Nolīguma pielikums
latviešu valodā
Nolīguma pielikums
angļu valodā
Likumprojekts
Par
Lokarno Nolīgumu par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu
1.pants. 1968.gada 8.oktobra Lokarno Nolīgums par
dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu ar 1979.gada
28.septembra grozījumiem (turpmāk Nolīgums) ar šo likumu tiek pieņemts un
apstiprināts.
2.pants. Nolīgumā paredzēto saistību izpildi koordinē Patentu
valde.
3.pants. Patentu valde Nolīgumā paredzētā klašu un apakšklašu
saraksta grozījumus un papildinājumus publicē laikrakstā Latvijas Vēstnesis.
4.pants. Nolīgums stājas spēkā tā 9.pantā noteiktajā laikā un
kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā Latvijas Vēstnesis.
5.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums angļu valodā un tā
tulkojums latviešu valodā.
Tieslietu ministre
V.Muižniece
(1) Valstis,
kurām piemēro šo Nolīgumu, veido Īpašu savienību.
(2) Tās
pieņem vienotu klasifikāciju dizainparaugiem (turpmāk starptautiskā
klasifikācija).
(3) Starptautiskajā
klasifikācijā ietilpst:
(i) klau
un apakklau saraksts;
(ii) alfabētisks
preču saraksts, kurās dizainparaugi tiek iekļauti, ar norādēm uz klasēm un
apakšklasēm, kurās šīs preces ietilpst;
(iii) paskaidrojumi.
(4) Klašu
un apakšklašu saraksts ir saraksts, kas pievienots šim Nolīgumam, ar
grozījumiem un papildinājumiem, kurus šim sarakstam var izdarīt saskaņā ar
3.pantu izveidotā Ekspertu komiteja (turpmāk Ekspertu komiteja).
(5) Alfabētisko
preču sarakstu un paskaidrojumus pieņem Ekspertu komiteja saskaņā ar 3.pantā
noteikto procedūru.
(6) Ekspertu
komiteja saskaņā ar 3.pantā noteikto procedūru var grozīt vai papildināt
Starptautisko klasifikāciju.
(7) (a) Starptautisko klasifikāciju izveido
angļu un franču valodā.
(b) Starptautiskās
klasifikācijas oficiālos tekstus tādās citās valodās, kādas 5.pantā minētā
Asambleja var norādīt, izveido Konvencijā par Pasaules Intelektuālā īpašuma
organizācijas (turpmāk Organizācija) dibināšanu minētais Intelektuālā īpašuma
starptautiskais birojs (turpmāk Starptautiskais birojs), apspriedies ar
ieinteresētām valdībām.
(1) Starptautiskajai
klasifikācijai ir vienīgi administratīvs raksturs, ciktāl citādi nenosaka šā
Nolīguma prasības. Tomēr katra valsts var piešķirt tai tādu tiesisku nozīmi,
kādu tā uzskata par vajadzīgu. Starptautiskā klasifikācija citstarp neuzliek
saistības Īpašās savienības valstīm attiecībā uz aizsardzības apjomu, kāds tiek
piešķirts konkrētam dizainparaugam šajās valstīs.
(2) Katra
Īpašās savienības valsts saglabā tiesības starptautisko klasifikāciju izmantot
kā pamatsistēmu vai palīgsistēmu.
(3) Dizainparaugu
deponēšanas vai reģistrācijas oficiālajos dokumentos un, ja dizainparaugi tiek
oficiāli publicēti, konkrētajās publikācijās Īpašās savienības valstu Iestādes
iekļauj starptautiskās klasifikācijas to klašu un apakšklašu numurus, uz kurām
attiecas dizainparaugus ietverošās preces.
(4) Izraugoties
terminus iekļaušanai preču alfabētiskajā sarakstā, Ekspertu komiteja veltī
samērīgu uzmanību, lai izvairītos izmantot tādus terminus, uz kuriem varētu
pastāvēt izņēmuma tiesības. Ja kāds vārds ir iekļauts alfabētiskajā sarakstā,
tas tomēr nenozīmē, ka Ekspertu komiteja ir izteikusi viedokli, ka tas ir vai
nav izņēmuma tiesību objekts.
(1) Ekspertu
komitejai uztic uzdevumus, kas minēti 1.panta 4., 5. un 6.punktā. Katra Īpašās
savienības valsts ir pārstāvēta Ekspertu komitejā, kas savu darbību organizē
saskaņā ar procedūras noteikumiem, kurus pieņem ar pārstāvēto valstu vienkāršu
balsu vairākumu.
(2) Ekspertu
komiteja pieņem alfabētisko sarakstu un paskaidrojumus ar Īpašās savienības
valstu nodoto balsu vienkāršu vairākumu.
(3) Priekšlikumus
par starptautiskās klasifikācijas grozījumiem vai papildinājumiem var iesniegt
jebkuras Īpašās savienības valsts Iestāde vai Starptautiskais birojs. Katru
priekšlikumu, kas nāk no Iestādes, šī Iestāde paziņo Starptautiskajam birojam.
Iestāžu priekšlikumus un Starptautiskā biroja priekšlikumus Starptautiskais
birojs nosūta Ekspertu komitejas locekļiem vēlākais divus mēnešus pirms
Komitejas sesijas, kurā paredzēts izskatīt minētos priekšlikumus.
(4) Ekspertu
komitejas lēmumus, kas attiecas uz starptautiskās klasifikācijas grozījumu un
papildinājumu pieņemšanu, pieņem ar Īpašās savienības valstu vienkāršu balsu
vairākumu. Tomēr ja šādi lēmumi ir saistīti ar jaunas klases izveidi vai preču
jebkādu pārcelšanu no vienas klases uz citu, ir nepieciešama vienprātība.
(5) Eksperts
ir tiesīgs balsot neklātienē.
(6) Ja
valsts neieceļ savu pārstāvi konkrētai Ekspertu komitejas sesijai, vai ja
ieceltais eksperts savu viedokli nav izteicis, balsojot sesijas laikā vai
termiņā, kurš jāparedz Ekspertu komitejas procedūras noteikumos, tad uzskata,
ka attiecīgā valsts ir piekritusi Komitejas lēmumam.
(1) Ekspertu
komitejas pieņemto preču alfabētisko sarakstu un paskaidrojumus, kā arī jebkuru
Komitejas izlemtu starptautiskās klasifikācijas grozījumu vai papildinājumu
Starptautiskais birojs paziņo Īpašās savienības valstu Iestādēm. Ekspertu
komitejas lēmumi stājas spēkā, tiklīdz šāds paziņojums ir saņemts. Tomēr, ja
šādi lēmumi ir saistīti ar jaunas klases izveidi vai preču jebkādu pārcelšanu
no vienas klases uz citu, tie stājas spēkā sešu mēnešu laikposmā pēc minētā
paziņojuma dienas.
(2) Starptautiskais
birojs, kas ir starptautiskās klasifikācijas depozitārijs, iekļauj tajā
grozījumus un papildinājumus, kuri stājušies spēkā. Paziņojumus par grozījumiem
un papildinājumiem publicē periodiskos izdevumos, kurus norāda Asambleja.
(1) (a) Īpašajai savienībai ir Asambleja, kur
ietilpst Īpašās savienības valstis.
(b) Katras
Īpašās savienības valsts valdību pārstāv viens delegāts, kam var palīdzēt aizstājēji
delegāti, padomdevēji un eksperti.
(c) Katras
delegācijas izdevumus sedz valdība, kas to ir iecēlusi.
(2) (a) Ciktāl citādi nenosaka 3.panta
noteikumi, Asambleja:
(i) kārto
visus jautājumus, kas attiecas uz Īpašās savienības uzturēšanu un attī
stību, kā
arī uz šā Nolīguma īstenošanu;
(ii) dod
Starptautiskajam birojam norādījumus par pārskatīšanas konferenču sagatavošanu;
(iii) izskata
un apstiprina Organizācijas ģenerāldirektora (turpmāk ģenerāldirektors)
ziņojumus un darbību, kas attiecas uz Īpašo savienību, un dod viņam visas
vajadzīgās instrukcijas par jautājumiem, kas ir Īpašās savienības kompetencē;
(iv) nosaka
Īpašās savienības programmu un pieņem tās budžetu ik diviem gadiem, kā arī
apstiprina tās galīgos finanšu pārskatus;
(v) pieņem
Īpašās savienības finanšu reglamentu;
(vi) izlemj
par starptautiskās klasifikācijas oficiālo tekstu izveidošanu valodās, kas nav
angļu un franču valoda;
(vii) papildus
Ekspertu komitejai, kas izveidota saskaņā ar 3.pantu, izveido tādas citas
ekspertu komitejas un darba grupas, kādas tā uzskata par vajadzīgām Īpašās
savienības mērķu sasniegšanai;
(viii) nosaka,
kuras valstis, kas nav Īpašās savienības dalībvalstis, un kuras starpvaldību
organizācijas un starptautiskas nevalstiskas organizācijas tā pielaiž savās
sanāksmēs kā novērotājas;
(ix) izdara
grozījumus 5.8.pantā;
(x) veic
jebkādas citas vajadzīgas darbības, lai veicinātu Īpašās savienības uzdevumu
izpildi;
(xi) veic
tādas citas funkcijas, kas izriet no šā Nolīguma.
(b) Par
jautājumiem, kuros ieinteresētas arī citas savienības, ko pārvalda
Organizācija, Asambleja pieņem lēmumus, uzklausījusi Organizācijas
Koordinācijas komitejas viedokli.
(3) (a) Katrai Asamblejas dalībvalstij ir
viena balss.
(b) Puse
no Asamblejas dalībvalstīm veido kvorumu.
(c) Neatkarīgi
no (b) apakšpunkta noteikumiem, ja kādā sesijā pārstāvēto Asamblejas
dalībvalstu skaits ir mazāks par pusi, bet līdzinās vienai trešdaļai vai
pārsniedz to, Asambleja var pieņemt lēmumus, tomēr, izņemot tādus lēmumus, kas
attiecas uz pašas Asamblejas procedūru, visi šādi lēmumi stājas spēkā tikai
tad, ja ir ievēroti turpmāk minētie nosacījumi. Starptautiskais birojs tādus
lēmumus paziņo Asamblejas dalībvalstīm, kas nebija pārstāvētas, un uzaicina tās
trijos mēnešos no paziņojuma dienas rakstveidā balsot vai atturēties. Ja pēc šā
termiņa beigām valstis, kas tādējādi izteikušas savu balsojumu vai atturēšanos,
sasniedz skaitu, kāds pietrūka notikušās sesijas kvorumam, šādi lēmumi stājas
spēkā ar noteikumu, ka vienlaikus saglabājas vajadzīgais balsu vairākums.
(d) Ciktāl
citādi nenosaka 8.panta 2.punkta noteikumi, Asamblejas lēmumu pieņemšanai
nepieciešamas divas trešdaļas nodoto balsu.
(e) Atturēšanos
neuzskata par balsojumu.
(f) Katrs
delegāts var pārstāvēt tikai vienu valsti un balsot tās vārdā.
(4) (a) Asambleja, ģenerāldirektora sasaukta,
parastā sesijā sanāk reizi katrā otrajā kalendārajā gadā un, ja nav ārkārtēju
apstākļu, tajā pašā laikā un vietā, kur sanāk Organizācijas Ģenerālā asambleja.
(b) Asambleja,
ģenerāldirektora sasaukta, sanāk ārkārtas sesijā, ja to pieprasa viena ceturtā
daļa Asamblejas dalībvalstu.
(c) Katras
sesijas darba kārtību sagatavo ģenerāldirektors.
(5) Asambleja
pieņem savus procedūras noteikumus.
(1) (a) Administratīvos uzdevumus, kas
attiecas uz Īpašo savienību, veic Starptautiskais birojs.
(b) Citstarp
Starptautiskais birojs sagatavo sanāksmes un nodrošina sekretariātu Asamblejai,
Ekspertu komitejai un citām tādām ekspertu komitejām un darba grupām, kuras var
būt nodibinājusi Asambleja vai Ekspertu komiteja.
(c) Ģenerāldirektors
ir Īpašās savienības vadītājs un pārstāv Īpašo savienību.
(2) Ģenerāldirektors
un jebkurš viņa iecelts personāla pārstāvis bez balsstiesībām piedalās visās
sanāksmēs, ko rīko Asambleja, Ekspertu komiteja un citas tādas ekspertu
komitejas un darba grupas, kuras var būt nodibinājusi Asambleja vai Ekspertu
komiteja. Ģenerāldirektors vai viņa iecelts personāla pārstāvis ir šo struktūru
sekretārs ex officio.
(3) (a) Starptautiskais birojs saskaņā ar
Asamblejas norādījumiem veic sagatavošanas darbus pārskatīšanas konferencēm,
lai pārskatītu tos Nolīguma noteikumus, kuri neietilpst 5.8. pantā.
(b) Starptautiskais
birojs var apspriesties ar starpvaldību organizācijām un starptautiskām
nevalstiskām organizācijām par pārskatīšanas konferenču sagatavošanu.
(c) Ģenerāldirektors
un viņa ieceltas personas piedalās tādu konferenču diskusijās bez
balsstiesībām.
(4) Starptautiskais
birojs veic jebkādus citus tam uzticētus uzdevumus.
(1) (a) Īpašajai savienībai ir savs budžets.
(b) Īpašās
savienības budžets ietver ienākumus un izdevumus, kas tieši attiecas uz Īpašo
savienību, tās iemaksas savienībām kopīgo izdevumu budžetā un, vajadzības
gadījumā, ieskaitījumus Organizācijas konferences budžetā.
(c) Izdevumus,
kas neattiecas uz Īpašo savienību vien, bet arī uz vienu vai vairākām citām
Organizācijas pārvaldītām savienībām, uzskata par Savienībām kopīgiem
izdevumiem. Īpašās savienības daļa tādos kopīgos izdevumos ir proporcionāla
Īpašās savienības ieinteresētībai šādos izdevumos.
(2) Īpašās
savienības budžetu sastāda, pienācīgi ņemot vērā vajadzību to koordinēt ar citu
Organizācijas pārvaldīto savienību budžetiem.
(3) Īpašās
savienības budžetu finansē no šādiem avotiem:
(i) Īpašās
savienības valstu dalības maksas;
(ii) nodevas
un maksājumi par Starptautiskā biroja pakalpojumiem, kas sniegti saistībā ar
Īpašo savienību;
(iii) ieņēmumi
no to Starptautiskā biroja publikāciju pārdošanas, kuras attiecas Īpašo
savienību, vai procentatskatījumi sakarā ar tām;
(iv) dāvinājumi,
novēlējumi, subsīdijas;
(v) īresmaksas,
procentmaksājumi un dažādi citi ienākumi.
(4) (a) Lai noteiktu 3.punkta
(i) apakšpunktā minētās dalības maksas apmēru, katru Īpašās savienības
dalībvalsti attiecina uz to pašu klasi, kurai tā pieder Rūpnieciskā īpašuma
aizsardzības Parīzes savienībā, un valsts veic gada dalības maksu, pamatojoties
uz to pašu vienību skaitu, kāds šai klasei ir noteikts minētajā savienībā.
(b) Katras
Īpašās savienības dalībvalsts gada dalības maksa ir summa, kas attiecas pret
visām dalībvalstīm Īpašās savienības budžetā iemaksājamo kopsummu tāpat kā
konkrētās dalībvalsts vienību skaits attiecas pret visu to valstu vienību
kopskaitu, kuras maksā dalības maksu.
(c) Dalības
maksas termiņš ir katra gada pirmais janvāris.
(d) Dalībvalsts,
kam ir dalības maksas parāds, nevar īstenot savas balsstiesības nevienā Īpašās
savienības struktūrā, ja tās parāda apmērs līdzinās no tās pienākošos dalības
maksu kopsummai par diviem iepriekšējiem pilniem gadiem vai pārsniedz to. Tomēr
jebkura Īpašās savienības struktūra tādai valstij var ļaut joprojām īstenot
balsstiesības šajā struktūrā, ja un ciktāl tā uzskata, ka maksājumi nokavēti
ārkārtēju un nenovēršamu apstākļu dēļ.
(e) Ja
budžets nav apstiprināts līdz jauna finanšu posma sākumam, to nosaka iepriekšējā
gada budžeta līmenī, ievērojot kārtību, kas paredzēta finanšu reglamentā.
(5) Ģenerāldirektors
nosaka apmēru nodevām un maksājumiem par Starptautiskā biroja pakalpojumiem,
kas sniegti saistībā ar Īpašo savienību, un dara to zināmu Asamblejai.
(6) (a) Īpašajai savienībai ir apgrozāmo
līdzekļu fonds, ko veido katras Īpašās savienības dalībvalsts viena iemaksa. Ja
šā fonda līdzekļu nepietiek, Asambleja lemj par tā palielināšanu.
(b) Katras
dalībvalsts sākotnējā iemaksa minētajā fondā vai līdzdalība tā palielināšanā ir
proporcionāla valsts dalības maksai par to gadu, kad fonds izveidots vai
pieņemts lēmums to palielināt.
(c) Šo
proporciju un tās iemaksas noteikumus pēc ģenerāldirektora priekšlikuma nosaka
Asambleja, uzklausījusi Organizācijas Koordinācijas komitejas viedokli.
(7) (a) Līgumā par galveno mītni, ko noslēdz
ar valsti, kuras teritorijā atrodas Organizācijas galvenā mītne, paredz to, ka
šī valsts piešķir aizdevumu, kad vien apgrozāmo līdzekļu fonds kļūst par mazu.
Aizdevuma apmēru un piešķiršanas nosacījumus katrā atsevišķā gadījumā nosaka
īpaša vienošanās starp šo valsti un Organizāciju.
(b) Gan
(a) apakšpunktā minētajai valstij, gan Organizācijai ir tiesības ar oficiālu
rakstveida paziņojumu uzteikt pienākumu piešķirt aizdevumus. Uzteikums stājas spēkā
pēc trim gadiem, skaitot no tā gada beigām, kad tas paziņots.
(8) Ievērojot
kārtību, kas paredzēta finanšu reglamentā, finanšu revīziju veic viena vai
vairākas Īpašās savienības valstis vai ārējie auditori. Tos ar pašu piekrišanu
ieceļ Asambleja.
(1) Ar
priekšlikumiem grozīt 5., 6., 7. un šo pantu var nākt klajā jebkura Asamblejas
dalībvalsts vai ģenerāldirektors. Šādus priekšlikumus ģenerāldirektors dara
zināmus Asamblejas dalībvalstīm vismaz sešus mēnešus pirms to izskatīšanas
Asamblejā.
(2) Grozījumus
1.punktā minētajos pantos pieņem Asambleja. Lai grozījumu pieņemtu, trim
ceturtdaļām nodoto balsu jābūt par, turklāt jebkuram grozījumam 5.pantā un šajā
punktā vajadzīgas četras piektdaļas nodoto balsu.
(3) Jebkurš
grozījums 1.punktā minētajos pantos stājas spēkā vienu mēnesi pēc tam, kad no
trim ceturtdaļām visu to valstu, kas grozījuma pieņemšanas laikā bijušas Īpašās
savienības dalībvalstis, ģenerāldirektors ir saņēmis oficiālus rakstveida
paziņojumus par to akceptu saskaņā ar konstitucionālām procedūrām. Jebkurš šādi
akceptēts šo pantu grozījums uzliek saistības visām valstīm, kas ir Īpašās
savienības dalībvalstis laikā, kad grozījums stājas spēkā, vai arī kļūst par
dalībvalstīm vēlāk, ar nosacījumu, ka jebkurš grozījums, kas palielina Īpašās
savienības valstu finanšu saistības, uzliek saistības tikai tām valstīm, kas
oficiāli paziņojušas par tāda grozījuma akceptu.
(1) Jebkura
Parīzes konvencijas par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību dalībvalsts, kas ir
parakstījusi šo Nolīgumu, var to ratificēt un, ja nav parakstījusi, var tam
pievienoties.
(2) Ratifikācijas
un pievienošanās dokumentus deponē ģenerāldirektoram.
(3) (a) Attiecībā uz pirmajām piecām valstīm,
kas deponējušas savus ratifikācijas vai pievienošanās dokumentus, šis Nolīgums
stājas spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad deponēts piektais šāds dokuments.
(b) Attiecībā
uz jebkuru citu valsti šis Nolīgums stājas spēkā trīs mēnešus kopš dienas, kad
ģenerāldirektors ir oficiāli paziņojis par tās ratifikāciju vai pievienošanos,
ja vien ratifikācijas vai pievienošanās dokumentā nav norādīta vēlāka diena.
Tādā gadījumā attiecībā uz šo valsti šis Nolīgums stājas spēkā norādītajā
dienā.
(4) Ratifikācija
vai pievienošanās automātiski nozīmē visu šā Nolīguma noteikumu pieņemšanu un
iespēju izmantot tajā paredzētās priekšrocības.
Šim Nolīgumam ir tāds pats tiesiskais spēks un
darbības ilgums kā Parīzes Konvencijai par rūpnieciskā īpašuma aizsardzību.
(1) Šā
Nolīguma 1.4. un 9.15.pantu var pārskatīt, lai ieviestu vēlamus uzlabojumus.
(2) Katru
pārskatīšanu veic Īpašās savienības valstu delegātu konference.
(1) Jebkura
valsts var denonsēt šo Nolīgumu ar ģenerāldirektoram adresētu oficiālu
paziņojumu. Tāda denonsācija skar tikai valsti, kas to veic, Nolīgumam pilnībā
paliekot spēkā attiecībā uz pārējām Īpašās savienības dalībvalstīm.
(2) Denonsācija
stājas spēkā vienu gadu pēc dienas, kad ģenerāldirektors ir saņēmis minēto
oficiālo paziņojumu.
(3) Neviena
valsts neīsteno šajā pantā paredzētās tiesības denonsēt Nolīgumu, iekams nav
apritējuši pieci gadi kopš dienas, kad tā kļuvusi par Īpašās savienības dalībvalsti.
Šim Nolīgumam piemēro Parīzes Konvencijas par
rūpnieciskā īpašuma aizsardzību 24.panta noteikumus.
(1) (a) Šo Nolīgumu paraksta vienā eksemplārā
angļu un franču valodā, abiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem, un deponē
Šveices valdībai.
(b) Šis
Nolīgums paliek atklāts parakstīšanai Bernē līdz 1969.gada 30.jūnijam.
(2) Ģenerāldirektors,
apspriedies ar ieinteresētām valdībām, izveido oficiālus tekstus tādās citās
valodās, kādas var norādīt Asambleja.
(3) Divas
šā Nolīguma parakstītā teksta kopijas, ko apliecinājusi Šveices valdība,
ģenerāldirektors nosūta visām to valstu valdībām, kuras to parakstījušas, un,
pēc pieprasījuma, jebkuras citas valsts valdībai.
(4) Ģenerāldirektors
reģistrē šo Nolīgumu Apvienoto Nāciju Organizācijas sekretariātā.
(5) Ģenerāldirektors
oficiāli paziņo visu Īpašās savienības valstu valdībām par šā Nolīguma spēkā
stāšanās dienu, tā parakstīšanu, ratifikācijas vai pievienošanās dokumentu
deponēšanu, šā Nolīguma grozījumu akceptēšanu un datumiem, kad šādi grozījumi
stājas spēkā, kā arī par denonsācijas paziņojumiem.
Līdz laikam, kad stājas amatā pirmais
ģenerāldirektors, atsauces šajā Nolīgumā uz Organizācijas Starptautisko biroju
vai uz ģenerāldirektoru uzskata par atsaucēm uz Intelektuālā īpašuma
aizsardzības apvienotajiem starptautiskajiem birojiem (BIRPI) vai attiecīgi uz
šo Biroju direktoru.
28.06.2004; 8:00
2348
J.Ancītis
7027609,
j.ancitis@lrpv.lv
Tieslietu ministre |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece likumdošanas jautājumos |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
V.Muižniece |
M.Bičevskis |
I.Nikuļceva |
L.Sparāne |
Z.Aumeisters |
LOKARNO
NOLĪGUMA PAR DIZAINPARAUGU STARPTAUTISKĀS KLASIFIKĀCIJAS IZVEIDOŠANU
pielikums
Starptautiskās
klasifikācijas klašu un apakšklašu saraksts
(astotā
redakcija, spēkā no 2004.gada 1.janvāra)
1.klase |
Pārtikas produkti |
1-01 |
Maizes
izstrādājumi, cepumi, miltu konditorejas izstrādājumi, makaroni un citi
graudaugu produkti, šokolāde, saldumi, saldējums |
1-02 |
Augļi
un dārzeņi |
1-03 |
Siers,
sviests un sviesta aizstājēji, citi piena produkti |
1-04 |
Gaļa
(ieskaitot gaļas izstrādājumus), zivis |
1-05 |
(rezerves
apakšklase) |
1-06 |
Dzīvnieku
barība |
1-99 |
Dažādi |
|
|
2.klase |
Apģērbi
un galantērijas preces |
2-01 |
Apakšveļa,
sieviešu veļa, korsešu izstrādājumi, krūšturi, naktsveļa |
2-02 |
Apģērbi |
2-03 |
Galvassegas |
2-04 |
Apavi,
zeķes un garās zeķes |
2-05 |
Kaklasaites,
šalles, kaklauti un kabatlakatiņi |
2-06 |
Cimdi |
2-07 |
Galantērijas
preces un apģērba piederumi |
2-99 |
Dažādi |
|
|
3.klase |
Ceļošanas
piederumi, somas, futrāļi, saulessargi un personiskās lietošanas priekšmeti,
kas nav ietverti citur |
3-01 |
Ceļasomas,
apģērbu somas, portfeļi, rokassomas, atslēgu maciņi, futrāļi, kas pielāgoti
to saturam, kabatas portfeļi un tamlīdzīgas preces |
3-02 |
(rezerves
apakšklase) |
3-03 |
Lietussargi,
saulessargi, sauljumi un spieķi |
3-04 |
Vēdekļi |
3-99 |
Dažādi |
|
|
4.klase |
Suku
izstrādājumi |
4-01 |
Sukas
un slotas tīrīšanai |
4-02 |
Tualetes
sukas (sukas personiskai lietošanai), drēbju sukas un apavu sukas |
4-03 |
Sukas
mašīnu daļas |
4-04 |
Krāsotāju
sukas, otas, ēdienu gatavošanā izmantojamās otas |
4-99 |
Dažādi |
|
|
5.klase |
Tekstilmateriāli,
mākslīgi un dabiski lokšņu materiāli |
5-01 |
Vērpti
izstrādājumi |
5-02 |
Mežģīnes |
5-03 |
Izšuvumi |
5-04 |
Lentes
(dažādiem nolūkiem), lentītes un citi dekoratīvi rotājumi |
5-05 |
Tekstilaudumi |
5-06 |
Mākslīgi
vai dabiski lokšņu materiāli |
5-99 |
Dažādi |
|
|
6.klase |
Mēbeles |
6-01 |
Sēdekļi |
6-02 |
Gultas |
6-03 |
Galdi
un tamlīdzīgas mēbeles |
6-04 |
Mēbeles
dažādu priekšmetu glabāšanai |
6-05 |
Kombinētas
mēbeles |
6-06 |
Citas
mēbeles un mēbeļu daļas |
6-07 |
Spoguļi
un rāmji |
6-08 |
Drēbju
pakaramie |
6-09 |
Matrači
un spilveni |
6-10 |
Aizkari,
štoras un žalūzijas (iekštelpām) |
6-11 |
Grīdsegas,
paklāji un celiņi |
6-12 |
Gobelēni,
sienas segas |
6-13 |
Segas
un citi pārklāji, gultas veļa un galdauti |
6-99 |
Dažādi |
|
|
7.klase |
Mājturības
preces, kas nav ietvertas citur |
7-01 |
Porcelāna
un stikla izstrādājumi, trauki un citi līdzīgi izstrādājumi |
7-02 |
Ierīces,
piederumi un tilpnes ēdiena gatavošanai (termiskai apstrādei) |
7-03 |
Galda
naži, dakšiņas, karotes |
7-04 |
Ar
roku darbināmi aparāti un ierīces ēdienu un dzērienu pagatavošanai |
7-05 |
Gludekļi
un ierīces mazgāšanai, tīrīšanai un žāvēšanai |
7-06 |
Citi
galda piederumi |
7-07 |
Citas
saimniecības tilpnes |
7-08 |
Kamīna
piederumi |
7-99 |
Dažādi |
|
|
8.klase |
Darbarīki
un būvapkalumi |
8-01 |
Darbarīki
un instrumenti urbšanai, frēzēšanai un rakšanai |
8-02 |
Āmuri
un citi līdzīgi darbarīki un instrumenti |
8-03 |
Griešanas
darbarīki un instrumenti |
8-04 |
Skrūvgrieži
un citi līdzīgi darbarīki un instrumenti |
8-05 |
Citi
darbarīki un instrumenti |
8-06 |
Rokturi,
kloķi un viras |
8-07 |
Aizslēgšanas,
aizvēršanas un aizbultēšanas ierīces |
8-08 |
Stiprinājuma,
atbalsta vai montāžas ierīces un piederumi, kas nav ietverti citās klasēs |
8-09 |
Metāla
apkalumi un stiprinājumi durvīm, logiem, mēbelēm un tamlīdzīgi izstrādājumi |
8-10 |
Velosipēdu
un motociklu statņi |
8-99 |
Dažādi |
|
|
9.klase |
Iepakojums
un konteineri preču transportēšanai vai uzglabāšanai |
9-01 |
Pudeles,
flakoni, burkas, lielas pudeles (arī pītā apvalkā) un tilpnes satura
uzglabāšanai zem spiediena |
9-02 |
Kannas,
tvertnes un mucas |
9-03 |
Kastes,
kārbas, konteineri, konservu kārbas |
9-04 |
Veļas
grozi, redeļu kastes un grozi |
9-05 |
Maisi,
maisiņi, paketes, tūbiņas un kapsulas |
9-06 |
Virves,
apsiešanas un apstīpošanas materiāli |
9-07 |
Iepakojuma
aizvēršanas un noslēgšanas ierīces un piederumi |
9-08 |
Transporta
paliktņi un platformas autokrāvējiem |
9-09 |
Atkritumu
konteineri un to statņi |
9-99 |
Dažādi |
|
|
10.klase
|
Pulksteņi
un citi mērinstrumenti, kontroles un signalizācijas aparāti |
10-01 |
Pulksteņi,
sienas pulksteņi un modinātājpulksteņi |
10-02 |
Kabatas
pulksteņi un rokas pulksteņi |
10-03 |
Citi
laika mērīšanas instrumenti |
10-04 |
Citi
mērinstrumenti, aparāti un ierīces |
10-05 |
Instrumenti,
aparāti un ierīces kontrolei, drošībai vai pārbaudei |
10-06 |
Signalizācijas
aparāti un ierīces |
10-07 |
Korpusi,
futrāļi, skalas, rādītāji un visas citas mērīšanas, kontroles un
signalizācijas instrumentu daļas |
10-99 |
Dažādi |
|
|
11.klase
|
Greznumpriekšmeti |
11-01 |
Juvelierizstrādājumi
un bižutērija |
11-02 |
Greznumlietas,
galda, kamīna un sienas rotājumi, puķu vāzes un podi |
11-03 |
Medaļas,
ordeņi un nozīmītes |
11-04 |
Mākslīgās
puķes, augļi un augi |
11-05 |
Karogi
un svētku rotājumi |
11-99 |
Dažādi |
|
|
12.klase
|
Transportlīdzekļi
un pacelšanas iekārtas |
12-01 |
Transportlīdzekļi,
ko velk dzīvnieki |
12-02 |
Rokas
ratiņi, ķerras |
12-03 |
Lokomotīves
un dzelzceļa un cita sliežu transporta ritošais sastāvs |
12-04 |
Piekarceļu
vagoni, trošu ceļi un pacēlāji slēpotājiem |
12-05 |
Celtņi,
elevatori un pacēlāji kraušanai un transportēšanai |
12-06 |
Kuģi
un laivas |
12-07 |
Aviācijas
un kosmosa transportlīdzekļi |
12-08 |
Vieglie
un kravas automobiļi, autobusi |
12-09 |
Traktori |
12-10 |
Piekabes
sauszemes transportlīdzekļiem |
12-11 |
Velosipēdi
un motocikli |
12-12 |
Bērnu
ratiņi, invalīdu ratiņi, nestuves |
12-13 |
Transportlīdzekļi
īpašiem nolūkiem |
12-14 |
Citi
transportlīdzekļi |
12-15 |
Riepas
un pretslīdēšanas ķēdes transportlīdzekļiem |
12-16 |
Transportlīdzekļu
daļas un piederumi, kas nav ietverti citās klasēs vai apakšklasēs |
12-99 |
Dažādi |
|
|
13.klase
|
Ierīces
elektroenerģijas ražošanai, sadalei vai pārveidošanai |
13-01 |
Ģeneratori
un elektromotori |
13-02 |
Spēka
transformatori, taisngrieži, baterijas un akumulatori |
13-03 |
Ierīces
elektroenerģijas sadalei vai regulēšanai |
13-99 |
Dažādi |
|
|
14.klase
|
Ierīces
un aparāti informācijas ierakstīšanai, pārraidei un apstrādei |
14-01 |
Ierīces
un aparāti skaņas vai attēlu ierakstīšanai vai reproducēšanai |
14-02 |
Datu
apstrādes ierīces un aparāti, arī perifērijas ierīces |
14-03 |
Sakaru
ierīces un aparāti, tālvadības ierīces un radio pastiprinātāji |
14-04 |
Datoru
ekrāna grafika un ikonas |
14-99 |
Dažādi |
|
|
15.klase
|
Mašīnas,
kas nav ietvertas citur |
15-01 |
Dzinēji |
15-02 |
Sūkņi
un kompresori |
15-03 |
Lauksaimniecības
mašīnas un mehānismi |
15-04 |
Būvmašīnas |
15-05 |
Mazgāšanas,
tīrīšanas un žāvēšanas mašīnas un iekārtas |
15-06 |
Tekstila,
šūšanas, adīšanas un izšūšanas mašīnas, arī to daļas |
15-07 |
Saldējamās
mašīnas un iekārtas |
15-08 |
(rezerves
apakšklase) |
15-09 |
Darbgaldi,
abrazīvās apstrādes ierīces un metālliešanas iekārtas |
15-99 |
Dažādi |
|
|
16.klase
|
Fotoaparatūra,
kinoaparatūra un optiskās ierīces |
16-01 |
Fotoaparāti
un kinokameras |
16-02 |
Projektori
un aparāti filmu un diapozitīvu pārlūkošanai |
16-03 |
Kopēšanas
aparāti un palielinātāji |
16-04 |
Attīstīšanas
aparāti un ierīces |
16-05 |
Fotopiederumi,
kinopiederumi un palīgierīces |
16-06 |
Optiskās
ierīces |
16-99 |
Dažādi |
|
|
17.klase
|
Mūzikas
instrumenti |
17-01 |
Taustiņinstrumenti |
17-02 |
Pūšamie
instrumenti |
17-03 |
Stīgu
instrumenti |
17-04 |
Sitamie
instrumenti |
17-05 |
Mehāniskie
mūzikas instrumenti |
17-99 |
Dažādi |
|
|
18.klase
|
Tipogrāfiskās
un biroja mašīnas |
18-01 |
Rakstāmmašīnas
un rēķināšanas mašīnas |
18-02 |
Iespiedmašīnas |
18-03 |
Iespiedburti
un burtveidoli (šrifti) |
18-04 |
Grāmatu
iesiešanas, skavošanas un papīrgriešanas mašīnas |
18-99 |
Dažādi |
|
|
19.klase
|
Rakstāmlietas,
biroja piederumi, materiāli māksliniekiem un mācību materiāli |
19-01 |
Papīrs,
rakstāmpapīrs, pastkartes, sludinājumu un apsveikumu kartītes |
19-02 |
Biroja
piederumi |
19-03 |
Kalendāri |
19-04 |
Grāmatas,
burtnīcas un tamlīdzīgi izstrādājumi |
19-05 |
(rezerves
apakšklase) |
19-06 |
Materiāli
un piederumi rakstīšanai un rasēšanai, kā arī zīmēšanai, gleznošanai,
tēlniecībai, gravēšanai un citām mākslas tehnikām |
19-07 |
Mācību
(uzskates) materiāli |
19-08 |
Cita
iespiedprodukcija |
19-99 |
Dažādi |
|
|
20.klase
|
Tirdzniecības
un reklāmas iekārtas, zīmes |
20-01 |
Tirdzniecības
automāti |
20-02 |
Izstāžu
un tirdzniecības iekārtas |
20-03 |
Zīmes,
izkārtnes un reklāmas ierīces |
20-99 |
Dažādi |
|
|
21.klase
|
Spēles,
rotaļlietas, teltis un sporta preces |
21-01 |
Spēles
un rotaļlietas |
21-02 |
Vingrošanas
un sporta ierīces un piederumi |
21-03 |
Citas
izpriecām un izklaidei paredzētas preces |
21-04 |
Teltis
un to piederumi |
21-99 |
Dažādi |
|
|
22.klase
|
Ieroči,
pirotehniskie izstrādājumi, medību un makšķerēšanas piederumi, ierīces
kaitēkļu iznīcināšanai |
22-01 |
Šaujamieroči |
22-02 |
Citi
ieroči |
22-03 |
Munīcija,
raķetes un pirotehniskie izstrādājumi |
22-04 |
Mērķi
un to piederumi |
22-05 |
Medību
un makšķerēšanas piederumi |
22-06 |
Slazdi,
ierīces kaitēkļu iznīcināšanai |
22-99 |
Dažādi |
|
|
23.klase
|
Šķidrumu
sadales iekārtas, sanitārtehniskās, apkures, ventilācijas un gaisa
kondicionēšanas iekārtas, cietais kurināmais |
23-01 |
Šķidrumu
sadales iekārtas |
23-02 |
Sanitārtehniskās
iekārtas |
23-03 |
Apkures
iekārtas |
23-04 |
Ventilācijas
un gaisa kondicionēšanas iekārtas |
23-05 |
Cietais
kurināmais |
23-99 |
Dažādi |
|
|
24.klase
|
Medicīniskās
un laboratoriju iekārtas |
24-01 |
Aparāti
un iekārtas ārstu praksei, slimnīcām un laboratorijām |
24-02 |
Medicīniskie
instrumenti un lietošanai laboratorijā paredzētie instrumenti un rīki |
24-03 |
Protēzes |
24-04 |
Pārsiešanas
un medicīniskās apkopes materiāli |
24-99 |
Dažādi |
|
|
25.klase
|
Būvmateriāli,
būvkonstrukcijas un to elementi |
25-01 |
Būvmateriāli |
25-02 |
Rūpnieciski
ražotas, saliekamas vai iepriekšsamontētas būvkonstrukcijas |
25-03 |
Mājas,
garāžas un citas būves |
25-04 |
Kāpņu
pakāpieni, kāpnes un sastatnes |
25-99 |
Dažādi |
|
|
26.klase
|
Apgaismes
ierīces |
26-01 |
Svečturi,
kandelabri |
26-02 |
Pārnēsājamie,
kabatas un citi lukturi |
26-03 |
Apgaismes
ierīces sabiedriskām vietām |
26-04 |
Gaismas
avoti, elektriski vai neelektriski |
26-05 |
Lampas,
stāvlampas, lustras, sienas un griestu gaismas ķermeņi, abažūri, reflektori,
fotospuldzes un kinospuldzes |
26-06 |
Transportlīdzekļu
apgaismes ierīces |
26-99 |
Dažādi |
|
|
27.klase
|
Tabaka
un smēķēšanas piederumi |
27-01 |
Tabaka,
cigāri, cigaretes |
27-02 |
Pīpes,
cigāru un cigarešu turētāji (iemuši) |
27-03 |
Pelnu
trauki |
27-04 |
Sērkociņi |
27-05 |
Šķiltavas |
27-06 |
Portsigāri,
etvijas, cigāru un cigarešu kārbas, tabakdozes un tabakmaki |
27-99 |
Dažādi |
|
|
28.klase
|
Farmaceitiskās
un kosmētiskās preces, tualetes piederumi un ierīces |
28-01 |
Farmaceitiskie
līdzekļi |
28-02 |
Kosmētiskie
līdzekļi |
28-03 |
Tualetes
piederumi un kosmētikas kabinetu iekārtas |
28-04 |
Parūkas,
šinjoni, liekās bārdas un ūsas |
28-99 |
Dažādi |
|
|
29.klase |
Ugunsdzēšanas
ierīces un iekārtas nelaimes gadījumu novēršanai un glābšanas pasākumiem |
29-01 |
Ugunsdzēšanas
ierīces un iekārtas |
29-02 |
Nelaimes
gadījumu novēršanas un glābšanas ierīces, kas nav ietvertas citur |
29-99 |
Dažādi |
|
|
30.klase
|
Dzīvnieku
uzturēšanas un kopšanas priekšmeti un ierīces |
30-01 |
Dzīvnieku
apģērbi |
30-02 |
Aizgaldi,
būri, krātiņi un tamlīdzīgas novietnes |
30-03 |
Barotavas
un dzirdinātavas |
30-04 |
Seglinieku
izstrādājumi, kaklasiksnas |
30-05 |
Pātagas
un dzelkšņi |
30-06 |
Guļvietas
un ligzdas |
30-07 |
Laktas
un citi sprostu piederumi |
30-08 |
Marķieri,
zīmes un važas |
30-09 |
Piesiešanas
stabi |
30-99 |
Dažādi |
|
|
31.klase
|
Ēdienu
un dzērienu pagatavošanas mašīnas un ierīces, kas nav ietvertas citur |
31-00 |
Ēdienu
un dzērienu pagatavošanas mašīnas un ierīces, kas nav ietvertas citur |
|
|
99.klase
|
Dažādi |
99-00 |
Dažādi |
24.05.04.
17:00
1389
J.Ancītis
7027609,
j.ancitis@lrpv.lv
Tieslietu ministre |
Valsts sekretārs |
Juridiskā dienesta vadītājs |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
V.Muižniece |
M.Bičevskis |
|
I.Brazauska |
Z.Aumeisters |
LOCARNO AGREEMENT
ESTABLISHING AN INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS
Signed
at Locarno on October 8, 1968
as amended on September 28, 1979
Article
1
Establishment of a Special Union; Adoption of an International Classification
(1) The countries
to which this Agreement applies constitute a Special Union.
(2) They adopt a
single classification for industrial designs (hereinafter designated as the
international classification).
(3) The
international classification shall comprise:
(i) a list of
classes and subclasses;
(ii) an
alphabetical list of goods in which industrial designs are incorporated, with
an indication of the classes and subclasses into which they fall;
(iii) explanatory
notes.
(4) The list of
classes and subclasses is the list annexed to the present Agreement, subject to
such amendments and additions as the Committee of Experts set up under Article
3 (hereinafter designated as the Committee of Experts) may make to it.
(5) The
alphabetical list of goods and the explanatory notes shall be adopted by the
Committee of Experts in accordance with the procedure laid down in Article 3.
(6) The
international classification may be amended or supplemented by the Committee of
Experts, in accordance with the procedure laid down in Article 3.
(7)
(a) The
international classification shall be established in the English and French
languages.
(b) Official texts
of the international classification, in such other languages as the Assembly
referred to in Article 5 may designate, shall be established, after
consultation with the interested Governments, by the International Bureau of
Intellectual Property (hereinafter designated as the International Bureau)
referred to in the Convention Establishing the World Intellectual Property
Organization (hereinafter designated as the Organization).
Article
2
Use and Legal Scope of the International Classification
(1) Subject to the
requirements prescribed by this Agreement, the international classification
shall be solely of an administrative character. Nevertheless, each country may
attribute to it the legal scope which it considers appropriate. In particular,
the international classification shall not bind the countries of the Special
Union as regards the nature and scope of the protection afforded to the design
in those countries.
(2) Each country of
the Special Union reserves the right to use the international classification as
a principal or as a subsidiary system.
(3) The Offices of
the countries of the Special Union shall include in the official documents for
the deposit or registration of designs, and, if they are officially published,
in the publications in question, the numbers of the classes and subclasses of
the international classification into which the goods incorporating the designs
belong.
(4) In selecting
terms for inclusion in the alphabetical list of goods, the Committee of Experts
shall exercise reasonable care to avoid using terms in which exclusive rights
may exist. The inclusion of any word in the alphabetical index, however, is not
an expression of opinion of the Committee of Experts on whether or not it is
subject to exclusive rights.
Article
3
Committee of Experts
(1) A Committee of
Experts shall be entrusted with the tasks referred to in Article 1(4), 1(5) and
1(6). Each country of the Special Union shall be represented on the Committee
of Experts, which shall be organized according to rules of procedure adopted by
a simple majority of the countries represented.
(2) The Committee
of Experts shall adopt the alphabetical list and explanatory notes by a simple
majority of the votes of the countries of the Special Union.
(3) Proposals for
amendments or additions to the international classification may be made by the
Office of any country of the Special Union or by the International Bureau. Any
proposal emanating from an Office shall be communicated by that Office to the
International Bureau. Proposals from Offices and from the International Bureau
shall be transmitted by the latter to the members of the Committee of Experts
not later than two months before the session of the Committee at which the said
proposals are to be considered.
(4) The decisions
of the Committee of Experts concerning the adoption of amendments and additions
to be made in the international classification shall be by a simple majority of
the countries of the Special Union. Nevertheless, if such decisions entail the
setting up of a new class or any transfer of goods from one class to another,
unanimity shall be required.
(5) Each expert
shall have the right to vote by mail.
(6) If a country
does not appoint a representative for a given session of the Committee of
Experts, or if the expert appointed has not expressed his vote during the
session or within a period to be prescribed by the rules of procedure of the
Committee of Experts, the country concerned shall be considered to have
accepted the decision of the Committee.
Article
4
Notification and Publication of the Classification and of Amendments and
Additions Thereto
(1) The
alphabetical list of goods and the explanatory notes adopted by the Committee
of Experts, as well as any amendment or addition to the international
classification decided by the Committee, shall be communicated to the Offices
of the countries of the Special Union by the International Bureau. The
decisions of the Committee of Experts shall enter into force as soon as the
communication is received. Nevertheless, if such decisions entail the setting
up of a new class or any transfer of goods from one class to another, they
shall enter into force within a period of six months from the date of the said
communication.
(2) The
International Bureau, as depositary of the international classification, shall
incorporate therein the amendments and additions which have entered into force.
Announcements of the amendments and additions shall be published in the
periodicals to be designated by the Assembly.
Article
5
Assembly of the Special Union
(1)
(a) The Special
Union shall have an Assembly consisting of the countries of the Special Union.
(b) The Government
of each country of the Special Union shall be represented by one delegate, who
may be assisted by alternate delegates, advisors, and experts.
(c) The expenses
of each delegation shall be borne by the Government which has appointed it.
(2)
(a) Subject to the
provisions of Article 3, the Assembly shall:
(i) deal with all
matters concerning the maintenance and development of the Special Union and the
implementation of this Agreement;
(ii) give directions
to the International Bureau concerning the preparation for conferences of
revision;
(iii) review and
approve the reports and activities of the Director General of the Organization
(hereinafter designated as the Director General) concerning the Special
Union, and give him all necessary instructions concerning matters within the
competence of the Special Union;
(iv) determine the
program and adopt the biennial budget of the Special Union, and approve its
final accounts;
(v) adopt the
financial regulations of the Special Union;
(vi) decide on the
establishment of official texts of the international classification in
languages other than English and French;
(vii) establish, in
addition to the Committee of Experts set up under Article 3, such other
committees of experts and working groups as it deems appropriate to achieve the
objectives of the Special Union;
(viii) determine
which countries not members of the Special Union and which intergovernmental
and international non-governmental organizations shall be admitted to its
meetings as observers;
(ix) adopt
amendments to Articles 5 to 8;
(x) take any other
appropriate action designed to further the objectives of the Special Union;
(xi) perform such
other functions as are appropriate under this Agreement.
(b) With respect
to matters which are of interest also to other Unions administered by the
Organization, the Assembly shall make its decisions after having heard the
advice of the Coordination Committee of the Organization.
(3)
(a) Each country
member of the Assembly shall have one vote.
(b) One-half of
the countries members of the Assembly shall constitute a quorum.
(c)
Notwithstanding the provisions of subparagraph (b), if, in any session,
the number of countries represented is less than one-half but equal to or more
than one-third of the countries members of the Assembly, the Assembly may make
decisions but, with the exception of decisions concerning its own procedure,
all such decisions shall take effect only if the conditions set forth
hereinafter are fulfilled. The International Bureau shall communicate the said
decisions to the countries members of the Assembly which were not represented
and shall invite them to express in writing their vote or abstention within a
period of three months from the date of the communication. If, at the
expiration of this period, the number of countries having thus expressed their
vote or abstention attains the number of countries which was lacking for
attaining the quorum in the session itself, such decisions shall take effect provided
that at the same time the required majority still obtains.
(d) Subject to the
provisions of Article 8(2), the decisions of the Assembly shall require
two-thirds of the votes cast.
(e) Abstentions
shall not be considered as votes.
(f) A delegate may
represent, and vote in the name of, one country only.
(4)
(a) The Assembly
shall meet once in every second calendar year in ordinary session upon
convocation by the Director General and, in the absence of exceptional
circumstances, during the same period and at the same place as the General
Assembly of the Organization.
(b) The Assembly
shall meet in extraordinary session upon convocation by the Director General,
at the request of one-fourth of the countries members of the Assembly.
(c) The agenda of
each session shall be prepared by the Director General.
(5) The Assembly
shall adopt its own rules of procedure.
Article
6
International Bureau
(1)
(a) Administrative
tasks concerning the Special Union shall be performed by the International
Bureau.
(b) In particular,
the International Bureau shall prepare the meetings and provide the secretariat
of the Assembly, the Committee of Experts, and such other committees of experts
and working groups as may have been established by the Assembly or the
Committee of Experts.
(c) The Director
General shall be the chief executive of the Special Union and shall represent
the Special Union.
(2) The Director
General and any staff member designated by him shall participate, without the
right to vote, in all meetings of the Assembly, the Committee of Experts, and
such other committees of experts or working groups as may have been established
by the Assembly or the Committee of Experts. The Director General, or a staff
member designated by him, shall be ex officio secretary of those bodies.
(3)
(a) The
International Bureau shall, in accordance with the directions of the Assembly,
make the preparations for the conferences of revision of the provisions of the
Agreement other than Articles 5 to 8.
(b) The
International Bureau may consult with intergovernmental and international
non-governmental organizations concerning preparations for conferences of
revision.
(c) The Director
General and persons designated by him shall take part, without the right to
vote, in the discussions at those conferences.
(4) The
International Bureau shall carry out any other tasks assigned to it.
Article
7
Finances
(1)
(a) The Special
Union shall have a budget.
(b) The budget of
the Special Union shall include the income and expenses proper to the Special
Union, its contribution to the budget of expenses common to the Unions, and,
where applicable, the sum made available to the budget of the Conference of the
Organization.
(c) Expenses not
attributable exclusively to the Special Union but also to one or more other
Unions administered by the Organization shall be considered as expenses common
to the Unions. The share of the Special Union in such common expenses shall be
in proportion to the interest the Special Union has in them.
(2) The budget of
the Special Union shall be established with due regard to the requirements of
coordination with the budgets of the other Unions administered by the
Organization.
(3) The budget of
the Special Union shall be financed from the following sources:
(i) contributions
of the countries of the Special Union;
(ii) fees and
charges due for services rendered by the International Bureau in relation to
the Special Union;
(iii) sale of, or
royalties on, the publications of the International Bureau concerning the
Special Union;
(iv) gifts,
bequests, and subventions;
(v) rents,
interests, and other miscellaneous income.
(4)
(a) For the
purpose of establishing its contribution referred to in paragraph (3)(i), each
country of the Special Union shall belong to the same class as it belongs to in
the Paris Union for the Protection of Industrial Property, and shall pay its
annual contributions on the basis of the same number of units as is fixed for
that class in that Union.
(b) The annual
contribution of each country of the Special Union shall be an amount in the
same proportion to
the total sum to be contributed to the budget of the Special
Union by all countries as the number of its units is to the total of the units
of all contributing countries.
(c) Contributions
shall become due on the first of January of each year.
(d) A country
which is in arrears in the payment of its contributions may not exercise its
right to vote in any organ of the Special Union if the amount of its arrears
equals or exceeds the amount of the contributions due from it for the preceding
two full years. However, any organ of the Special Union may allow such a
country to continue to exercise its right to vote in that organ if, and as long
as, it is satisfied that the delay in payment is due to exceptional and unavoidable
circumstances.
(e) If the budget
is not adopted before the beginning of a new financial period, it shall be at
the same level as the budget of the previous year, as provided in the financial
regulations.
(5) The amount of
the fees and charges due for services rendered by the International Bureau in
relation to the Special Union shall be established, and shall be reported to
the Assembly, by the Director General.
(6)
(a) The Special
Union shall have a working capital fund which shall be constituted by a single
payment made by each country of the Special Union. If the fund becomes
insufficient, the Assembly shall decide to increase it.
(b) The amount of
the initial payment of each country to the said fund or of its participation in
the increase thereof shall be a proportion of the contribution of that country
for the year in which the fund is established or the decision to increase it is
made.
(c) The proportion
and the terms of payment shall be fixed by the Assembly on the proposal of the
Director General and after it has heard the advice of the Coordination
Committee of the Organization.
(7)
(a) In the
headquarters agreement concluded with the country on the territory of which the
Organization has its headquarters, it shall be provided that, whenever the working
capital fund is insufficient, such country shall grant advances. The amount of
those advances and the conditions on which they are granted shall be the
subject of separate agreements, in each case, between such country and the
Organization.
(b) The country
referred to in subparagraph (a) and the Organization shall each have the
right to denounce the obligation to grant advances, by written notification.
Denunciation shall take effect three years after the end of the year in which
it has been notified.
(8) The auditing of
the accounts shall be effected by one or more of the countries of the Special
Union or by external auditors, as provided in the financial regulations. They
shall be designated, with their agreement, by the Assembly.
Article
8
Amendment of Articles 5 to 8
(1) Proposals for
the amendment of Articles 5, 6, 7, and the present Article, may be initiated by
any country of the Special Union or by the Director General. Such proposals
shall be communicated by the Director General to the countries of the Special
Union at least six months in advance of their consideration by the Assembly.
(2) Amendments to
the Articles referred to in paragraph (1) shall be adopted by the Assembly.
Adoption shall require three-fourths of the votes cast, provided that any
amendment to Article 5, and to the present paragraph, shall require four-fifths
of the votes cast.
(3) Any amendment
to the Articles referred to in paragraph (1) shall enter into force one month
after written notifications of acceptance, effected in accordance with their
respective constitutional processes, have been received by the Director General
from three-fourths of the countries members of the Special Union at the time
the amendment was adopted. Any amendment to the said Articles thus accepted
shall bind all the countries which are members of the Special Union at the time
the amendment enters into force, or which become members thereof at a
subsequent date, provided that any amendment increasing the financial
obligations of countries of the Special Union shall bind only those countries
which have notified their acceptance of such amendment.
Article
9
Ratification and Accession; Entry Into Force
(1) Any country
party to the Paris Convention for the Protection of Industrial Property which has
signed this Agreement may ratify it, and, if it has not signed it, may accede
to it.
(2) Instruments of
ratification and accession shall be deposited with the Director General.
(3)
(a) With respect
to the first five countries which have deposited their instruments of
ratification or accession, this Agreement shall enter into force three months
after the deposit of the fifth such instrument.
(b) With respect
to any other country, this Agreement shall enter into force three months after
the date on which its ratification or accession has been notified by the
Director General, unless a subsequent date has been indicated in the instrument
of ratification or accession. In the latter case, this Agreement shall enter
into force with respect to that country on the date thus indicated.
(4) Ratification or
accession shall automatically entail acceptance of all the clauses and
admission to all the advantages of this Agreement.
Article
10
Force and Duration of the Agreement
This Agreement shall have the same force and
duration as the Paris Convention for the Protection of Industrial Property.
Article
11
Revision of Articles 1 to 4 and 9 to 15
(1) Articles 1 to 4
and 9 to 15 of this Agreement may be submitted to revision with a view to the
introduction of desired improvements.
(2) Every revision
shall be considered at a conference which shall be held among the delegates of
the countries of the Special Union.
Article
12
Denunciation
(1) Any country may
denounce this Agreement by notification addressed to the Director General. Such
denunciation shall affect only the country making it, the Agreement remaining
in full force and effect as regards the other countries of the Special Union.
(2) Denunciation
shall take effect one year after the day on which the Director General has
received the notification.
(3) The right of
denunciation provided by this Article shall not be exercised by any country
before the expiration of five years from the date upon which it becomes a
member of the Special Union.
Article
13
Territories
The provisions of Article 24 of the Paris
Convention for the Protection of Industrial Property shall apply to this
Agreement.
Article
14
Signature, Languages, Notifications
(1)
(a) This Agreement
shall be signed in a single copy in the English and French languages, both
texts being equally authentic, and shall be deposited with the Government of
Switzerland.
(b) This Agreement
shall remain open for signature at Berne until June 30, 1969.
(2) Official texts
shall be established by the Director General, after consultation with the
interested Governments, in such other languages as the Assembly may designate.
(3) The Director
General shall transmit two copies, certified by the Government of Switzerland,
of the signed text of this Agreement to the Governments of the countries that
have signed it and, on request, to the Government of any other country.
(4) The Director
General shall register this Agreement with the Secretariat of the United
Nations.
(5) The Director
General shall notify the Governments of all countries of the Special Union of
the date of entry into force of the Agreement, signatures, deposits of
instruments of ratification or accession, acceptances of amendments to this
Agreement and the dates on which such amendments enter into force, and
notifications of denunciation.
Article
15
Transitional Provision
Until the first Director General assumes
office, references in this Agreement to the International Bureau of the
Organization or to the Director General shall be deemed to be references to the
United International Bureaux for the Protection of Intellectual Property
(BIRPI) or its Director, respectively.
3460
J.Ancītis
7027609,
j.ancitis@lrpv.lv
Tieslietu ministre |
Valsts sekretārs |
Juridiskā dienesta vadītājs |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
V.Muižniece |
M.Bičevskis |
|
I.Brazauska |
Z.Aumeisters |
ANNEX
to the
LOCARNO
AGREEMENT ESTABLISHING AN INTERNATIONAL CLASSIFICATION FOR INDUSTRIAL DESIGNS
List
of Classes and Subclasses of the International Classification
Eighth Edition (as in force from January 1, 2004)
Class 01
|
Foodstuffs
|
1-01 |
BAKERS' PRODUCTS,
BISCUITS, PASTRY, MACARONI AND OTHER CEREAL PRODUCTS, CHOCOLATES,
CONFECTIONERY, ICES |
1-02 |
FRUIT AND VEGETABLES |
1-03 |
CHEESES, BUTTER AND
BUTTER SUBSTITUTES, OTHER DAIRY PRODUCE |
1-04 |
BUTCHERS' MEAT
(INCLUDING PORK PRODUCTS), FISH |
1-05 |
[VACANT] |
1-06 |
ANIMAL FOODSTUFFS |
1-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 02 |
Articles of
clothing and haberdashery |
2-01 |
UNDERGARMENTS,
LINGERIE, CORSETS, BRASSIERES, NIGHTWEAR |
2-02 |
GARMENTS |
2-03 |
HEADWEAR |
2-04 |
FOOTWEAR, SOCKS AND
STOCKINGS |
2-05 |
NECKTIES, SCARVES,
NECKERCHIEFS AND HANDKERCHIEFS |
2-06 |
GLOVES |
2-07 |
HABERDASHERY AND
CLOTHING ACCESSORIES |
2-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 03 |
Travel goods,
cases, parasols and personal belongings, not elsewhere specified |
3-01 |
TRUNKS, SUITCASES,
BRIEFCASES, HANDBAGS, KEYHOLDERS, CASES SPECIALLY DESIGNED FOR THEIR
CONTENTS, WALLETS AND SIMILAR ARTICLES |
3-02 |
[VACANT] |
3-03 |
UMBRELLAS, PARASOLS,
SUNSHADES AND WALKING STICKS |
3-04 |
FANS |
3-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 04 |
Brushware |
4-01 |
BRUSHES AND BROOMS
FOR CLEANING |
4-02 |
TOILET BRUSHES,
CLOTHES BRUSHES AND SHOE BRUSHES |
4-03 |
BRUSHES FOR MACHINES |
4-04 |
PAINTBRUSHES,
BRUSHES FOR USE IN COOKING |
4-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 05 |
Textile
piecegoods, artificial and natural sheet material |
5-01 |
SPUN ARTICLES |
5-02 |
LACE |
5-03 |
EMBROIDERY |
5-04 |
RIBBONS, BRAIDS AND
OTHER DECORATIVE TRIMMINGS |
5-05 |
TEXTILE FABRICS |
5-06 |
ARTIFICIAL OR
NATURAL SHEET MATERIAL |
5-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 06 |
Furnishing |
6-01 |
SEATS |
6-02 |
BEDS |
6-03 |
TABLES AND SIMILAR
FURNITURE |
6-04 |
STORAGE FURNITURE |
6-05 |
COMPOSITE FURNITURE |
6-06 |
OTHER FURNITURE AND
FURNITURE PARTS |
6-07 |
MIRRORS AND FRAMES |
6-08 |
CLOTHES HANGERS |
6-09 |
MATTRESSES AND
CUSHIONS |
6-10 |
CURTAINS AND INDOOR
BLINDS |
6-11 |
CARPETS, MATS AND
RUGS |
6-12 |
TAPESTRIES |
6-13 |
BLANKETS AND OTHER
COVERING MATERIALS, HOUSEHOLD LINEN AND NAPERY |
6-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 07 |
Household goods,
not elsewhere specified |
7-01 |
CHINA, GLASSWARE,
DISHES AND OTHER ARTICLES OF A SIMILAR NATURE |
7-02 |
COOKING APPLIANCES,
UTENSILS AND CONTAINERS |
7-03 |
TABLE KNIVES, FORKS
AND SPOONS |
7-04 |
APPLIANCES AND
UTENSILS, HAND-MANIPULATED, FOR PREPARING FOOD OR DRINK |
7-05 |
FLATIRONS AND
WASHING, CLEANING AND DRYING EQUIPMENT |
7-06 |
OTHER TABLE UTENSILS |
7-07 |
OTHER HOUSEHOLD
RECEPTACLES |
7-08 |
FIREPLACE IMPLEMENTS |
7-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 08 |
Tools and
hardware |
8-01 |
TOOLS AND IMPLEMENTS
FOR DRILLING, MILLING OR DIGGING |
8-02 |
HAMMERS AND OTHER
SIMILAR TOOLS AND IMPLEMENTS |
8-03 |
CUTTING TOOLS AND
IMPLEMENTS |
8-04 |
SCREWDRIVERS AND
OTHER SIMILAR TOOLS AND IMPLEMENTS |
8-05 |
OTHER TOOLS AND
IMPLEMENTS |
8-06 |
HANDLES, KNOBS AND
HINGES |
8-07 |
LOCKING OR CLOSING
DEVICES |
8-08 |
FASTENING,
SUPPORTING OR MOUNTING DEVICES NOT INCLUDED IN OTHER CLASSES |
8-09 |
METAL FITTINGS AND
MOUNTINGS FOR DOORS, WINDOWS AND FURNITURE, AND SIMILAR ARTICLES |
8-10 |
BICYCLE AND MOTORCYCLE
RACKS |
8-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 09 |
Packages and
containers for the transport or handling of goods |
9-01 |
BOTTLES, FLASKS,
POTS, CARBOYS, DEMIJOHNS, AND CONTAINERS WITH DYNAMIC DISPENSING MEANS |
9-02 |
STORAGE CANS, DRUMS
AND CASKS |
9-03 |
BOXES, CASES,
CONTAINERS, (PRESERVE) TINS OR CANS |
9-04 |
HAMPERS, CRATES AND
BASKETS |
9-05 |
BAGS, SACHETS, TUBES
AND CAPSULES |
9-06 |
ROPES AND HOOPING
MATERIALS |
9-07 |
CLOSING MEANS AND
ATTACHMENTS |
9-08 |
PALLETS AND
PLATFORMS FOR FORKLIFTS |
9-09 |
REFUSE AND TRASH
CONTAINERS AND STANDS THEREFOR |
9-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 10 |
Clocks and
watches and other measuring instruments, checking and signalling instruments |
10-01 |
CLOCKS AND ALARM
CLOCKS |
10-02 |
WATCHES AND WRIST
WATCHES |
10-03 |
OTHER TIME-MEASURING
INSTRUMENTS |
10-04 |
OTHER MEASURING
INSTRUMENTS, APPARATUS AND DEVICES |
10-05 |
INSTRUMENTS,
APPARATUS AND DEVICES FOR CHECKING, SECURITY OR TESTING |
10-06 |
SIGNALLING APPARATUS
AND DEVICES |
10-07 |
CASINGS, CASES,
DIALS, HANDS AND ALL OTHER PARTS AND ACCESSORIES OF INSTRUMENTS FOR
MEASURING, CHECKING AND SIGNALLING |
10-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 11 |
Articles of
adornment |
11-01 |
JEWELLERY |
11-02 |
TRINKETS, TABLE,
MANTEL AND WALL ORNAMENTS, FLOWER VASES AND POTS |
11-03 |
MEDALS AND BADGES |
11-04 |
ARTIFICIAL FLOWERS,
FRUIT AND PLANTS |
11-05 |
FLAGS, FESTIVE
DECORATIONS |
11-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 12 |
Means of
transport or hoisting |
12-01 |
VEHICLES DRAWN BY
ANIMALS |
12-02 |
HANDCARTS,
WHEELBARROWS |
12-03 |
LOCOMOTIVES AND
ROLLING STOCK FOR RAILWAYS AND ALL OTHER RAIL VEHICLES |
12-04 |
TELPHER CARRIERS,
CHAIR LIFTS AND SKI LIFTS |
12-05 |
ELEVATORS AND HOISTS
FOR LOADING OR CONVEYING |
12-06 |
SHIPS AND BOATS |
12-07 |
AIRCRAFT AND SPACE
VEHICLES |
12-08 |
MOTOR CARS, BUSES
AND LORRIES |
12-09 |
TRACTORS |
12-10 |
ROAD VEHICLE
TRAILERS |
12-11 |
CYCLES AND
MOTORCYCLES |
12-12 |
PERAMBULATORS,
INVALID CHAIRS, STRETCHERS |
12-13 |
SPECIAL-PURPOSE
VEHICLES |
12-14 |
OTHER VEHICLES |
12-15 |
TYRES AND ANTI-SKID
CHAINS FOR VEHICLES |
12-16 |
PARTS, EQUIPMENT AND
ACCESSORIES FOR VEHICLES, NOT INCLUDED IN OTHER CLASSES OR SUBCLASSES |
12-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 13 |
Equipment for
production, distribution or transformation of electricity |
13-01 |
GENERATORS AND
MOTORS |
13-02 |
POWER TRANSFORMERS,
RECTIFIERS, BATTERIES AND ACCUMULATORS |
13-03 |
EQUIPMENT FOR
DISTRIBUTION OR CONTROL OF ELECTRIC POWER |
13-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 14 |
Recording,
communication or information retrieval equipment |
14-01 |
EQUIPMENT FOR THE
RECORDING OR REPRODUCTION OF SOUNDS OR PICTURES |
14-02 |
DATA PROCESSING
EQUIPMENT AS WELL AS PERIPHERAL APPARATUS AND DEVICES |
14-03 |
COMMUNICATIONS
EQUIPMENT, WIRELESS REMOTE CONTROLS AND RADIO AMPLIFIERS |
14-04 |
SCREEN DISPLAYS AND
ICONS |
14-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 15 |
Machines, not
elsewhere specified |
15-01 |
ENGINES |
15-02 |
PUMPS AND
COMPRESSORS |
15-03 |
AGRICULTURAL
MACHINERY |
15-04 |
CONSTRUCTION
MACHINERY |
15-05 |
WASHING, CLEANING
AND DRYING MACHINES |
15-06 |
TEXTILE, SEWING,
KNITTING AND EMBROIDERING MACHINES INCLUDING THEIR INTEGRAL PARTS |
15-07 |
REFRIGERATION
MACHINERY AND APPARATUS |
15-08 |
[VACANT] |
15-09 |
MACHINE TOOLS,
ABRADING AND FOUNDING MACHINERY |
15-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 16 |
Photographic,
cinematographic and optical apparatus |
16-01 |
PHOTOGRAPHIC CAMERAS
AND FILM CAMERAS |
16-02 |
PROJECTORS AND
VIEWERS |
16-03 |
PHOTOCOPYING
APPARATUS AND ENLARGERS |
16-04 |
DEVELOPING APPARATUS
AND EQUIPMENT |
16-05 |
ACCESSORIES |
16-06 |
OPTICAL ARTICLES |
16-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 17 |
Musical
instruments |
17-01 |
KEYBOARD INSTRUMENTS |
17-02 |
WIND INSTRUMENTS |
17-03 |
STRINGED INSTRUMENTS |
17-04 |
PERCUSSION
INSTRUMENTS |
17-05 |
MECHANICAL
INSTRUMENTS |
17-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 18 |
Printing and
office machinery |
18-01 |
TYPEWRITERS AND
CALCULATING MACHINES |
18-02 |
PRINTING MACHINES |
18-03 |
TYPE AND TYPE FACES |
18-04 |
BOOKBINDING
MACHINES, PRINTERS' STAPLING MACHINES, GUILLOTINES AND TRIMMERS (FOR
BOOKBINDING) |
18-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 19 |
Stationery and
office equipment, artists' and teaching materials |
19-01 |
WRITING PAPER, CARDS
FOR CORRESPONDENCE AND ANNOUNCEMENTS |
19-02 |
OFFICE EQUIPMENT |
19-03 |
CALENDARS |
19-04 |
BOOKS AND OTHER
OBJECTS OF SIMILAR OUTWARD APPEARANCE |
19-05 |
[VACANT] |
19-06 |
MATERIALS AND
INSTRUMENTS FOR WRITING BY HAND, FOR DRAWING, FOR PAINTING, FOR SCULPTURE,
FOR ENGRAVING AND FOR OTHER ARTISTIC TECHNIQUES |
19-07 |
TEACHING MATERIALS |
19-08 |
OTHER PRINTED MATTER |
19-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 20 |
Sales and
advertising equipment, signs |
20-01 |
AUTOMATIC VENDING
MACHINES |
20-02 |
DISPLAY AND SALES
EQUIPMENT |
20-03 |
SIGNS, SIGNBOARDS
AND ADVERTISING DEVICES |
20-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 21 |
Games, toys,
tents and sports goods |
21-01 |
GAMES AND TOYS |
21-02 |
GYMNASTICS AND
SPORTS APPARATUS AND EQUIPMENT |
21-03 |
OTHER AMUSEMENT AND
ENTERTAINMENT ARTICLES |
21-04 |
TENTS AND
ACCESSORIES THEREOF |
21-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 22 |
Arms, pyrotechnic
articles, articles for hunting, fishing and pest killing |
22-01 |
PROJECTILE WEAPONS |
22-02 |
OTHER WEAPONS |
22-03 |
AMMUNITION, ROCKETS
AND PYROTECHNIC ARTICLES |
22-04 |
TARGETS AND
ACCESSORIES |
22-05 |
HUNTING AND FISHING
EQUIPMENT |
22-06 |
TRAPS, ARTICLES FOR
PEST KILLING |
22-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 23 |
Fluid
distribution equipment, sanitary, heating, ventilation and air-conditioning
equipment, solid fuel |
23-01 |
FLUID DISTRIBUTION
EQUIPMENT |
23-02 |
SANITARY APPLIANCES |
23-03 |
HEATING EQUIPMENT |
23-04 |
VENTILATION AND
AIR-CONDITIONING EQUIPMENT |
23-05 |
SOLID FUEL |
23-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 24 |
Medical and
laboratory equipment |
24-01 |
APPARATUS AND
EQUIPMENT FOR DOCTORS, HOSPITALS AND LABORATORIES |
24-02 |
MEDICAL INSTRUMENTS,
INSTRUMENTS AND TOOLS FOR LABORATORY USE |
24-03 |
PROSTHETIC ARTICLES |
24-04 |
MATERIALS FOR
DRESSING WOUNDS, NURSING AND MEDICAL CARE |
24-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 25 |
Building units
and construction elements |
25-01 |
BUILDING MATERIALS |
25-02 |
PREFABRICATED OR
PRE-ASSEMBLED BUILDING PARTS |
25-03 |
HOUSES, GARAGES AND
OTHER BUILDINGS |
25-04 |
STEPS, LADDERS AND
SCAFFOLDS |
25-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 26 |
Lighting
apparatus |
26-01 |
CANDLESTICKS AND
CANDELABRA |
26-02 |
TORCHES AND HAND
LAMPS AND LANTERNS |
26-03 |
PUBLIC LIGHTING
FIXTURES |
26-04 |
LUMINOUS SOURCES,
ELECTRICAL OR NOT |
26-05 |
LAMPS, STANDARD
LAMPS, CHANDELIERS, WALL AND CEILING FIXTURES, LAMPSHADES, REFLECTORS,
PHOTOGRAPHIC AND CINEMATOGRAPHIC PROJECTOR LAMPS |
26-06 |
LUMINOUS DEVICES FOR
VEHICLES |
26-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 27 |
Tobacco and
smokers' supplies |
27-01 |
TOBACCO, CIGARS AND
CIGARETTES |
27-02 |
PIPES, CIGAR AND
CIGARETTE HOLDERS |
27-03 |
ASHTRAYS |
27-04 |
MATCHES |
27-05 |
LIGHTERS |
27-06 |
CIGAR CASES,
CIGARETTE CASES, TOBACCO JARS AND POUCHES |
27-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 28 |
Pharmaceutical
and cosmetic products, toilet articles and apparatus |
28-01 |
PHARMACEUTICAL
PRODUCTS |
28-02 |
COSMETIC PRODUCTS |
28-03 |
TOILET ARTICLES AND
BEAUTY PARLOR EQUIPMENT |
28-04 |
WIGS, FALSE
HAIRPIECES |
28-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 29 |
Devices and equipment
against fire hazards, for accident prevention and for rescue |
29-01 |
DEVICES AND
EQUIPMENT AGAINST FIRE HAZARDS |
29-02 |
DEVICES AND
EQUIPMENT FOR ACCIDENT PREVENTION AND FOR RESCUE, NOT ELSEWHERE SPECIFIED |
29-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 30 |
Articles for the
care and handling of animals |
30-01 |
ANIMAL CLOTHING |
30-02 |
PENS, CAGES, KENNELS
AND SIMILAR SHELTERS |
30-03 |
FEEDERS AND WATERERS |
30-04 |
SADDLERY |
30-05 |
WHIPS AND PRODS |
30-06 |
BEDS AND NESTS |
30-07 |
PERCHES AND OTHER
CAGE ATTACHMENTS |
30-08 |
MARKERS, MARKS AND
SHACKLES |
30-09 |
HITCHING POSTS |
30-99 |
MISCELLANEOUS |
|
|
Class 31 |
Machines and
appliances for preparing food or drink, not elsewhere specified |
31-00 |
MACHINES AND
APPLIANCES FOR PREPARING FOOD OR DRINK, NOT ELSEWHERE SPECIFIED |
|
|
Class 99 |
Miscellaneous |
99-00 |
MISCELLANEOUS |
24.05.04. 10:00
1424
J.Ancītis
7027609, j.ancitis@lrpv.lv
Tieslietu ministre |
Valsts sekretārs |
Juridiskā dienesta vadītājs |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
V.Muižniece |
M.Bičevskis |
|
I.Brazauska |
Z.Aumeisters |
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
|
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
Pievienošanās nepieciešamību Lokarno Nolīgumam par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu nosaka tas, ka dizainparaugu reģistrācijas procedūrā izmanto Dizainparaugu starptautisko klasifikāciju (Lokarno klasifikāciju), turklāt ar Ministru kabineta 2004.gada 8.aprīļa noteikumu Nr.252 "Dizainparaugu noteikumi" 18.panta pirmo daļu paredzēts ar šo klasifikāciju saistīts kompleksa pieteikuma apjoma aprobežojums: visiem izstrādājumiem, kuros paredzēts īstenot vienā pieteikumā ietvertos dizainparaugus, jāattiecas uz vienu un to pašu Lokarno klasifikācijas klasi (izņemot gadījumu, ja pieteikumā ietverti tikai tādi dizainparaugi, kuriem ir rotājuma raksturs; šādā gadījumā klasifikācijas ierobežojuma nav). |
2. Normatīvā akta projekta būtība |
Likumprojekts paredz pievienoties Lokarno Nolīgumam par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu. Lokarno Nolīgums ir starptautisks līgums, kura dalībvalstis dizainparaugu reģistrācijas procedūrā izmanto dizainparaugu starptautisko klasifikāciju (Lokarno klasifikāciju), kā arī piedalās šīs klasifikācijas pilnveidošanā. Pievienošanās Lokarno Nolīgumam par dizainparaugu starptautiskās klasifikācijas izveidošanu un Lokarno klasifikācijas izmantošana dizainparaugu reģistrācijas procedūrā nekādi negroza un nesarežģī dizainparaugu tiesību iegūšanu, jo arī līdz šim dizainparaugu pieteicēji vienā pieteikumā centās iekļaut un praktiski vienmēr iekļāva tikai savstarpēji radniecīgu izstrādājumu dizainparaugus, tātad tādus, kas ietilpst vienā Lokarno klasifikācijas klasē. Dizainparaugu pieteicējam Lokarno klasifikācija praktiski nav jāzina un nav pieteikumā jānorāda (Ministru kabineta noteikumu Nr.252 Dizainparaugu noteikumi 17.panta trešās daļas 1.punkts), attiecīgos indeksus pieteikumam pievieno Patentu valdes eksperts. |
3. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar |
II. Kāda var būt normatīvā akta ietekmeuz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
|
1. Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Nav būtiskas ietekmes |
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Pievienošanās Lokarno Nolīgumam veicina administratīvo procedūru sakārtošanu un var vairot dizainparaugu pieteicēju (arī ārvalstu) uzticēšanos Latvijas normatīvajam regulējumam rūpnieciskā īpašuma jomā, jo Lokarno klasifikācijas izmantojums dizainparaugu procedūrā atbilst mūsdienīgai valstu praksei šajā jomā. Lokarno Nolīguma ieviešana nerada papildus izmaksas pieteicējiem reģistrācijas procedūrā Patentu valdē. Ministru kabineta noteikumu Nr.252 Dizainparaugu noteikumi 17.panta trešajā daļā paredzētā iespēja dizainparauga pieteikumā norādīt Lokarno klasifikācijas indeksu ir fakultatīva, bet 18.panta noteikumu par vienā pieteikumā ietverto dizainparaugu aprobežojumu ar izstrādājumiem, kas attiecas uz vienu un to pašu Lokarno klasifikācijas klasi, pieteicējam ir pat vieglāk ievērot, nekā pieteikuma aprobežojumus līdzšinējā Dizainparaugu aizsardzības likumā, kuri bija saistīti ar izstrādājumu piederību noteiktam kopumam, kompleksam vai sērijai. |
3. Sociālo seku izvērtējums |
Sociālo seku nav |
4. Ietekme uz vidi |
Ietekmes uz vidi nav |
5. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar |
III. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz valsts budžetu
un pašvaldību budžetiem |
|||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Trīs nākamie gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likum-projekts šo jomu neskar. |
Likum-projekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Saskaņā ar Pasaules
Intelektuālā īpašuma organizācijas (WIPO) Ģenerālās asamblejas apstiprināto
kārtību Latvija šajā organizācijā ik gadus maksā dalības maksu kā IX klases dalībvalsts
11 395 Šveices frankus. Pievienojoties Lokarno Nolīgumam, šī dalības
maksa paliek iepriekšējā līmenī. |
0 |
0 |
0 |
0 |
3. Finansiālā ietekme |
Nav ietekmes |
Nav ietekmes |
Nav ietekmes |
Nav ietekmes |
Nav ietekmes |
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo jomu neskar. |
Likum-projekts šo jomu neskar. |
Likum-projekts šo jomu neskar. |
Likum-projekts šo jomu neskar. |
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo jomu neskar. |
Likum-projekts šo jomu neskar. |
Likum-projeks šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
6.Cita informācija |
Lai gan Lokarno Nolīguma 7.panta 3.punkta (i) apakšpunktā ir paredzēta dalībvalstu dalības maksa, faktiski tā ir noteikta daļa no valsts kopējās dalības maksas Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijā (WIPO). Latvijas kopējā dalības maksa līdz šim ir bijusi nemainīga, un tā tiek noteikta atbilstoši klasei, uz kuru dalībvalsti attiecina (7.panta 4.punkts). Valstij pievienojoties jaunam WIPO pārvaldītam starptautiskam līgumam, šī organizācija iekšēji veic dalības maksas pārdalījumu saistībā ar līgumiem, kuri attiecas uz konkrēto dalībvalsti. Tādējādi izskatāmā likumprojekta un Lokarno Nolīguma realizēšana tiks veikta Tieslietu ministrijas valsts budžeta programmai Patentu valde piešķirto budžeta līdzekļu ietvaros. |
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
||||||
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Netiks izstrādāti
jauni normatīvie akti. |
|||||
2. Cita informācija |
|
|||||
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst normatīvais akts |
||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
|
|||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
|
|||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
|
|||||
4. Atbilstības izvērtējums |
||||||
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija |
Noteikumu projekts o jomu
neskar
|
|||||
Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ neatbilst) |
Komentāri |
|||
5. Cita informācija |
|
|||||
|
||||||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu |
||||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas |
Konsultācijas notikušas, izstrādājot Dizainparaugu noteikumus, kuros pieminēts Lokarno nolīgums. Projekts sagatavošanas gaitā tika nodots atsauksmēm profesionālām organizācijām rūpnieciskā īpašuma jomā, kurās apvienoti patentpilnvarotie (preču zīmju aģenti, dizainparaugu aģenti): Latvijas patentpilnvaroto asociācijai un Rūpnieciskā īpašuma aizsardzības starptautiskās asociācijas (AIPPI) Latvijas nacionālajai grupai. Notika Patentu valdes speciālistu tikšanās ar Latvijas Dizaineru savienības pārstāvjiem. |
|||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti to iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Tika atbalstīti Dizainparaugu
noteikumi, kuros minēts Lokarno nolīgums.
|
|||||
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti, un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Noteikumu projekts šo jomu
neskar
|
|||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Noteikumu projekts šo jomu
neskar
|
|||||
5. Cita informācija |
|
|||||
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
||||||
1. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Netiek radītas jaunas valsts institūcijas un netiek paplašinātas
esošo institūciju funkcijas. |
|||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiesību akts tiks publicēts Latvijas Vēstnesī un Patentu valdes mājas lapā. |
|||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo |
Indivīds var aizstāvēt savas tiesības, pārsūdzot Patentu valdes lēmumus tiesā tiesību aktos noteiktajā kārtībā. |
|||||
4. Cita informācija |
|
|||||
Ministre V.Muižniece
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece likumdošanas jautājumos |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
M.Bičevskis
|
I.Nikuļceva
|
L.Sparāne |
Z.Aumeisters |
05.08.2004; 17:50
1018
J.Ancītis
7027609, j.ancitis@lrpv.lv