Par Līgumu starp Dānijas Karalistes, Igaunijas Republikas,
Somijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Latvijas Republikas,
Lietuvas Republikas, Polijas Republikas, Krievijas Federācijas un Zviedrijas
Karalistes valdībām par Baltijas jūras vides aizsardzības komisijas
privilēģijām un imunitātēm
1.pants. 1998.gada
2.februārī Helsinkos parakstītais Līgums starp Dānijas Karalistes, Igaunijas
Republikas, Somijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas, Latvijas
Republikas, Lietuvas Republikas, Polijas Republikas, Krievijas Federācijas un
Zviedrijas Karalistes valdībām par Baltijas jūras vides aizsardzības komisijas
privilēģijām un imunitātēm (turpmāk Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un
apstiprināts.
2.pants. Līgums
stājas spēkā tā 16.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par
to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
3.pants. Likums stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums
angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
R.Vējonis
LĪGUMS
starp Dānijas Karalistes,
Igaunijas Republikas, Somijas Republikas, Vācijas Federatīvās Republikas,
Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Polijas Republikas, Krievijas
Federācijas un Zviedrijas Karalistes valdībām
par Baltijas jūras vides
aizsardzības komisijas privilēģijām un imunitātēm
Šī Līguma Puses:
Atsaucoties uz 1974.gada Baltijas jūras
reģiona jūras vides aizsardzības konvenciju un 1992.gada Baltijas jūras reģiona jūras vides
aizsardzības konvenciju;
Ņemot vērā, ka Helsinku Komisija 1980.gada
5.maijā ir noslēgusi līgumu ar Somijas valdību par biroja un Komisijas privilēģijām
un imunitātēm;
Apliecinot, ka šī līguma mērķis ir
veicināt un nodrošināt Baltijas jūras vides aizsardzības komisijai Helsinkos
efektīvu tās funkciju veikšanu;
Ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
Definīcijas
Šī Līguma mērķiem:
a)
"Helsinku
konvencija" nozīmē 1974.gada Baltijas jūras reģiona jūras vides
aizsardzības konvenciju vai 1992.gada Baltijas reģiona jūras vides aizsardzības
konvenciju, lai kura no tām būtu spēkā;
b)
"Komisija"
nozīmē Baltijas jūras vides aizsardzības komisiju, kas nodibināta saskaņā ar
Helsinku konvenciju;
c)
"Helsinku
konvencijas Puse" nozīmē Helsinku konvencijas Līgumslēdzēju pusi;
d) "Uzņēmējas valsts līgums" nozīmē
līgumu starp Somijas valdību un Baltijas jūras vides aizsardzības komisiju par biroja un par Komisijas privilēģijām un
imunitāti;
e) "Pārstāvji" nozīmē Helsinku konvencijas Līgumslēdzēju pušu pārstāvjus un katrā gadījumā nozīmē delegācijas vadītājus un delegācijas locekļus;
f) "Personāla loceklis" ir
Izpildsekretārs un ikviena persona, kas pastāvīgi ir nodarbināta Komisijā un ir
tās personāla noteikumu subjekts un kas uzturas Somijā;
g)
"Misijas
eksperts" nozīmē citu personu nevis štata darbinieku, kurš ir nozīmēts,
lai veiktu konkrētu uzdevumu Komisijai vai tās vārdā;
h)
"Oficiālās
funkcijas" nozīmē aktivitātes, ko Komisija veic atbilstoši tās Helsinku
konvencijā definētajam mērķim un iekļauj tās administratīvās aktivitātes;
i)
"Arhīvi"
ietver visus manuskriptus, korespondenci, dokumentus, fotogrāfijas, filmas,
optiskos un magnētiskos ierakstus, datu ierakstus, grafiskās prezentācijas un
datorprogrammas, kas pieder Komisijai vai atrodas Komisijas valdījumā;
j)
"Īpašums"
nozīmē visu, kas var būt īpašuma tiesību subjekts, ieskaitot līgumu slēgšanas
tiesības un kustamo un nekustamo īpašumu.
2.pants
Komisijas juridiskais statuss
Komisijai ir juridiskais statuss, kas nepieciešams, lai īstenotu tās mērķus, darbības un aktivitātes. Tā ir īpaši pilnvarota noslēgt līgumus, iegūt un lietot kustamo un nekustamo īpašumu, un sūdzēt tiesā.
3.pants
Komisijas imunitāte pret saukšanu pie atbildības
Viss Komisijas
īpašums un aktīvi neatkarīgi no to atrašanās vietas ir imūni pret jebkuru
kratīšanu, arestu, rekvizīciju, apķīlāšanu, konfiskāciju, ekspropriāciju,
aizturēšanu vai soda uzlikšanu, neatkarīgi no izpildu varas, administratīvās
vai tiesu darbības, izņemot attiecībā uz:
a)
civilprasību
par kaitējumu, kas radies no automašīnas vai cita transporta līdzekļa, kas
pieder Komisijai vai ko lieto Komisijas
uzdevumā, izraisītā nelaimes gadījumā, vai attiecībā uz satiksmes pārkāpumu,
iesaistot minētos transporta līdzekļus;
b)
pretprasību,
kas tieši saistīta ar tiesas procesu, ko ierosinājusi Komisija.
4.pants
Arhīvu neaizskaramība
Komisijas arhīvi,
neatkarīgi no tā, kur tie izvietoti, ir neaizskarami.
5.pants
Atbrīvošana no nodokļiem un nodevām
1.
Savas oficiālās
funkcijas ietvaros Komisija un tās īpašums un ienākumi ir atbrīvoti no visiem valsts tiešajiem un citiem
nodokļiem vai nodevām, ko parasti neiekļauj preču vai pakalpojumu cenā. Tomēr
jāsaprot, ka Komisija neprasīs atbrīvošanu no nodokļiem, ko iekasē par
sabiedriskiem pakalpojumiem.
2.
Ja Komisija
savas oficiālās funkcijas ietvaros iegādājas preces vai izmanto pakalpojumus ar
ievērojamu vērtību un ja šo preču vai pakalpojumu cenā ir iekļauti nodokļi vai nodevas, Puse, kad vien
iespējams, pielieto atbilstošus līdzekļus, lai atlaistu vai kompensētu šādus
nodokļus vai nodevas.
3.
Atbrīvojumi
netiks attiecināti uz precēm, kas iegādātas, vai pakalpojumiem, kas sniegti
Komisijai personāla locekļu personīga
labuma iegūšanai, ja vien to nepieļauj attiecīgās Puses likumi un cits
regulējums.
6.pants
Komisija drīkst saņemt un
pārvaldīt jebkura veida fondus, valūtu vai vērtspapīrus un brīvi ar tiem
rīkoties savas oficiālās funkcijas ietvaros. Tai var būt konti bankās jebkurā
valstī tādā apjomā, kāds nepieciešams tās saistību izpildei.
7.pants
Personāla locekļu imunitāte
1. Personāla locekļi, kuri
ceļo, lai veiktu savus oficiālos pienākumus, bauda šādas imunitātes:
a)
imunitāti
pret arestu vai aizturēšanu un personīgās bagāžas apķīlāšanu;
b)
imunitāti
pret jurisdikciju attiecībā uz izteikto vai uzrakstīto, vai veikto darbību,
pildot savas oficiālās funkcijas Komisijas uzdevumā;
c)
visu rakstu
un dokumentu, kas saistīti ar darbu, kura veikšanu Komisija viņam vai viņai
uzdevusi, neaizskaramību;
d)
izmantojamās
ērtības attiecībā uz valūtu vai tās maiņas noteikumiem, kas nepieciešamas viņa
vai viņas funkciju efektīvai veikšanai.
Imunitāte pret juridisko procesu netiek piemērota gadījumā, kad personāla loceklis izdarījis satiksmes pārkāpumu vai kaitējuma gadījumā, ko nodarījusi šai personai piederoša vai šīs personas vadīta automašīna.
2. Komisija var izdot Identifikācijas karti personām, kuras ceļo, lai veiktu oficiālu pienākumu Komisijas uzdevumā. Dokumentu, kurš neaizstāj parastos ceļojuma dokumentus, izdos atbilstoši Pielikumā A attēlotajai formai un dos tiesības tās īpašniekam uz šajā pantā minēto izturēšanos.
8.pants
Personāla locekļu atbrīvojumi no nodokļiem
Darba algas un honorāri, ko Komisija izmaksā personālam, tiek atbrīvoti no ienākuma nodokļa, sākot no dienas, kad personāla locekļa alga, ko izmaksājusi Komisija, ir apliekama ar nodokli. Puses var ņemt šīs algas un honorārus vērā, nosakot nodokļu lielumu, ar ko tiek aplikti no citiem avotiem saņemtie ienākumi.
Pusēm nav jāpiemēro
atbrīvojumi no ienākumu nodokļa attiecībā uz pensijām un ikgadējiem pabalstiem,
kas tiek izmaksāti bijušajiem personāla locekļiem.
9.pants
Helsinku konvencijas līgumslēdzēju pušu pārstāvji
1. Konvencijas puses
un eksperti, veicot savas oficiālās funkcijas un atrodoties ceļā uz un no
Komisijas aizbildnībā organizētu sanāksmju vietas, bauda sekojošas privilēģijas
un imunitātes:
a)
imunitāti
pret jebkuru arestu vai pirmstiesas apcietinājumu;
b) imunitāti pret jurisdikciju, pat arī pēc viņu
misijas izbeigšanās, attiecībā uz darbībām, tai skaitā izteikto vai uzrakstīto,
ko tie veikuši, pildot savas oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek
piešķirta ne gadījumā, kad pārstāvis pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus, ne
zaudējumu gadījumā, ko nodarījusi viņam vai viņai piederoša vai viņa/ viņas
vadīta automašīna vai cits transporta līdzeklis;
c) visu viņu oficiālo dokumentu neaizskaramību;
d) tādus pašus noteikumus attiecībā uz valūtu un
tās apmaiņas kontroli, kādi tiek piemēroti ārvalstu diplomātiskajiem aģentiem
to īslaicīgo oficiālo misiju laikā;
e)
tādus pašus
muitas kontroles noteikumus attiecībā uz viņu personīgo bagāžu, kādi tiek
piemēroti ārvalstu diplomātiskiem aģentiem, tiem atrodoties īslaicīgās
oficiālās misijās.
2. 1.punkta noteikumi netiek piemēroti attiecībā starp Helsinku konvencijas līgumslēdzēju pusi un tās pārstāvjiem. Bez tam, 1.punkta apakšpunktu (a), (d) un (e) noteikumi netiek piemēroti attiecībās starp Helsinku konvencijas līgumslēdzēju pusi un tās pilsoņiem vai personām, kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā.
10.pants
Komisijas misijas eksperti
1. Komisijas misijas eksperti, tiem pildot savas oficiālās funkcijas Komisijas uzdevumā un atrodoties ceļā uz Komisijas sanāksmju vietām un atpakaļ, bauda sekojošas privilēģijas un imunitātes:
a)
imunitāti
pret jebkuru arestu vai pirmstiesas apcietinājumu;
b) imunitāti pret jurisdikciju, pat arī pēc viņu misijas
izbeigšanās, attiecībā uz darbībām, tai skaitā izteikto vai uzrakstīto, ko tie
veikuši pildot savas oficiālās funkcijas; tomēr šī imunitāte netiek piešķirta
ne gadījumā, kad eksperts pārkāpis ceļu satiksmes noteikumus, ne zaudējuma
gadījumā, ko nodarījusi viņam vai viņai piederoša vai viņa/viņas vadīta
automašīna vai cits transporta līdzeklis;
b) visu viņu
oficiālo dokumentu neaizskaramību;
d) tādus pašus noteikumus attiecībā uz valūtu un
tās apmaiņas kontroli, kādi tiek piemēroti ārvalstu diplomātiskiem aģentiem to
īslaicīgo oficiālo misiju laikā;
e) tādus pašus muitas kontroles noteikumus
attiecībā uz viņu personīgo bagāžu, kādi tiek piemēroti ārvalstu diplomātiskajiem
aģentiem, tiem atrodoties īslaicīgās oficiālās misijās.
2. 1.punkta apakšpunktu (a), (d) un (e) noteikumi netiek piemēroti attiecībā starp Helsinku konvencijas līgumslēdzēju pusi un ekspertiem, kuri ir tās pilsoņi vai personas, kas pastāvīgi dzīvo tās teritorijā.
11.pants
Atteikšanās
1. Šajā
Līgumā paredzētās privilēģijas un imunitātes tiek nodrošinātas ne atsevišķu
cilvēku personīgā labuma dēļ, bet gan, lai tie varētu efektīvi veikt Komisijas
oficiālās funkcijas.
2. Ja
kāda no zemāk uzskaitītajām institūcijām uzskata, ka privilēģijas un imunitātes
var aizkavēt taisnīgas tiesas norisi, kā arī visos gadījumos, kad atteikšanās
no tām nekaitē mērķiem, kuru dēļ tās tiek piešķirtas, šīs institūcijas var
atteikties no tādām privilēģijām un imunitātēm:
a)
Puses
attiecībā uz saviem pārstāvjiem;
b)
Komisija
attiecībā uz Izpildsekretāru;
c)
Izpildsekretārs
attiecībā uz personāla locekļiem un misijas ekspertiem;
d)
Komisijas
sanāksme, kas sakarā ar nepieciešamību sasaukta uz ārkārtas sesiju, attiecībā
uz Komisiju.
12.pants
Procedūras atvieglošana
Pēc Izpildsekretāra
ielūguma Komisijas vārdā Līguma puses darīs visu iespējamo, lai bez maksas un
kavēšanās atvieglotu pārstāvju, personāla locekļu un ekspertu iekļūšanu
Komisijas vai tās palīgstruktūru sanāksmēs, kuras sasauktas, lai noritētu viņu
valstīs.
13.pants
Strīdu izšķiršana
Strīdi, kas rodas starp
attiecīgajām Pusēm attiecībā uz Līguma piemērošanu un interpretāciju tiek atrisināti ar diplomātisko kanālu
palīdzību.
14.pants
Attiecības ar Uzņēmējas valsts līgumu
Iespējama konflikta
gadījumā starp šī Līguma noteikumiem un Uzņēmējas valsts līgumu spēkā ir Uzņēmējas valsts līgums.
15.pants
1. Šis Līgums tiek atklāts parakstīšanai visām Helsinku konvencijas dalībvalstīm. Līgums ir jāratificē, jāpieņem vai jāapstiprina.
2. Pēc Līguma stāšanās spēkā, pamatojoties uz 16.panta 1.punktu, ikviena Helsinku konvencijas dalībvalsts var tam pievienoties.
3. Ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenti nododami glabāšanai Somijas valdībai.
16.pants
1. Šis Līgums stājas spēkā pēc 30 dienām, kopš glabāšanai nodots trešais ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas dokuments.
2. Attiecībā uz valsti, kura ratificējusi, pieņēmusi vai apstiprinājusi to pēc tam, vai pievienojusies tam vēlāk, šis Līgums stājas spēkā 30 dienas pēc tam, kad ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments nodots Depozitārijam.
3. Šī Līguma darbība izbeidzas, ja izbeidzas Helsinku konvencijas darbība.
17.pants
Izstāšanās
Jebkurā laikā pēc 2 gadu beigām kopš šī Līguma Pusei spēkā stāšanās šī Puse var izstāties no Līguma, par to rakstiski paziņojot Depozitārijam. Izstāšanās stājas spēkā pēc 1 gada no dienas, kad Depozitārijs saņēmis paziņojumu par izstāšanos, vai pēc cita, ilgāka laika, kas var tikt minēts izstāšanās paziņojumā.
18.pants.
Depozitārijs
Somijas valdība, darbodamās
kā Depozitārijs,
a)
informē
visas Puses un Izpildsekretāru par:
(i)
parakstīšanu;
(ii)
ikvienu
deponēto ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu;
(iii)
ikvienu
datumu, kad šis Līgums stājas spēkā;
(iv)
ikvienu
paziņojumu par izstāšanos un par dienu, kad šāda izstāšanās stājas spēkā;
(v)
ikvienu
rīcību vai paziņojumu, kas skar šo Līgumu.
b) nogādā apstiprinātas šī Līguma kopijas Helsinku konvencijas līgumslēdzējām pusēm un Komisijas Izpildsekretāram.
TAM PIEKRIŠANU APLIECINOT,
apakšā parakstījušies, būdami tam atbilstoši pilnvaroti, parakstījuši šo
Līgumu.
PARAKSTĪTS Helsinkos, šajā tūkstoš deviņsimt deviņdesmit astotā gada februāra otrajā dienā, vienā autentiskā eksemplārā angļu valodā, kuru glabās Somijas valdība.
PIELIKUMS A
Uzvārds:
Vārds:
Dzimšanas datums:
Valsts pilsonis:
Pases No.___________, izdota__________izdevis____________
Ar šo apliecinu,
pamatojoties uz 1998.g.2.februāra Līguma par Baltijas jūras vides aizsardzības
komisijas privilēģijām un imunitātēm 7.pantu, ka šajā dokumentā minētā persona
veic oficiālu uzdevumu Baltijas jūras vides aizsardzības komisijā laikā no
_____līdz ___________sekojošās valstīs, kuras ir 1974.g. 22.marta* Baltijas
jūras reģiona jūras vides aizsardzības konvencijas dalībvalstis.
Ar šo Baltijas jūras vides
aizsardzības komisija lūdz visus, uz ko tas varētu attiekties, šajā dokumentā
minētai personai
-
atļaut
iebraukt un izbraukt bez aizkavēšanas un
šķēršļiem,
-
nepieciešamības
gadījumā sniegt visu nepieciešamo tiesisko palīdzību un aizsardzību.
Šis dokuments neaizstāj
iebraukšanai vai izbraukšanai nepieciešamos ceļojuma dokumentus.
Izdota(kur)_________(kad)_____________(kas
izdevis)_______________
Paraksts:_________________
Ieņemamais amats:___________
____________________
* Datums tiks nomainīts pret 1992.g.9.aprīli, kad
spēkā stāsies 1992.g. Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzības
konvencija un aizstās 1974.g.konvenciju.
Vides ministrs |
Valsts sekretārs |
Par politikas dokumentiem atbildīgā amatpersona |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
|
R.Vējonis
|
G.Puķītis |
M.Klismets |
A.Stašāne |
V.Puriņš |
Dz.Hadoņina |
06092005 15:30
1768
Dzidra
Hadoņina
7026556,
Dzidra.Hadonina@vidm.gov.lv
AGREEMENT
between the Governments of
the Kingdom of Denmark, the Republic of Estonia, the Republic of Finland, the
Federal Republic of Germany, the Republic of Latvia, the Republic of Lithuania,
the Republic of Poland, the Russian Federation and the Kingdom of Sweden on the
Privileges and Immunities of the Baltic Marine Environment Protection
Commission
The Parties to this
Agreement,
Having regard to the
Convention on the Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area,
1974 and the Convention on the Protection of the Marine Environment of the
Baltic Sea Area, 1992;
Taking note that the
Baltic Marine Environment Protection Commission has concluded an Agreement on
the Office and the Privileges and Immunities of the Commission with the
Government of Finland on 5 May 1980;
Confirming that the
aim of this Agreement is to facilitate and ensure the efficient functions of
the Baltic Marine Environment Protection Commission in Helsinki;
Have agreed as
follows:
Article 1
Definitions
For the purposes of
this Agreement:
a) "Helsinki
Convention" means the Convention on the Protection of the Marine
Environment of the Baltic Sea Area, 1974 or the Convention on the Protection of
the Marine Environment of the Baltic Sea Area, 1992, whichever is in force;
b)
"Commission" means the Baltic Marine Environment Protection
Commission in Helsinki established pursuant to the Helsinki Convention;
c) "Party to the
Helsinki Convention" means a Contracting Party to the Helsinki Convention;
d) "Host
Agreement" means the Agreement between the Government of Finland and the
Baltic Marine Environment Protection Commission on the Office and the
Privileges and Immunities of the Commission;
e)
"Representatives" means representatives of the Parties to the
Helsinki Convention and in each case means heads of delegations and members of
the delegations;
f) "Staff
Member" means the Executive Secretary and any person employed permanently
by the Commission and subject to its staff regulations and stationed in
Finland;
g)"Expert on
mission" means a person other than a staff member appointed to carry out a
specific task for or on behalf of the Commission;
h) "Official
functions" means activities carried out by the Commission in pursuance of
its purpose as defined in the Helsinki Convention and includes its
administrative activities;
i)
"Archives" include all manuscripts, correspondence, documents,
photographs, films, optical and magnetic recordings, data recordings, graphic
presentations and computer programmes, belonging to or held by the Commission;
j)
"Property" means anything that can be the subject of a right of
ownership, including contractual rights and movable and immovable property.
Article 2
Juridical Personality
of the Commission
The Commission shall
have the juridical personality necessary for the realisation of its purposes,
operations and activities. It shall, in particular, have the capacity to enter
into contracts, to acquire and dispose of immovable and movable property, and
to institute legal proceedings.
Article 3
Immunity of the
Commission from Execution
All property and
assets of the Commission, wherever located, shall be immune from any search,
restraint, requisition, seizure, confiscation, expropriation, sequestration or
execution, whether by executive, administrative or judicial action, except in
respect of:
a) a civil action for
damage arising from an accident caused by a motor vehicle or other means of
transport belonging to, or operated on behalf of the Commission, or in respect
of a traffic offence involving such means of transport;
b) a counter-claim
directly connected with judicial proceedings initiated by the Commission.
Article 4
Inviolability of
Archives
The archives of the
Commission shall be inviolable wherever located.
Article 5
Exemption from Taxes
and Duties
1. Within the scope
of its official functions, the Commission and its property and income shall be
exempt from all national direct and other taxes or duties not normally
incorporated in the price of goods or services. However, it is understood that
the Commission will not claim exemption from taxes which are in fact no more
than charges for public utility services.
2. If the Commission,
within the scope of its official functions, acquires goods or uses services of
substantial value, and if the price of these goods or services includes taxes
or duties, the Party shall, whenever possible, take appropriate measures to
remit or reimburse the amount of such taxes or duties.
3. No exemption shall
be accorded in respect of goods acquired by, or services provided to the
Commission for the personal benefit of staff members, unless laws or other
regulations of the Party concerned allow it.
Article 6
Funds, Currency and
Securities
The Commission may
receive and hold any kind of funds, currency or securities and dispose of them
freely for any of its official functions. It may hold accounts in any State to
the extent required to meet its obligations.
Article 7
Immunity of Staff
Members
1. The staff members
shall, when travelling on official duty, be accorded:
a) immunity from
personal arrest or detention and from seizure of personal luggage;
b)immunity from legal
process in respect of words spoken or written or acts done in the performance
of official functions for the Commission;
c)inviolability of
all papers and documents relating to the work for which he or she is engaged by
the Commission;
d)facilities in
respect of currency or exchange regulations as necessary for the effective
exercise of his or her functions.
No immunity from
legal process shall apply in case of a motor traffic offence committed by a
staff member, or in the case of damage caused by a motor vehicle belonging to
or driven by such person.
2. The Commission may
issue an Identity Card to persons travelling on official duty for the
Commission. The document, which will not substitute ordinary travel documents,
will be issued in accordance with the form set out in Annex A and will entitle
the bearer to the treatment specified therein.
Article 8
Tax Exemptions of
Staff Members
Salaries and
emoluments paid by the Commission to staff members shall be exempt from income
tax from the date upon which such staff members have begun to be liable for a
tax imposed on their salaries by the Commission for the latter's benefit.
Parties may take these salaries and emoluments into account for the purpose of
assessing the amount of taxes to be applied to income from other sources.
Parties are not
required to grant exemption from income tax in respect of pensions and
annuities paid to former staff members.
Article 9
Representatives of
the Parties to the Helsinki Convention
1. Representatives of
the Parties to the Helsinki Convention shall enjoy, while exercising their
official functions and in the course of their journeys to and from meetings,
held under the auspices of the Commission, the following privileges and
immunities:
a) immunity from any
form of arrest or detention pending trial;
b) immunity from
legal process, even after the termination of their mission, in respect of acts,
including words spoken or written, done by them in the exercise of their
official functions; however, there shall be no immunity in the case of a
traffic offence committed by a representative, or in the case of damage caused
by a motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him or
her;
c) inviolability of
all their official papers;
d) the same
facilities in respect of currency and exchange control as is accorded to
diplomatic agents of foreign states on temporary official missions;
e) the same
facilities in respect of customs as regards their personal luggage as is
accorded to diplomatic agents of foreign states on temporary official missions.
2. The provisions of
paragraph (1) shall not apply in relations between a Party to the Helsinki
Convention and its representatives. Further, the provisions of sub-paragraphs
(a), (d) and (e) of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party
to the Helsinki Convention and its nationals or permanent residents.
Article 10
Experts on Mission
for the Commission
1. Experts on Mission
for the Commission shall enjoy, while exercising their official functions and
in the course of their journeys to and from meetings, held under the auspices
of the Commission, the following privileges and immunities:
a) immunity from any
form of arrest or detention pending trial;
b) immunity from
legal process, even after the termination of their mission, in respect of acts,
including words spoken or written, done by them in the exercise of their
official functions; however, there shall be no immunity in the case of a
traffic offence committed by an expert, or in the case of damage caused by a
motor vehicle or other means of transport belonging to or driven by him or her;
c) inviolability for
all their official papers;
d) the same
facilities in respect of currency and exchange control as is accorded to
diplomatic agents of foreign states on temporary official missions;
e) the same
facilities in respect of customs as regards their personal luggage as is
accorded to diplomatic agents of foreign states on temporary official missions.
2. The sub-paragraphs
(a), (d) and (e) of paragraph (1) shall not apply in relations between a Party
to the Helsinki Convention and experts of the same nationality as the Party
concerned or having permanent residence in that country.
Article 11
Waiver
1. The privileges and
immunities provided for in this Agreement are not granted for the personal
benefit of individuals but for the efficient performance of the official
functions of the Commission.
2. If, in the opinion
of the authorities listed below, privileges and immunities are likely to impede
the course of justice, and in all cases where they may be waived without
prejudice to the purposes for which they have been accorded, these authorities
have the right and duty to waive such privileges and immunities:
a) the Parties in
respect of their representatives;
b) the Commission in
respect of the Executive Secretary;
c) the Executive
Secretary in respect of staff members and experts on mission;
d) the meeting of the
Commission convened, if necessary in extraordinary session, in respect of the
Commission.
Article 12
Facilitation of
Procedures
Upon the invitation
issued by the Executive Secretary on behalf of the Commission the Parties to
the Agreement shall take all appropriate measures to facilitate the entry of
representatives, staff members and experts on missions, free of charge and
without delay, to the meetings of the Commission or its subsidiary bodies
called to be held in their countries.
Article 13
Settlement of
Disputes
Disputes arising
between the Parties related to the application and interpretation of this
Agreement shall be solved through diplomatic channels.
In the event of a
possible conflict between a provision of this Agreement and a provision of the
Host Agreement, the provision of the Host Agreement shall prevail.
Article 15
Signature,
Ratification, Acceptance, Approval and Accession
1. This Agreement
shall be open for signature by all States Parties to the Helsinki Convention.
The Agreement shall be subject to ratification, acceptance or approval.
2. After the
Agreement has entered into force in accordance with Article 16, paragraph 1,
any State Party to the Helsinki Convention may accede to it.
3. Instruments of
ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the
Government of Finland.
Article 16
Entry into Force and
Duration of the Agreement
1. This Agreement
shall enter into force 30 days after the date of the deposit of the third
instrument of ratification, acceptance or approval.
2. For a State Party
ratifying, accepting or approving it subsequently, or acceding to it, this
Agreement shall enter into force 30 days after the date of the deposit of its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
3. This Agreement
shall cease to be in force if the Helsinki Convention ceases to be in force.
At any time after two
years from the date on which this Agreement has entered into force for a Party,
that Party may withdraw from the Agreement by giving written notice to the
Depositary. The withdrawal shall take effect upon the expiry of one year from
the date of receipt of the notice by the Depositary or on such later date as may
be specified in the notice of withdrawal.
Article 18
Depositary
The Government of
Finland, acting as the Depositary, shall:
a) notify all Parties and the Executive
Secretary of the Commission of:
(i) the signatures;
(ii) the deposit of any instrument
of
ratification,
acceptance, approval or
accession;
(iii) any date of entry into force of
this
Agreement;
(iv) any notification of withdrawal
and
the date on which
such withdrawal
takes effect;
(v) any
other act or notification
relating to this
Agreement.
b) transmit
certified copies of this Agreement to the Parties to the Helsinki Convention
and to the Executive Secretary of the Commission.
IN WITNESS WHEREOF
the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Agreement.
DONE at Helsinki,
this 2nd day of February 1998 in a single authentic copy in the English
language which shall be deposited with the Government of Finland.
ANNEX A
Surname:
First Name:
Date of Birth:
National of:
Holder of passport
no. ______________, issued on ______________ by _____________.
It is hereby
certified, in accordance with Article 7 of the Agreement on the Privileges and
Immunities of the Baltic Marine Environment Protection Commission of 2 February, 1998 that the person identified
in the present document is conducting official business for the Baltic Marine
Environment Protection Commission during the period from _____ to ____ in the
following States which are Contracting Parties to the Convention of the
Protection of the Marine Environment of the Baltic Sea Area of 22 March 1974[1]:
The Baltic Marine
Environment Protection Commission hereby requests all whom it may concern that
the person identified herein
- be allowed to pass
without delay or hindrance,
- in case of need be
accorded all necessary lawful assistance and protection.
This document does
not replace travel documents required for entry or exit.
Issued in ______ on
________ by _______.
Signature: ____________
Title: _____________
Vides ministrs |
Valsts sekretārs |
Par politikas dokumentiem atbildīgā amatpersona |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
|
R.Vējonis
|
G.Puķītis |
M.Klismets |
A.Stašāne |
V.Puriņš |
Dz.Hadoņina |
06092005 15:30
2339
Dzidra
Hadoņina
7026556,
Dzidra.Hadonina@vidm.gov.lv
Likumprojekta Par Līgumu starp Dānijas
Karalistes, Igaunijas Republikas, Somijas Republikas, Vācijas Federatīvās
Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Polijas Republikas,
Krievijas Federācijas un Zviedrijas Karalistes valdībām par Baltijas jūras
vides aizsardzības komisijas privilēģijām un imunitātēm anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
||
1. Pašreizējās
situācijas raksturojums |
Pašlaik spēkā ir 1980.gada 5.maijā parakstītais Uzņēmējas valsts Līgums
starp Baltijas jūras vides aizsardzības komisiju (turpmāk - Helsinku
komisiju) un Somijas valdību par Komisijas biroju un privilēģijām un
imunitātēm, kurš arī turpmāk paliks
spēkā, jo attiecas tikai uz Komisijas biroju (HELCOM sekretariātu). Līgums
starp Dānijas Karalistes, Igaunijas Republikas, Somijas Republikas, Vācijas
Federatīvās Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Polijas
Republikas, Krievijas Federācijas un Zviedrijas Karalistes valdībām par
Baltijas jūras vides aizsardzības komisijas privilēģijām un imunitātēm, kuru
Latvija vēstnieka līmenī parakstīja 1998.gada 2.februārī. Saskaņā ar Ārlietu ministrijā saņemto Somijas Ārlietu ministrijas
2004.gada 25.oktobra cirkulāro notu, Latvija ir viena no trim Līguma
parakstītājām valstīm, kura to vēl nav ratificējusi. |
|
2. Normatīvā
akta projekta būtība |
Līgums starp
Dānijas Karalistes, Igaunijas Republikas, Somijas Republikas, Vācijas
Federatīvās Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas, Polijas
Republikas, Krievijas Federācijas un Zviedrijas Karalistes valdībām par
Baltijas jūras vides aizsardzības komisijas privilēģijām un imunitātēm,
atšķirībā no 1980.g.5.maija līguma, bez Komisijas privilēģijām un imunitātēm
nosaka arī Komisijas juridisko statusu, tās imunitāti pret jurisdikciju, kā
arī Līgumslēdzēju pušu pārstāvju un Komisijas personāla locekļu juridisko
statusu, privilēģijas un imunitāti, kā arī nodokļu atvieglojumu piemērošanu
visās konvencijas dalībvalstīs. Likumprojekta mērķis ir veicināt un nodrošināt
Baltijas jūras vides aizsardzības komisijas ekspertu efektīvu savu oficiālo
funkciju īstenošanu visu konvencijas dalībvalstu teritorijās. |
|
3. Cita
informācija |
Nav. |
|
II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
||
1. Ietekme uz
makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|
2. Ietekme uz
uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|
3. Sociālo seku
izvērtējums |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|
4. Ietekme uz
vidi |
Latvija kā Helsinku komisijas dalībvalsts aktīvi piedalās tās darbā un,
ieviešot Helsinku konvencijas un Helsinku komisijas rekomendāciju prasības,
nodrošina labāku vides kvalitāti visā Baltijas jūras reģionā, kā arī
piesaista papildus investīcijas Latvijas vides sektorā. |
|
5. Cita
informācija |
Nav. |
|
III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem |
|||||
|
(tūkst. latu) |
||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1. Izmaiņas
budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
2. Izmaiņas
budžeta izdevumos |
Likumprojekts
šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
3. Finansiālā
ietekme |
Likumprojekts
šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
4.
Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Papildu
izdevumi no valsts un pašvaldību budžeta nav paredzēti.
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
|
1. Kādi
normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un
vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz
Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta
izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura
punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Papildu
normatīvie akti nav jāizdod. |
2. Cita
informācija |
Nav. |
V. Kādām Latvijas Starptautiskajām saistībām atbilst normatīvais akts |
||||
1. Saistības
pret Eiropas Savienību |
Noteikumu
projekts šo jomu neskar |
|||
2. Saistības
pret citām starptautiskajām organizācijām |
LR Saeima ratificēja Helsinku konvenciju par
Baltijas jūras reģiona jūras vides aizsardzību (1974.g., 1992.g.) 1994.gadā,
pieņemot 1994.g. 3.marta likumu Par 1974.g. un 1992.g. Helsinku
konvencijām. |
|||
3. Saistības,
kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem
starptautiskajiem līgumiem |
LR Saeima
ratificēja Helsinku konvenciju par Baltijas jūras reģiona jūras vides
aizsardzību (1974.g., 1992.g.) 1994.gadā, pieņemot 1994.g. 3.marta likumu
Par 1974.g. un 1992.g. Helsinku konvencijām. Pievienojoties Starpvaldību
līgumam par Helsinku komisijas privilēģijām un imunitātēm, Latvija izpildīs
saistības, kas izriet no dalības Baltijas jūras vides aizsardzības komisijā
(Helsinku komisija, HELCOM). |
|||
4. Atbilstības
izvērtējums 1. tabula |
||||
Attiecīgie
Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram Eiropas Tiesas
spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas, atzinums u.tml.), norādot
numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||
2. tabula |
||||
Latvijas normatīvā akta projekta norma
(attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā
panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst / neatbilst) |
Komentāri |
|
|
|
|
|
|
5. Cita
informācija |
Nav |
|||
|
||||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu |
||||
1. Ar kurām
nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Nav veiktas. |
|||
3.Kādi
sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas
viedoklis |
Nav veikti. |
|||
4.
Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Starpvaldību līgumu par Helsinku komisijas privilēģijām un imunitātēm
izstrādāja īpaši izveidota darba grupa Komisijas ietvaros, kurā piedalījās
visu Līgumslēdzēju pušu, t.sk. Latvijas pārstāvji. Līguma teksts pirms tā
parakstīšanas tika saskaņots un 1996.- 1997.gadā atzinumi saņemti no LR Tieslietu, Finansu un Ārlietu un
ministrijām. |
|||
|
|
|||
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks
nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses vai
tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Netiks radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo
institūciju funkcijas. |
2. Kā
sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Publikācija
laikrakstā Latvijas Vēstnesis, ievietos VIDM interneta mājas lapā. |
3. Kā indivīds
var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Indivīds var
aizstāvēt savas tiesības vispārējā administratīvā procesa noteiktajā kārtībā. |
4. Cita
informācija |
Nav. |
Ministrs R.
Vējonis
Valsts sekretārs |
Par politikas dokumentiem atbildīgā amatpersona |
Juridiskā departamenta direktora p.i. |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
G.Puķītis |
M.Klismets |
G.Gailis |
J.Kovals |
Dz.Hadoņina |
23.08.2005
10:34
914
Dz.Hadoņina
7026556, Dzidra.Hadonina@vidm.gov.lv