Grieķijas drahmu.
6. Ja uzņēmums
nepilda pienākumu veikt grāmatvedības un datu uzskaiti, ko paredz attiecīgi
Nodokļu uzlikšanas datu kodeksa noteikumi.
7. Ja uzņēmums
izdod viltotas vai fiktīvas pavadzīmes (vai pats tās vilto) par pārdotām precēm
vai sniegtiem pakalpojumiem, vai citus nepareizus vai viltotus datus attiecībā
uz nodokļu uzlikšanu, kā iepriekš minēts 3. punktā.
Nodokļu
uzlikšanas dokumentu uzskata par viltotu, ja tas ir caurumots vai zīmogots,
pirms pienācīgi noteikts tā autentiskums un noskaidrots, ka tas ir reģistrēts
attiecīgos kompetentas nodokļu iestādes reģistros, bet tas nav noticis,
apzinoties, ka jānosaka nodokļu uzlikšanas dokumenta autentiskums. Nodokļu
uzlikšanas dokumentu uzskata par viltotu arī tad, ja oriģināla vai kopijas
saturs un citi dati atšķiras no tiem, kas ir ierakstīti šā dokumenta pasaknī. Nodokļu
uzlikšanas dokumentu uzskata par fiktīvu, ja tas ir izdots par darījumu vai
darījuma daļu, pārvedumu vai ko citu, kas nav ierakstīts kopsummā, vai par
darījumu, ko veikušas personas, kuras nav tās personas, kas ierakstītas nodokļu
uzlikšanas dokumentā.
8. Ja uzņēmums ir informēts
par veikto aktu mērķi un jelkā līdzdarbojas nepareizu nodokļu dokumentu
sastādīšanā vai ir informēts, ka dokumenti ir viltoti vai fiktīvi, un jelkā
līdzdarbojas to izdošanā vai pieņem viltotus vai fiktīvus nodokļu uzlikšanas
dokumentus ar nodomu slēpt materiālus, kas ir būtiski attiecībā uz nodokļu
uzlikšanu.
Spānija
Termins "bargs sods" attiecas arī uz administratīviem sodiem par nopietniem nodokļu pārkāpumiem, kā arī kriminālsodiem par pārkāpumiem, kas veikti pret nodokļu iestādēm.
Francija
Termins "bargs sods" attiecas arī uz kriminālsodiem un nodokļu sodiem, piemēram, sodu par nodokļu deklarācijas neiesniegšanu pēc pavēstes saņemšanas, par negodprātību, krāpšanu, pretdarbību nodokļu inspekcijai, slepeniem maksājumiem vai slepenu izplatīšanu, vai par tiesību ļaunprātīgu izmantošanu.
Īrija
"Bargi sodi" ir sodi par:
a) deklarācijas
neiesniegšanu;
b) nepareizas
deklarācijas krāpniecisku vai nolaidīgu sagatavošanu;
c) nepareizu
grāmatvedības uzskaiti;
d) dokumentu
un datu neuzrādīšanu inspekcijai;
e) šķēršļu
radīšanu personām, kas izmanto likumā paredzētās pilnvaras;
f) paziņojuma
neiesniegšanu par to, ka nodoklis ir iekasējams;
g) nepareiza
paziņojuma iesniegšanu, lai iegūtu atlaidi.
Tiesību akti, kas attiecas uz šiem pārkāpumiem,
1990. gada 3. jūlijā ir šādi:
Ienākumu
nodokļu akta XXXV daļa, 1967,
Finanšu
akta 6. iedaļa, 1968.,
Uzņēmumu
ienākumu nodokļu akta XIV daļa, 1976.,
Finanšu
akta 94. iedaļa, 1983.
Uz to attieksies arī
visi turpmāki noteikumi, kas aizstās, grozīs vai atjauninās sodu kodeksu.
Itālija
Termins "bargs sods" attiecas uz sodiem, ko uzliek par nelikumīgām darbībām, kas saskaņā ar valsts tiesību aktiem ir nodokļu pārkāpumi.
Luksemburga
Luksemburga par "bargiem sodiem" uzskata tādus, ko 8. panta sakarā par tādiem uzskata citas Līgumslēdzējas valstis.
Nīderlande
"Bargs sods"
ir sods, ko tiesnesis uzliek par Vispārējā nodokļu likuma 68. pantā minētajām
darbībām, kas veiktas ar nodomu.
Portugāle
"Bargi sodi"
ir kriminālsodi, kā arī citi sodi par nodokļu pārkāpumiem, kas veikti ar nodomu
izdarīt krāpšanu vai par kuriem uzliek naudas sodu, kas lielāks par 1 000 000
(vienu miljonu) eskudo.
Apvienotā Karaliste
Apvienotā Karaliste
terminu "bargs sods" interpretē kā tādu, kas ietver kriminālsodus un
administratīvus sodus, ko piemēro par krāpniecisku vai nolaidīgu nepareizu
pārskatu, iesniegumu vai nodokļu deklarāciju iesniegšanu.
Vācijas Federatīvās Republikas deklarācija par 16. pantu
Vācijas Federatīvās
Republikas valdība, deponējot savu ratifikācijas instrumentu, patur tiesības
deklarēt, ka šī konvencija attiecas arī uz Berlīnes Federālo Zemi.
Finanšu
ministra vietā reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrs |
Valsts
sekretāre |
Juridiskā
departamenta direktore |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
M.Kučinskis |
I.Krūmane |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
A.Birums |
20.07.2006. 18:395
3647
I.Bauda
7095518, Ilona.Bauda@fm.gov.lv
KONVENCIJA
PAR AUSTRIJAS
REPUBLIKAS, SOMIJAS REPUBLIKAS
UN ZVIEDRIJAS KARALISTES PIEVIENOŠANOS KONVENCIJAI
PAR NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS NOVĒRŠANU
SAKARĀ AR ASOCIĒTO UZŅĒMUMU PEĻŅAS KOREKCIJU
EIROPAS KOPIENAS DIBINĀŠANAS LĪGUMA AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
ŅEMOT VĒRĀ to, ka
Austrijas Republika, Somijas Republika un Zviedrijas Karaliste, kļūstot par
Savienības loceklēm, apņēmās pievienoties Konvencijai par nodokļu dubultās
uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju, kas atvērta
parakstīšanai Briselē, 1990. gada 23. jūlijā,
IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo konvenciju, un tālab iecēlušas par
saviem Pilnvarotajiem:
VIŅA MAJESTĀTE BEĻĢU
KARALIS:
vēstnieku, Beļģijas pastāvīgo pārstāvi Eiropas
Savienībā
Philippe de SCHOUTHEETE de TERVARENT
Viņas MajestātE Dānijas KaralienE:
vēstnieku, Dānijas pastāvīgo pārstāvi Eiropas
Savienībā
Poul SKYTTE CHRISTOFFERSEN
VĀCIJAS FEDERATĪVĀS
REPUBLIKAS PREZIDENTS:
Vācijas Federatīvās
Republikas pastāvīgā pārstāvja Eiropas Savienībā vietnieku
Jochen GRÜNHAGE
GRIEĶIJAS REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
vēstnieku, Grieķijas Republikas pastāvīgo pārstāvi
Eiropas Savienībā
Pavlos APOSTOLIDES
Viņa MajestātE Spānijas
KaraliS:
vēstnieku, Spānijas pastāvīgo pārstāvi Eiropas
Savienībā
Francisco Javier ELORZA CAVENGT
FRANCIJAS REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
vēstnieku, Francijas Republikas pastāvīgo pārstāvi
Eiropas Savienībā
Pierre de BOISSIEU
ĪRIJAS PREZIDENTS:
vēstnieku, Īrijas pastāvīgo pārstāvi Eiropas
Savienībā
Denis O'LEARY
ITĀLIJAS REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
vēstnieku, Itālijas Republikas pastāvīgo pārstāvi
Eiropas Savienībā
Luigi GUIDOBONO CAVALCHINI GAROFOLI
VIŅA KARALISKĀ AUGSTĪBA
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGS:
vēstnieku, Luksemburgas pastāvīgo pārstāvi Eiropas
Savienībā
JeanJacques KASEL
Viņas MajestātE NĪDERLANDES KaralienE:
vēstnieku, Nīderlandes pastāvīgo pārstāvi Eiropas
Savienībā
Bernard R. BOT
AUSTRIJAS REPUBLIKAS FEDERĀLAIS PREZIDENTS:
vēstnieku, Austrijas Republikas pastāvīgo pārstāvi
Eiropas Savienībā
Manfred SCHEICH
PORTUGĀLES REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
vēstnieku, Portugāles Republikas pastāvīgo
pārstāvi Eiropas Savienībā
José Gregório FARIA QUITERES
SOMIJAS REPUBLIKAS
PREZIDENTS:
vēstnieku, Somijas Republikas pastāvīgo pārstāvi
Eiropas Savienībā
Antti SATULI
ZVIEDRIJAS KARALISTES
VALDĪBA:
vēstnieku, Zviedrijas pastāvīgo pārstāvi Eiropas
Savienībā
Frank BELFRAGE
VIŅAS MAJESTĀTE LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀS KARALISTES KARALIENE:
vēstnieku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotās Karalistes pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
J. S. WALL C. M. G., L. V. O
KAS, sanākuši Eiropas Savienības dalībvalstu Pastāvīgo pārstāvju komitejā un iepazinušies ar pārējo Pušu pilnvarām, atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,
ir vienojušies PAR TURPMāKO.
1.
PANTS
Ar šo Austrijas
Republika, Somijas Republika un Zviedrijas Karaliste pievienojas Konvencijai
par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas
korekciju, kas atvērta parakstīšanai Briselē, 1990. gada 23. jūlijā.
2.
PANTS
Konvenciju par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju ar
šo groza šādi.
1. Konvencijas 2. panta 2. punktā:
a) k) apakšpunktu pārveido par l) apakšpunktu;
b) pēc apakšpunkta j) pievieno šādu k)
apakšpunktu:
"k) Austrijā:
- Einkommensteuer,
- Körperschaftsteuer; ";
c) l) apakšpunktu pārveido par o) apakšpunktu;
d) pēc l) apakšpunkta pievieno šādus m) un n)
apakšpunktus:
"m) Somijā:
- valtion tuloverot/de statliga inkomstskatterna,
-
yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund,
- kunnallisvero/kommunalskatten,
- kirkollisvero/kyrkoskatten,
- korkotulon lähdevero/källskatten å ränteinkomst,
- rajoitetusti verovelvollisen
lähdevero/källskatten för begränsat skattskyldig;
n) Zviedrijā:
- statliga inkomstskatten,
- kupongskatten,
- kommunala inkomstskatten,
- lagen om expansionsmedel; ".
2. Konvencijas 3. panta 1. punktam
pievieno šādu tekstu:
" Austrijā:
Der
Bundesminister für Finanzen vai pilnvarots pārstāvis,
Somijā:
Valtiovarainministeriö
vai pilnvarots pārstāvis,
Finansministeriet
vai pilnvarots pārstāvis,
Zviedrijā:
Finansministern vai
pilnvarots pārstāvis; ".
3.
PANTS
Eiropas Savienības
Padomes ģenerālsekretārs nodod Austrijas Republikas, Somijas Republikas un
Zviedrijas Karalistes valdībām Konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju apstiprinātas kopijas
angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, īru, portugāļu, spāņu un
vācu valodās.
Šīs konvencijas I un II
pielikumā ir sniegts Konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu
sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju teksts somu un zviedru valodā.
Somu un zviedru valodā sagatavotie teksti ir autentiski ar tādiem pašiem
nosacījumiem kā Konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar
asociēto uzņēmumu peļņas korekciju teksti citās valodās.
4. PANTS
Šo konvenciju ratificē Līgumslēdzējas valstis. Ratifikācijas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram.
5. PANTS
Šī konvencija stājas spēkā to valstu starpā, kas to ir ratificējušas, trešā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Austrijas Republika vai Somijas Republika, vai Zviedrijas Karaliste un viena no valstīm, kas ratificējusi Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju, deponējušas pēdējo ratifikācijas instrumentu.
Šī konvencija stājas spēkā katrai Līgumslēdzējai
valstij, kas pēc tam to ratificē, trešā mēneša pirmajā dienā pēc ratifikācijas
instrumenta deponēšanas.
6. PANTS
Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs
informē Līgumslēdzējas valstis par:
a) katra
ratifikācijas instrumenta deponēšanu;
b) dienām,
kad šī konvencija stājas spēkā.
7. PANTS
Šo konvenciju, kas ir sastādīta vienā eksemplārā angļu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, itāliešu, īru, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, visiem tās tekstiem divpadsmit valodās esot vienlīdz autentiskiem, deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta arhīvā. Ģenerālsekretārs katras Līgumslēdzējas valsts valdībai nosūta apstiprinātu kopiju.
TO APLIECINOT, apakšā parakstījušies pilnvarotie ir parakstījuši šo konvenciju.
Konvencijas par Austrijas Republikas, Somijas Republikas
un
Zviedrijas Karalistes pievienošanos Konvencijai
par
nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu
sakarā
ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju
PARAKSTĪŠANAS PROTOKOLS
Personas, kuras
pilnvarojusi Beļģijas Karaliste, Dānijas Karaliste, Vācijas Federatīvā Republika, Grieķijas Republika, Spānijas
Karaliste, Francijas Republika, Īrija, Itālijas Republika, Luksemburgas Lielhercogiste,
Nīderlandes Karaliste, Austrijas Republika, Portugāles Republika, Somijas
Republika, Zviedrijas Karaliste, un Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā
Karaliste 1995. gada 21. decembrī Briselē ir parakstījušas Konvenciju par
Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos
Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto
uzņēmumu peļņas korekciju.
Šajā sakarā tās ņēmušas
vērā šādas vienpusējas deklarācijas saistībā ar 8. pantu Konvencijā par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju:
Austrijas Republikas deklarācija:
Pārkāpums, par kuru soda ar "bargu sodu", ir jebkura tīša vai nevērīga izvairīšanās no nodokļu vai nodevu maksāšanas, kas ir sodāma saskaņā ar tiesību aktiem nodokļu pārkāpumu jomā.
Somijas Republikas deklarācija:
Termins "bargs sods" ietver kriminālsodus un tādus administratīvos sodus, ko piemēro par nodokļu tiesību aktu pārkāpumu.
Zviedrijas Karalistes deklarācija:
Nodokļu tiesību aktu pārkāpums, par kuru soda ar "bargu sodu", ir jebkurš nodokļu tiesību aktu pārkāpums, par kuru soda ar aizturēšanu, kriminālo vai administratīvo naudas sodu.
Šis protokols jāpublicē
"Eiropas Kopienu Oficiālajā Vēstnesī".
Finanšu
ministra vietā reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrs |
Valsts
sekretāre |
Juridiskā
departamenta direktore |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
M.Kučinskis |
I.Krūmane |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
A.Birums |
20.07.2006. 18:39
967
I.Bauda
7095518, Ilona.Bauda@fm.gov.lv
PROTOKOLS,
AR KO
GROZA
1990.
GADA 23. JŪLIJA KONVENCIJU
PAR
NODOKĻU DUBULTĀS UZLIKŠANAS NOVĒRŠANU SAKARĀ AR
ASOCIĒTO
UZŅĒMUMU PEĻŅAS KOREKCIJU
EIROPAS KOPIENAS
DIBINĀŠANAS LĪGUMA AUGSTĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,
VĒLOTIEs izpildīt Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 293.
pantu, pamatojoties uz kuru, tās ir sākušas savstarpējas sarunas, lai savu
pilsoņu interesēs nodrošinātu nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu;
ņemot vērā 1990. gada 23. jūlija Konvenciju par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju[1]
(turpmāk "Arbitrāžas konvencija");
ŅEMOT VĒRĀ 1995. gada
21. decembra Konvenciju par Austrijas Republikas, Somijas Republikas un
Zviedrijas Karalistes pievienošanos Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju[2];
TĀ KĀ Arbitrāžas
konvencija saskaņā ar tās 18. pantu stājās spēkā 1995. gada 1. janvārī; tā kā
tās darbības laiks beigsies 1999. gada 31. decembrī, ja vien tas netiks
pagarināts;
IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo protokolu, ar ko groza Arbitrāžas konvenciju, un tālab iecēlušas par saviem Pilnvarotajiem:
BEĻĢIJAS KARALISTE:
finanšu ministru
JeanJacques VISEUR
DĀNIJAS KARALISTE:
ekonomikas lietu un Ziemeļvalstu sadarbības
ministri
Marianne JELVED
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ
REPUBLIKA:
federālo finanšu ministru
Hans EICHEL
GRIEĶIJAS REPUBLIKA:
ekonomikas lietu ministru
Yannos PAPANTONIOU
SPĀNIJAS KARALISTE:
ekonomikas lietu valsts sekretāru
Cristóbal Ricardo MONTORO MORENO
FRANCIJAS REPUBLIKA:
ekonomikas lietu, finanšu un rūpniecības ministru
Dominique STRAUSSKAHN
ĪRIJA:
finanšu ministru
Charlie McCREEVY
ITĀLIJAS REPUBLIKA:
finanšu ministru
Vincenzo VISCO
LUKSEMBURGAS
LIELHERCOGISTE,
premjerministru, valsts ministru, finanšu
ministru, darba un nodarbinātības ministru
JeanClaude JUNCKER
NĪDERLANDES KARALISTE:
finanšu valsts sekretāru
Wilhelmus Adrianus Franciscus Gabriël
(Willem) VERMEEND
AUSTRIJAS REPUBLIKA:
federālo finanšu ministru
Rudolf EDLINGER
PORTUGĀLES REPUBLIKA:
finanšu ministru
António Luciano Pacheco DE SOUSA FRANCO
SOMIJAS REPUBLIKA:
premjerministra vietnieku un finanšu ministru
Sauli NIINISTÖ
ZVIEDRIJAS KARALISTE:
finanšu ministru
Bosse RINGHOLM
LIELBRITĀNIJAS UN
ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE:
vēstnieku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas
Apvienotās Karalistes pastāvīgo pārstāvi Eiropas Savienībā
Sir Stephen WALL, K.C.M.G., L.V.O
KAS, sanākuši Padomē un iepazinušies ar pārējo
Pušu pilnvarām, atzinuši tās par likumīgām un spēkā esošām,
IR VIENOJUŠIES PAR
TURPMĀKO.
1.
PANTS
Ar šo 1990. gada 23.
jūlija Konvencija par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto
uzņēmumu peļņas korekciju ir grozīta šādi.
20. pantu izsaka šādā
redakcijā:
"20. pants
Šī Konvencija ir noslēgta uz pieciem gadiem. Tā katru reizi tiek pagarināta uz nākamiem pieciem gadiem, izņemot, ja Līgumslēdzēja valsts rakstiski informē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāru par tās iebildumu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura piecu gada termiņa beigām."
2.
PANTS
1. Parakstītājvalstis šo protokolu
ratificē, atzīst vai apstiprina. Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas
instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram.
2. Eiropas Savienības Padomes
ģenerālsekretārs Parakstītājvalstīm paziņo:
a) par katra ratifikācijas, pieņemšanas vai
apstiprināšanas instrumenta deponēšanu;
b) dienu, kad šis protokols stāsies spēkā.
3. PANTS
1. Šis protokols stājas spēkā trešā mēneša
pirmajā dienā pēc tam, kad pēdējā Parakstītājvalsts deponējusi ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumentu.
2. Šo protokolu piemēro no 2000. gada 1.
janvāra.
3. Laikposmu, kas sākas 2000. gada 1.
janvārī un beidzas dienā, kad stājas spēkā šis protokols, neņem vērā, nosakot,
vai lieta ir iesniegta Arbitrāžas konvencijas 6. panta 1. punktā norādītajā
laikā.
4.
PANTS
Šo protokolu, kas ir sastādīts vienā
eksemplārā dāņu, holandiešu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, īru, itāļu,
portugāļu, spāņu un zviedru valodā, un visi tā teksti divpadsmit valodās ir
vienlīdz autentiski, deponē Eiropas Savienības Padomes Ģenerālsekretariāta
arhīvā. Ģenerālsekretārs katras Līgumslēdzējas valsts valdībai nosūta apstiprinātu
kopiju.
Padomē 1999. gada 25. maijā
sanākušo
dalībvalstu
valdību
pārstāvju konferences
NOBEIGUMA
AKTS
Dalībvalstu valdību pārstāvji,
KAS sanākuši Padomē 1999. gada 25. maijā,
paturot prātā 1998. gada 19. maija SECINĀJUMUS par darbības
laika pagarināšanu Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā
ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju ("Arbitrāžas konvencija"),
kuros tās vienojās, ka Arbitrāžas konvencijas darbības laiks pēc tā izbeigšanās
būtu jāpagarina vēl par pieciem gadiem un ka pēc šā laikposma beigām tās
darbības laiks būtu automātiski jāpagarina uz nākamiem pieciem gadiem ar
noteikumu, ka neviena Līgumslēdzēja valsts nav pret to iebildusi;
IR VIENOJUŠIES, ka
Arbitrāžas konvencijas darbības laiks no 2000. gada 1. janvāra ir jāpagarina
vēl par pieciem gadiem;
IR SĀKUŠI parakstīt
protokolu, ar ko groza 1990. gada 23. jūlija Konvenciju par nodokļu dubultās
uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju.
Finanšu
ministra vietā reģionālās attīstības un pašvaldību lietu ministrs |
Valsts
sekretāre |
Juridiskā
departamenta direktore |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
M.Kučinskis |
I.Krūmane |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
A.Birums |
20.07.2006. 18:39
690
I.Bauda
Par
Konvenciju par Čehijas Republikas, Igaunijas Republikas, Kipras Republikas,
Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Ungārijas Republikas, Maltas
Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas Republikas un Slovākijas Republikas
pievienošanos Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar
asociēto uzņēmumu peļņas korekciju
anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir
vajadzīgs
|
||||||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
1990.gada 23.jūlijā Eiropas Kopienas 12
dalībvalstis parakstīja Konvenciju par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju
(turpmāk Arbitrāžas konvencija). Arbitrāžas konvencija pēc ilgstoša
ratifikācijas procesa stājās spēkā 1995.gadā 1.janvārī un saskaņā ar tās
20.pantu tās darbības termiņš bija 5 gadi. Šādas Konvencijas nepieciešamību
noteica Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 293.pants (Romas līguma 220.pants),
kas noteica, ka vajadzības gadījumā dalībvalstis rīko savstarpējas sarunas,
lai savu pilsoņu interesēs nodrošinātu nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu Kopienā. 1995.gada 21.decembrī
Briselē tika paraks
tīta Konvencija par Austrijas Republikas, Somijas Republikas
un Zviedrijas Karalistes pievienošanos Arbitrāžas konvencijai. Tā kā sākotnējais Arbitrāžas konvencijas
darbības termiņš izbeidzās 1999.gada 31.decembrī, tad 1999.gada 25.maijā
Briselē dalībvalstis parakstīja Protokolu, kas grozīja
Arbitrāžas konvenciju, nosakot principu par tās darbības termiņa automātisku
pagarināšanu uz nākamiem pieciem gadiem, ja netiek saņemts nevienas
Līgumslēdzējas Valsts iebildums. Latvijas Republika, pievienojoties Eiropas
Savienībai, saskaņā ar Akta Eiropas Padomes
Nodokļu jautājumu darba grupa par tiešajiem nodokļiem 2004. gada 23. jūlija
sanāksmē vienojās par Konvencijas par Čehijas Republikas, Igaunijas
Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas,
Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas
Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Konvencijai par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju ar
tās grozījumiem, kas izdarīti ar 1995.gada 21. decembra Konvenciju un 1999.
gada 25. maija Protokolu (turpmāk Pievienošanās konvencija) projekta
tekstu, ka arī par vienpusējo deklarāciju projektu, kas ir izteiktas
Parakstīšanas protokolā un ir Pievienošanās konvencijas pielikums. |
|||||||
2. Normatīvā akta projekta būtība |
Arbitrāžas
konvencijas mērķis ir novērst nodokļu dubulto uzlikšanu situācijās, kad
dažādas dalībvalstis veic saistītu uzņēmumu, kas atrodas dažādās
dalībvalstīs, peļņas korekciju saskaņā ar tajā noteiktajiem principiem. Arbitrāžas konvenciju piemēro dalībvalstī spēkā
esošiem ienākuma nodokļiem, kas ir attiecīgi minēti tās 2.pantā, vai
identiskiem vai pēc būtības līdzīgiem nodokļiem, kuri,
papildinot vai aizstājot 2.pantā
minētos nodokļus, tiek ieviesti dalībvalstīs pēc tās parakstīšanas datuma. Konkrēti, Arbitrāžas konvencija uzliek par
pienākumu dalībvalstīm veikt pasākumus nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanai šādās situācijās, kad: 1.
Dalībvalstis veic uzņēmumu peļņas korekciju pamatojoties uz to, ka: a) dalībvalsts uzņēmums tieši vai netieši
piedalās otras dalībvalsts uzņēmuma vadībā vai kontrolē vai arī tam pieder
daļa no šī uzņēmuma kapitāla; vai b) vienas un tās pašas personas tieši vai
netieši piedalās dalībvalsts uzņēmuma un otras dalībvalsts uzņēmuma vadībā
vai kontrolē vai arī tām pieder daļa no šo uzņēmumu kapitāla, un jebkurā no šiem
gadījumiem šo divu uzņēmumu komerciālās vai finanšu attiecības tiek veidotas vai
nodibinātas pēc noteikumiem, kas atšķiras no tiem noteikumiem, kuri būtu
spēkā starp diviem neatkarīgiem uzņēmumiem. 2. Dalībvalsts veic
pastāvīgās pārstāvniecības, vai uzņēmuma, kura pastāvīgā pārstāvniecība tā
ir, peļņas korekciju, katrā dalībvalstī attiecinot uz pastāvīgo pārstāvniecību tādu peļņas
daudzumu, kādu tā varētu gūt, ja tā būtu nodalīts un atsevišķs uzņēmums, kas
veic tādu pašu vai līdzīgu uzņēmējdarbību tādos pašos vai līdzīgos apstākļos
un pilnīgi neatkarīgi veiktu darījumus ar uzņēmumu, kura pastāvīgā
pārstāvniecība tā ir. Lai novērstu nodokļu
dubulto uzlikšanu iepriekšminētajās situācijās Arbitrāžas konvencija paredz
iesaistītajiem uzņēmumiem iespēju neatkarīgi no dalībvalstu iekšzemes
normatīvajos aktos paredzētajiem tiesiskajiem līdzekļiem iesniegt sūdzību
izskatīšanai tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā atrodas šis
uzņēmums vai pastāvīgā pārstāvniecība, ja uzņēmums uzskata, ka attiecībā uz
viņu netiek ievēroti Arbitrāžas konvencijā noteiktie principi. Sūdzība
iesniedzama izskatīšanai triju gadu laikā pēc pirmā paziņojuma par rīcību,
kuras rezultātā nav tikuši ievēroti minētie principi. Ja kompetentā iestāde
sūdzību uzskata par pamatotu un pati nespēj panākt apmierinošu risinājumu, tā
cenšas savstarpēji vienoties ar otras Līgumslēdzējas Valsts kompetento
iestādi, lai novērstu nodokļu dubulto uzlikšanu. Jebkura šāda panāktā
vienošanās ir jāizpilda neatkarīgi no Līgumslēdzējas Valsts iekšzemes
normatīvajos aktos noteiktajiem laika ierobežojumiem. Tomēr, ja divu gadu
laikā no sūdzības iesniegšanas brīža dalībvalstu kompetentās iestādes nespēj
panākt vienošanos jautājumā par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu, tad
tām Arbitrāžas konvencijā noteiktajā kārtībā ir jāizveido padomdevējkomisija,
kuras uzdevums ir viedokļa sniegšana par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu konkrētajā situācijā. Arbitrāžas konvencija nosaka minētās
komisijas sastāvā iekļaujamās
personas, tās darbības kārtību, un termiņu, kādā sniedzams tās viedoklis
(sešu mēnešu laikā no jautājuma iesniegšanas tajā). Bez tam tā arī nosaka,
kad tiks uzskatīts, ka nodokļu dubultā uzlikšana ir novērsta. Vienlaikus Arbitrāžas
konvencija nosaka situācijas, kad dalībvalstis var neuzsākt savstarpējās
saskaņošanas procedūru, kā arī var neizveidot minēto padomdevējkomisiju. Šīs
procedūras nav jāveic, ja tiesvedības vai administratīvā kārtībā ir pieņemts
galējais lēmums saskaņā ar kuru vienam no saistītajiem uzņēmumiem tiek
piemērots bargs sods. Kompetentās iestādes var apturēt jau uzsākto procedūru
izpildi, kamēr notiek un tiek pabeigta tiesvedība vai lietas izskatīšana
administratīvā kartībā. Pievienošanās konvencija nosaka, ka Latvijā
Arbitrāžas konvencija tiek piemērota uzņēmumu ienākuma nodoklim un
iedzīvotāju ienākuma nodoklim. Savukārt, Arbitrāžas konvencijas vajadzībām
Latvijas kompetentā iestāde ir Valsts ieņēmumu dienests. Pievienošanās konvencijai pievienotājā
Parakstīšanās protokolā jaunās dalībvalstis ir izteikušas vienpusējās
deklarācijas par Arbitrāžas konvencijas noteikumiem, kas ir jāņem vērā visām
dalībvalstīm. Latvija ir paudusi šādas deklarācijas: 1. Latvija deklarē, ka tā piemēros Arbitrāžas
konvencijas 7.panta 3.punktu. Šis 7.panta 3.punkts nosaka, ka, ja attiecīgo
valstu likumi neļauj to kompetentajām iestādēm atkāpties no tiesu lēmumiem,
tādā gadījumā tām nav jāveido 7.panta 1.punktā noteikto padomdevējkomisiju. 2. Latvija deklarē, ka Arbitrāžas konvencijas
8.panta vajadzībām termins bargs sods nozīmē administratīvos sodus par
nopietniem nodokļu pārkāpumiem, kā arī kriminālsodus. Pievienošanās konvencija stājās spēkā to Līgumslēdzēju Valstu starpā, kas to ir ratificējušas, pieņēmušas vai
apstiprinājušas, trešā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad minētās valstis
iesniegušas pēdējo ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas
instrumentu. |
|||||||
3. Cita informācija |
|
|||||||
1.Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Normatīvais akts ir vērsts uz Latvijas
integrāciju Eiropas Savienībā, nodrošinot to, ka Latvija ir izpildījusi savas
saistības, kuras tā ir uzņēmusies ar Latvijas pievienošanos Eiropas
Savienībai. |
|||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un
administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Tiks nodibināts likumīgs pamats nodokļu dubultās
uzlikšanas novēršanai saistīto uzņēmumu, kas atrodas dažādās dalībvalstīs,
peļņai, ja šī nodokļu dubultā uzlikšana rodas veicot saistīto uzņēmumu peļņas
koriģēšanu saskaņā ar Arbitrāžas konvencijā noteiktajiem principiem, skaidri
nosakot, kādiem uzņēmumiem tas tiek piemērots, kādā veidā uzņēmumi var uzsākt
arbitrāžas procedūru, kādas procedūras ir jāveic kompetentajām iestādēm. Līdz ar to saistītiem uzņēmumiem, kas atrodas
dažādās dalībvalstīs, un Valsts ieņēmumu dienestam nodokļu dubultās
uzlikšanas gadījumā būs skaidras to tiesības un pienākumi. |
|||||||
3. Sociālo seku izvērtējums |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||
4. Ietekme uz vidi |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||
5. Cita informācija |
|
|||||||
III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
||||||||
|
(tūkst. latu) |
|||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
|||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
|||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
|||
3. Finansiālā ietekme |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
|||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu
izdevumu finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
|||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
|||
6. Cita informācija |
|
|
|
|
|
|||
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
||||||||
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru
kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī
tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to
izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts
šos noteikumus izstrādāt. |
Nav nepieciešams izdot papildus normatīvos
aktus. |
|||||||
2. Cita informācija |
|
|||||||
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām |
||||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Normatīvais akts ir nepieciešams, lai Latvija kā
jaunā Eiropas Savienības dalībvalsts izpildītu saistības, ko Latvija apņēmās izpildīt
Pievienošanās Eiropas Savienībai līgumā un tam pievienotajā Aktā. |
|||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām
organizācijām |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem
divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||
4. Atbilstības izvērtējums 1.tabula |
|||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un
citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās
doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un
publikāciju |
Konvencija par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju
(90/436/EK) Official
Journal L 225, 20/08/1990 p. 0010 002. Konvencija par
Austrijas Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes
pievienošanos Konvencijai par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas
korekciju (96/C 26/01) Official
Journal C 026, 31/01/1996 p. 0001 0033. Protokols, kas groza
1990.gada 23.jūlija Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu
sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju (1999/C 202/01) Official
Journal C 202, 16/07/1999 p. 0001 0011. |
||
2.tabula |
|||
Latvijas normatīvā akta
projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais
akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
Konvencijas par Čehijas Republikas, Igaunijas
Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas,
Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas
Republikas un Slovākijas Republikas pievienošanos Konvencijai par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju ar
tās grozījumiem, kas izdarīti ar 1995.gada 21. decembra Konvenciju un 1999.
gada 25. maija Protokolu 1. līdz 7.pants un Parakstīšanas protokols. |
Konvencijas par nodokļu dubultās uzlikšanas
novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju (90/436/EK) 1.līdz
22.pants un Noslēguma akts. Konvencijas par Austrijas Republikas, Somijas
Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos Konvencijai par nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju
(96/C 26/01) 1.līdz 7.pants un Parakstīšanas protokols. Protokola, kas groza 1990.gada 23.jūlija Konvenciju par nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu sakarā ar asociēto uzņēmumu peļņas korekciju(1999/C 202/01) 1. līdz 4.pants un Noslēguma akts. |
Atbilst Atbilst Atbilst |
|
5. Cita informācija |
|
||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, |
|||
Konsultācijas nav notikušas. |
|||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās
iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir
sabiedriskās domas viedoklis |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti. |
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas nav notikušas. |
5. Cita informācija |
|
VII. Kā tiks nodrošināta
normatīvā akta izpilde
|
|
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde
no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas
jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Normatīvā akta izpilde tiks nodrošināta
atbilstoši pašreizējās nodokļu administrācijas funkcijām. Nodokļu dubultās
uzlikšanas novēršanu administrēs Valsts ieņēmumu dienests. |
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā
akta ieviešanu |
Pēc apstiprināšanas Saeimā Arbitrāžas
konvencijas, 1995.gada 21.decembra Konvencijas par Austrijas
Republikas, Somijas Republikas un Zviedrijas Karalistes pievienošanos
Arbitrāžas konvencijai, 1999.gada 25.maija Protokola, kas grozīja Arbitrāžas konvenciju, Pievienošanās konvencijas un Parakstīšanas
protokola teksti tiks publicēti laikrakstā Latvijas Vēstnesis, un par tās
spēkā stāšanos Ārlietu ministrija paziņo laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja
normatīvais akts viņu ierobežo |
Normatīvā akta projekts neierobežo indivīda
tiesības. |
4. Cita informācija |
|
Finanšu ministra vietā
reģionālās attīstības un
pašvaldību lietu
ministrs M.Kučinskis
Valsts sekretāre
|
Juridiskā departamenta
direktore |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
I.Krūmane |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
A.Birums |
20.07.20
06. 10:45
1963
I.Bauda
7095518, Ilona.Bauda@fm.gov.lv