Likumprojekts
Par 1988.gada 10.marta Konvenciju par prettiesisku darbību
pret kuģošanas drošību apkarošanu un tās 1988.gada 10.marta
Protokolu par prettiesisku darbību pret nostiprinātu platformu drošību
kontinentālajā šelfā apkarošanu
1.pants. 1988.gada 10.marta Konvencija par prettiesisku darbību pret kuģošanas drošību apkarošanu (turpmāk Konvencija) un tās 1988.gada 10.marta Protokols par prettiesisku darbību pret nostiprinātu platformu drošību kontinentālajā šelfā apkarošanu (turpmāk Protokols) ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija un Protokols angļu valodā un to tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Konvencija stājas spēkā tās 18.pantā un Protokols tā 6.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Satiksmes ministrija koordinē Konvencijā un Protokolā paredzēto saistību izpildi.
1988. GADA 10.MARTA KONVENCIJA PAR PRETTIESISKU DARBĪBU PRET KUĢOŠANAS DROŠĪBU APKAROŠANU
Šīs Konvencijas dalībvalstis,
ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Hartas par starptautiskā miera un drošības uzturēšanu un draudzīgu attiecību un sadarbības attīstību starp valstīm mērķus un principus,
ATZĪSTOT it īpaši, ka katrai personai ir tiesības un dzīvi, brīvību un drošību, kā tas ir norādīts Vispārējā Cilvēktiesību deklarācijā un Starptautiskajā paktā par pilsoņu un politiskajām tiesībām,
DZIĻI NORŪPĒJUŠĀS par terora aktu visu to formā eskalāciju pasaules mērogā, kas apraud vai prasa nevainīgo cilvēku upurus, apdraud fundamentālās brīvības un nopietni aizkar cilvēka cieņu un godu,
ŅEMOT VĒRĀ, ka pret kuģošanas drošību vērstās prettiesiskās darbības apdraud personu un mantu drošību, nopietni ietekmē jūras satiksmi un grauj pasaules tautu ticību kuģošanas drošībai,
ŅEMOT VĒRĀ, ka šādas darbības izsauc nopietnas bažas visā starptautiskajā kopienā,
BŪDAMAS PĀRLIECINĀTAS starptautiskās sadarbības tūlītējā nepieciešamībā, lai izstrādātu un pieņemtu efektīvus un praktiskus mērus visu pret kuģošanas drošību vērstu prettiesisku darbību un panāktu to veicēju apsūdzēšanu un sodīšanu,
ATSAUCOTIES uz Apvienoto Nāciju Ģenerālās asamblejas 1985.gada 9.decembra rezolūciju 40/61, kas, inter alia, aicina visas valstis vienpusēji un sadarbībā ar citām valstīm, kā arī ar attiecīgajām Apvienoto Nāciju institūcijām, veicināt starptautiskā terorisma cēloņu izskaušanu un pievērst īpašu uzmanību visām situācijām, ieskaitot koloniālismu, rasismu un situācijām ar cilvēktiesību un fundamentālo brīvību masu un smagiem pārkāpumiem, kā arī ienaidnieka okupāciju, kas var izraisīt starptautisko terorismu un var apdraudēt starptautisko mieru un drošību,
ATSAUCOTIES TĀLĀK, ka rezolūcija 40/61 nepārprotami nosoda kā kriminālus visus terorisma aktus, metodes un līdzekļus, neatkarīgi no tā, kur un kurš tos būtu pastrādājis vai pielietojis, ieskaitot tādus, kas apdraud draudzīgas attiecības starp valstīm un to drošību,
ATSAUCOTIES ARĪ uz to, ka saskaņā ar rezolūciju 40/61, Starptautiskā Jūras organizācija tika aicināta izpētīt terora aktu uz kuģiem vai pret kuģu vērstu darbību problēmu ar mērķi izstrādāt rekomendācijas atbilstošiem pasākumiem,
ŅEMOT VĒRĀ Starptautiskās Jūras organizācijas Asamblejas 1985.gada 20.novembra rezolūciju Nr. A.584(14), kas aicināja izstrādāt pasākumus, lai novērstu prettiesiskas darbības, kas apdraud kuģu drošību un to pasažieru un komandu drošību,
ATZĪMĒJOT, ka komandas darbības, kas ir pakļautas uz kuģa pastāvošajai parastajai disciplīnai, ir ārpus šīs Konvencijas darbības sfēras,
APSTIPRINOT pret kuģiem un uz kuģiem esošām personām vērstu prettiesisku darbību monitoringa noteikumu un standartu un to precizēšanas nepieciešamības vajadzību un šajā sakarā ar gandarījumu pieminot Starptautiskās Jūras organizācijas Jūras drošības komitejas rekomendētos pret kuģu pasažieriem un komandām vērstu prettiesisko darbību novēršanas un kontroles pasākumus,
APSTIPRINOT TĀLĀK, ka jautājumi, ko neregulē šī Konvencija, tiek regulēti saskaņā ar starptautisko tiesību normām un principiem,
ATZĪSTOT, visu valstu nepieciešamību, cīnoties ar pret kuģošanas drošību vērstām prettiesiskām darbībām, stingri ievērot vispārējo starptautisko tiesību normas un principus,
IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO:
1.pants
Šīs konvencijas izpratnē kuģis nozīmē jebkura veida kuģošanas līdzekli, kas nav pastāvīgi nostiprināts jūras dzīlēs, tajā skaitā līdzekļi, kuru virzošais spēks atrodas ārpus tā, zemūdens peldošie līdzekļi vai jebkuri citi peldoši līdzekļi.
2. pants
3.pants
4.pants
5.pants
Katra Konvencijas dalībvalsts par 3.pantā minēto likumpārkāpumu izdarīšanu apņemas piemērot attiecīgus sodus, ņemot vērā to nopietnību.
6.pants
7.pants
8.pants
9.pants
Nekas šajā Konvencijā nekādā ziņā neietekmē starptautiskajās tiesībās paredzētas tiesības valstij veikt izmeklēšanas vai spēka pielietošanas pasākumus uz kuģa, kas kuģo zem citas valsts karoga.
10.pants
11.pants
12.pants
13.pants
14.pants
Dalībvalsts, kurai ir pamats uzskatīt, ka var tikt izdarīts 3.pantā minētais likumpārkāpums, saskaņā ar savas valsts tiesību normām sniedz, cik ātri vien iespējams, visu tās rīcībā esošo informāciju tām valstīm, kuru jurisdikcija, pēc šīs valsts ziņām, atbilst 6.pantā noteiktajai.
15.pants
16.pants
17.pants
18.pants
19.pants
20.pants
21.pants
(ii) šīs Konvencijas spēkā stāšanās datumu;
(iii) katru šīs Konvencijas denonsēšanas dokumenta deponēšanu un tā saņemšanas datumu un datumu, kad denonsēšana stājas spēkā;
(iv) katras deklarācijas vai paziņojuma saņemšanu attiecībā uz šo Konvenciju;
b) nosūta šis Konvencijas apstiprinātās kopijas visām valstīm, kas ir to parakstījušas vai pievienojušās tai.
22.pants.
Šī Konvencija sastādīta vienā eksemplārā arābu, ķīniešu, angļu, krievu un spāņu valodā, katrs teksts ir vienlīdz autentisks.
TO APLIECINOT, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Konvenciju.
Parakstīta Romā tūkstoš deviņi simti astoņdesmit astotā gada desmitajā martā.
______________________________________
Stājusies spēkā 1992.gada 1.martā sekojošās valstīs, t.i. 90 dienas no datuma, kad vismaz 15 valstis to parakstīja bez atrunas par ratificēšanu, akceptēšanu vai apstiprināšanu vai deponēja ratificēšanas, akceptēšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu Starptautiskās Jūras organizācijas Ģenerālsekretāram, saskaņā ar 18. panta 1.daļu:
Dalībvalstis |
Ratificēšanas, apstiprināšanas (AA) vai pievienošanās (a) instrumenta deponēšanas datums |
Austrija |
1989. gada 28.decembris |
Francija |
1991.gada 2.decembris AA |
Gambija |
1991.gada 1.novembrris a |
Itālija |
1990.gada 26.janvāris |
Ķīna |
1991.gada 20.augusts |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste |
1991.gada 3.maijs |
Norvēģija |
1991.gada 18.aprīlis |
Omāna |
1990.gada 24.septembris a |
Polija |
1991.gada 25.jūnijs |
Seišeļu salas |
1989.gada 24.janvāris |
Spānija |
1989.gada 7.jūlijs |
Trinidada un Tobago |
1989.gada 27.jūlijs a |
Ungārija |
1989.gada 9.novembris |
Vācija |
1990.gada 6.novembris a |
Vācijas Demokrātiskā Republika |
1989.gada 14.aprīlis a |
Zviedrija |
1990.gada 13.septembris |
Vizas:
Ministrs A. Gorbunovs
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore, par uzdevumu
izpildes kontroli atbildīgā amatpersona A. Ļubļina
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona A. Krastiņš
05.06.02. 11:46; 2 766
A.Krastiņš 7028280
aigars_krastins@sam.gov.lv
1988.GADA 10.MARTA PROTOKOLS PAR PRETTIESISKU DARBĪBU PRET NOSTIPRINĀTU PLATFORMU DROŠĪBU KONTINENTĀLAJĀ ŠELFĀ APKAROŠANU
Šī Protokola Dalībvalstis,
BŪDAMAS Konvencijas par prettiesisku darbību, kas apdraud kuģošanas drošību, apkarošanu dalībvalstis,
ATZĪSTOT, ka Konvencijas izstrādāšanas cēloņi ir attiecināmi arī uz nostiprinātām platformām, kas atrodas kontinentālajā šelfā,
ŅEMOT VĒRĀ Konvencijas nosacījumus,
APSTIPRINOT, jautājumus, ko neregulē šis Protokols, paliek vispārējo starptautisko tiesību normu un principu ietvaros,
IR VIENOJUŠĀS PAR SEKOJOŠO:
1.pants
2.pants
3.pants
4.pants
Nekas šajā Protokolā nekādā ziņā neietekmē starptautisko tiesību normas, kas attiecas uz nostiprinātām platformām, kas atrodas kontinentālajā šelfā.
5.pants
6.pants
7.pants
8.pants
9.pants
(ii) šā Protokola spēkā stāšanās datumu;
(iii) katru šā Protokola denonsēšanas dokumenta deponēšanu un tā saņemšanas datumu un datumu, kad denonsēšana stājas spēkā;
(iv) katras deklarācijas vai paziņojuma saņemšanu attiecībā uz šo Protokolu;
b) nosūta šā Protokola apstiprinātās kopijas visām valstīm, kas ir to parakstījušas vai pievienojušās tam.
10.pants.
Šis Protokols sastādīts vienā eksemplārā angļu, arābu, franču, krievu, ķīniešu un spāņu valodā, katrs teksts ir vienlīdz autentisks.
TO APLIECINOT, savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji ir parakstījuši šo Protokolu.
Parakstīts Romā tūkstoš deviņi simti astoņdesmit astotā gada desmitajā martā.
_______________________________
Stājies spēkā 1992.gada 1.martā, datumā, kurā augstāk minēta Konvencija stājusies spēkā, saskaņā ar 6.panta (1) daļu:
Dalībvalstis |
Ratificēšanas, apstiprināšanas (AA) vai pievienošanās (a) instrumenta deponēšanas datums |
Austrija |
1989. gada 28.decembris |
Francija |
1991.gada 2.decembris AA |
Itālija |
1990.gada 26.janvāris |
Ķīna |
1991.gada 20.augusts |
Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotā Karaliste |
1991.gada 3.maijs |
Norvēģija |
1991.gada 18.aprīlis |
Omāna |
1990.gada 24.septembris a |
Polija |
1991.gada 25.jūnijs |
Seišeļu salas |
1989.gada 24.janvāris |
Spānija |
1989.gada 7.jūlijs |
Trinidada un Tobago |
1989.gada 27.jūlijs a |
Ungārija |
1989.gada 9.novembris |
Vācija |
1990.gada 6.novembris a |
Vācijas Demokrātiskā Republika |
1989.gada 14.aprīlis a |
Zviedrija |
1990.gada 13.septembris |
Vizas:
Ministrs A. Gorbunovs
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore, par uzdevumu
izpildes kontroli atbildīgā amatpersona A. Ļubļina
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona A. Krastiņš
02/05/02 11:56, 1 138
A.Krastiņš, 7028280
aigars_krastins@sam.gov.lv
FOR THE SUPPRESSION OF UNLAWFUL ACTS AGAINST THE SAFETY OF MARITIME NAVIGATION, 1988
The State Parties to this Convention,
HAVING IN MIND the purposes and principles of the Charter of the United Nations concerning the maintenance of international peace and security and the promotion of friendly relations and co-operation among States,
RECOGNIZING in particular that everyone has the right to life, liberty and security of person, as set out in the Universal Declaration of Human Rights and the International Covenant on Civil and Political Rights
DEEPLY CONCERNED about the world-wide escalation of acts of terrorism in all its forms, which endanger or take innocent human lives, jeopardize fundamental freedoms and seriously impair the dignity of human beings,
CONSIDERING that unlawful acts against the safety of maritime navigation jeopardize the safety of persons and property, seriously affect the operation of maritime services, and underline the confidence of the peoples of the world in the safety of maritime navigation,
CONSIDERING that the occurrence of such acts is a matter of grave concern to the international community as a whole,
BEING CONVINCED of the urgent need to develop international co-operation between States in devising and adopting effective and practical measures for the prevention of all unlawful acts against the safety of maritime navigation and the prosecution and punishment of their perpetrators,
RECALLING resolution 40/611 of the General Assembly of the United Nations of 9 December 1985 which, inter alia, "urges all States unilaterally and in co-operation with other States, as well as relevant United Nations organs, to contribute to the progressive elimination of causes underlying international terrorism and to pay special attention to all situations, including colonialism, racism and situations involving mass and flagrant violations of human rights and fundamental freedoms and those involving alien occupation, that nay give rise to international terrorism and may endanger international peace and security",
RECALLING FURTHER that resolution 40/61 "unequivocally condemns, as criminal, all acts, methods and practices of terrorism wherever and by whomever committed, including those which jeopardize friendly relations among States and their security",
RECALLING ALSO that by resolution 40/61, the International Maritime Organization was invited to "study the problem of terrorism aboard or against ships with a view to making recommendations on appropriate measures",
HAVING IN MIND resolution A.584(14) of 20 November 1985, of the Assembly of the International Maritime Organization, which called for development of measures to prevent unlawful acts which threaten the safety of ships and the security of their passengers and crews,
NOTING that acts of the crew which are subject to normal shipboard discipline are outside the purview of this Convention,
AFFIRMING the desirability of monitoring rules and standards relating to the prevention and control of unlawful acts against ships and persons on board ships, with a view to updating them as necessary, and, to this effect, taking note with satisfaction of the Measures to Prevent Unlawful Acts against Passengers and Crews on Board Ships, recommended by the Maritime Safety Committee of the International Maritime Organization,
AFFIRMIKG FURTHER that matters not regulated by this Convention continue to be governed by the rules and principles of general international law,
RECOGNIZING the need for all States, in combating unlawful acts against the safety of maritime navigation, strictly to comply with rules and principles of general international law,
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE 1
For the purposes of this Convention, "ship" means a vessel of any type whatsoever not permanently attached to the sea-bed, including dynamically supported craft, submersibles, or any other floating craft.
ARTICLE 2
ARTICLE 3
1. Any person commits an offence if that person unlawfully and intentionally:
2. Any person also commits an offence if that person:
(b) abets the commission of any of the offences set forth in paragraph 1 perpetrated by any person or is otherwise an accomplice of a person who commits such an offence; or
(c) threatens, with or without a condition, as is provided for under national law, aimed at compelling a physical or juridical person to do or refrain from doing any act, to commit any of the offences set forth in paragraph 1, subparagraphs (b), (c) and (e), if that threat Is likely to endanger the safe navigation of the ship in question.
ARTICLE 4
1. This Convention applies if the ship is navigating of is scheduled to
navigate into, through or from waters beyond the outer limit of the territorial sea of a single State, or the lateral limits of its territorial sea with adjacent States.
2. In cases where the Convention does not apply pursuant to paragraph 1, it nevertheless applies when the offender or the alleged offender is found in territory of a State Party other than the State referred to in paragraph 1,
ARTICLE 5
Each State Party shall make the offences set forth in article 3 punishable by appropriate penalties which take into account the grave nature of those offences.
ARTICLE 6
2. A State Party may also establish its jurisdiction over any such offence when:
3. Any State Party which has established jurisdiction mentioned in paragraph 2 shall notify the Secretary-General of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as "the Secretary-General"). If such State Party subsequently rescinds that Jurisdiction, It shall notify the Secretary-General.
4. Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish Its jurisdiction over the offences set forth in article 3 in cases where the alleged offender is present in Its territory and it does not extradite him to any of the States Parties which have established their jurisdiction in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article.
5. This Convention does not exclude any criminal Jurisdiction exercised in accordance with national law.
ARTICLE 7
1. Upon being satisfied that the circumstances so warrant, any State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is present shall, in accordance with Its law, take him into custody or take other measures to ensure his presence for such time as is necessary to enable any criminal or extradition proceedings to be instituted.
2. Such State shall immediately make a preliminary inquiry Into the facts, in accordance with its own legislation.
3. Any person regarding whom the measures referred to in paragraph 1 are being taken shall be entitled to:
(a) communicate without delay with the nearest appropriate representative of the State of which he is a national or which is otherwise entitled to establish such communication or, if he is a stateless person, the State in the territory of which he has his habitual residence;
(b) be visited by a representative of that State.
4. The rights referred to in paragraph 3 shall be exercised in conformity with the laws and regulations of the State in the territory of which the offender or the alleged offender is present, subject to the proviso that the said laws and regulations must enable full effect to be given to the purposes for which the rights accorded under paragraph 3 are intended.
5. When a State Party, pursuant to this article, has taken a person into custody, it shall immediately notify the States which have established jurisdiction in accordance with article 6, paragraph 1 and, if it considers it advisable, any other interested States, of the fact that such person is in custody and of the circumstances which warrant his detention. The State which makes the preliminary inquiry contemplated in paragraph 2 of this article shall promptly report its findings to the said States and shall indicate whether it intends to exercise Jurisdiction.
ARTICLE 8
1. The master of a ship of a State Party (the "flag State") may deliver to the authorities of any other State Party (the "receiving State") any person who he has reasonable grounds to believe has committed one of the offences set forth in article 3.
2. The flag State shall ensure that the master of its ship is obliged, whenever practicable, and if possible before entering the territorial sea
of the receiving State carrying on board any person whom the master intends to deliver in accordance with paragraph 1, to give notification to the authorities of the receiving State of his intention to deliver such person and the reasons therefor.
3. The receiving State shall accept the delivery, except where it has grounds to consider chat the Convention is not applicable to the acts giving rise to the delivery, and shall proceed in accordance with the provisions of article 7. Any refusal to accept a delivery shall be accompanied by a statement of the reasons for refusal.
4. The flag State shall ensure that the master of its ship is obliged to furnish the authorities of the receiving State with the evidence in the master's possession which pertains to the alleged offence.
5. A receiving State which has accepted the delivery of a person in accordance with paragraph 3 may, in turn, request the flag State to accept delivery of that person. The flag State shall consider any such request, and if it accedes to the request It shall proceed in accordance with article 7. If the flag State declines a request, it shall furnish the receiving State with a statement of the reasons therefor.
ARTICLE 9
Nothing in this Convention shall affect in any way the rules of international law pertaining to the competence of States to exercise investigative or enforcement jurisdiction on board ships not flying their flag.
ARTICLE 10
1. The State Party in the territory of which the offender or the alleged offender is found shall, in cases to which article 6 applies, if it does not extradite him, be obliged, without exception whatsoever and whether or not the offence was committed in its territory, to submit the case without delay to its competent authorities for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with the laws of that State. Those authorities shall take their decision in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the law of that State.
2. Any person regarding whom proceedings are being carried out in connection with any of the offences set forth in article 3 shall be guaranteed fair treatment at all stages of the proceedings, including enjoyment of all the rights and guarantees provided for such proceedings by the law of the State in the territory of which he is present.
ARTICLE 11
1. The offences sat forth in article 3 shall be deemed to be included as extraditable offences in any extradition treaty existing between any of the States Parties. States Parties undertake to include such offences as extraditable offences in every extradition treaty to be concluded between them.
2. If a State Party which makes extradition conditional on the existence of a treaty receives a request for extradition from another State Party with which it has no extradition treaty, the requested State Party nay, at Its option, consider this Convention as a legal basis for extradition in respect of the offences set forth in article 3. Extradition shall be subject to the other conditions provided by the law of the requested State Party.
2. States Parties which do not make extradition conditional on the existence of a treaty shall recognize the offences set forth in article 3 as extraditable offences between themselves, subject to the conditions provided by the law of the requested State.
4. If necessary, the offences set forth in article 3 shall be treated, for the purposes of extradition between States Parties, as if they had been committed not only in the place in which they occurred but also in a place within the jurisdiction of the State Party requesting extradition.
5. A State Party which receives more than one request for extradition from States which have established Jurisdiction la accordance with article [611 and which decides not to prosecute shall, in selecting the State to which the offender or alleged offender la to be extradited, pay due regard to the interests and responsibilities of the State Party whose fl ag the ship was flying at the time of the commission of the offence.
6. In considering a request for the extradition of an alleged offender pursuant to this Convention, the requested State shall pay due regard to whether his rights as set forth in article 7, paragraph 3, can be effected in the requesting State.
7. With respect to the offences as defined in this Convention, the provisions of all extradition treaties and arrangements, applicable between States Parties are modified as between States Parties to the extent that they are incompatible with this Convention.
ARTICLE 12
1. State Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal proceedings brought in respect of the offences set forth in article 3, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings.
2. States Parties shall carry out their obligations under paragraph 1 in conformity with any treaties on mutual assistance that may exist between them. In the absence of such treaties, States Parties shall afford each other assistance in accordance with their national law.
ARTICLE 13
1. States Parties shall co-operate in the prevention of the offences set forth in article 3, particularly by:
(a) taking all practicable measures to prevent preparations in their
respective territories for the commission of those offences within
or outside their territories;
(b) exchanging information in accordance with their national law, and
co-ordinating administrative and other measures taken as appropriate to prevent the commission of offences set forth in article 3.
2. When, due to the commission of an offence set forth in article 3, the passage of a ship has been delayed or interrupted, any State Party in whose territory the ship or passengers or crew are present shall be bound to exercise all possible efforts to avoid a ship, its passengers, crew or cargo being unduly detained or delayed.
ARTICLE 14
Any State Party having reason to believe that an offence set forth in article 3 will be committed shall, in accordance with its national law, furnish as promptly as possible any relevant information in its possession to those States which it believes would be the States having established Jurisdiction in accordance with article 6.
ARTICLE 15
1. Each State Party shall, in accordance with its national law, provide to the Secretary-General, as promptly as possible, any relevant information in its possession concerning:
(a) the circumstances of the offence;
(b) the action taken pursuant to article 13, paragraph 2;
(c) the measures taken in relation to the offender or the alleged offender and, in particular, the results of any extradition proceedings or other legal proceedings.
2. The State Party where the alleged offender is prosecuted shall, in accordance with its national law, communicate the final outcome of the proceedings to the Secretary-General.
3. The information transmitted in accordance with paragraphs 1 and 2 shall be communicated by the Secretary-General to all States Parties, to Members of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as "the Organization"), to the other States concerned, and to the appropriate international Intergovernmental organizations.
ARTICLE 16
1. Any dispute between two or more States Parties concerning the interpretation or application of this Convention which cannot be settled through negotiation within a reasonable time shall, at the request of one of them, be submitted to arbitration. If, within six months from the date of the request for arbitration, the parties are unable to agree on the organization of the arbitration any one of those parties may refer the dispute to the International Court of Justice by request in conformity with the Statute of the Court.
2. Each State may at the tine of signature or ratification, acceptance or approval of this Convention or accession thereto, declare that it does not consider itself bound by any or all of the provisions of paragraph 1. The other States Parties shall not be bound by those provisions with respect to any State Party which has made such a reservation.
3. Any State which has made a reservation in accordance with paragraph 2 may, at any time, withdraw that reservation by notification to the Secretary-General.
ARTICLE 17
1. This Convention shall be open for signature at Rome on 10 March 1988 by States participating in the International Conference on the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation and at the Headquarters of the Organization by all States from 14 March 1988 to 9 March 1989. It shall thereafter remain open for accession.
2. States may express their consent to be bound by this Convention by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or
(c) accession.
3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.
ARTICLE 13
1. This Convention shall enter into force ninety days following the date on which fifteen States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval, or have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect thereof.
2. For a State which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Convention after the conditions for entry into force thereof have been met, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect ninety days after the date of such deposit.
ARTICLE 19
1. This Convention may be denounced by any State Party at any time after the expiry of one year from the date on which this Convention enters into force for that State.
2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General.
3. A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified the instrument of denunciation, after the receipt of the instrument of denunciation by the Secretary-General.
ARTICLE 20
1. A conference for the purpose of revising or amending this Convention may be convened by the Organization.
2. The Secretary-General shall convene a conference of the States Parties Co this Convention for revising or amending the Convention, at the request of one third of the States Parties, or ten States Parties, whichever Is the higher figure.
3. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date of entry into force of an amendment to this Convention shall be deemed to apply to the Convention as amended.
ARTICLE 21
1. This Convention shall be deposited with the Secretary-General.
2. The Secretary-General shall:
(b) transmit certified true copies of this Convention to all States which have signed this Convention or acceded thereto.
3. As soon as this Convention enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
ARTICLE 22
This Convention is established in a single original in the Arabic,
Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned being duly authorized by their respective Governments for that purpose have signed this Convention.
DONE AT ROME this tenth day of March one thousand nine hundred and eighty-eight.
__________________________________
Came into force on 1 March 1992 in respect of the following States, i.e., 90 days after the date on which at least 15 States had signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposited the requisite instruments of ratification, acceptance, approval or accession with the Secretary-General of the International Maritime Organization, in accordance with article 18 (1):
Participant |
Date of deposit of the instrument of ratification approval (AA) or accession (a) |
Austria |
28 December 1989 |
France |
2 December 1991 AA |
Gambia |
1 November 1991 a |
Italy |
26 January 1990 |
China |
20 August 1991 |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
3 May 1991 |
Norway |
18 April 1991 |
Oman |
24 September 1990 a |
Poland |
25 June 1991 |
Seychelles |
24 January 1989 |
Spain |
7 July 1989 |
Trinidad and Tobago |
27 July 1989 a |
Hungary |
9 November 1989 |
Germany |
6 November 1990 a |
German Democratic Republic |
14 April 1989 a |
Sweden |
13 September 1990 |
Vizas:
Ministrs A. Gorbunovs
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore, par uzdevumu
izpildes kontroli atbildīgā amatpersona A. Ļubļina
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona A. Krastiņš
05/06/02 11:50, 3 885
A.Krastiņš, 7028280
aigars_krastins@sam.gov.lv
PROTOCOL FOR THE SUPPRESSION OF UNLAWFUL ACTS AGAINST THE SAFETY OF FIXED PLATFORMS LOCATED ON THE CONTINENTAL SHELF
The States Parties to this Protocol,
BEING PARTIES to the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation,
RECOGNIZING that the reasons for which the Convention was elaborated also apply to fixed platforms located on the continental shelf,
TAXING ACCOUNT of the provisions of that Convention.
AFFIRMING that matters not regulated by this Protocol continue to be governed by the rules and principles of general international law,
HAVE AGREED as follows:
ARTICLE 1
1. The provisions of articles 5 and 7 and of articles 10 to 16 of the Convention for the Suppression of Unlawful Acts against the Safety of Maritime Navigation (hereinafter referred to as "the Convention") shall also apply mutatis mutandis to the offences set forth in article 2 of this Protocol where such offences are committed on board or against fixed platforms located on the continental shelf.
2. In cases where this Protocol does not apply pursuant to paragraph 1, it nevertheless applies when the offender or the alleged offender is found in the territory of a State Party other than the State in whose internal waters or territorial sea the fixed platform is located.
3. For the purposes of this Protocol, "fixed platform" means an artificial island, installation or structure permanently attached to the sea-bed for the purpose of exploration or exploitation of resources or for other economic purposes.
ARTICLE 2
2. Any person also commits an offence if that person:
ARTICLE 3
1. Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences set forth in article 2 when the offence is committed:
2. A State Party may also establish its jurisdiction over any such offence when:
3. Any State Party which has established jurisdiction mentioned in paragraph 2 shall notify the Secretary-General of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as "the Secretary-General"). If such State Party subsequently rescinds that jurisdiction, it shall notify the Secretary-General.
4. Each State Party shall take such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences set forth in article 2 in cases where the alleged offender is present in its territory and it does not extradite him to any of the States Parties which have established their jurisdiction in accordance with paragraphs 1 and 2 of this article.
5. This Protocol does not exclude any criminal jurisdiction exercised in accordance with national law.
ARTICLE 4
Nothing in this Protocol shall affect in any way the rules of international law pertaining to fixed platforms located on the continental shelf.
ARTICLE 5
1. This Protocol shall be open for signature at Rome on 10 March 1988 and at the Headquarters of the International Maritime Organization (hereinafter referred to as "the Organization") from 14 March 1988 to 9 March 1989 by any State which has signed the Convention. It shall thereafter remain open for accession.
2. States may express their consent to be bound by this Protocol by:
3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of an instrument to that effect with the Secretary-General.
4. Only a State which has signed the Convention without reservation as to ratification, acceptance or approval, or has ratified, accepted, approved or acceded to the Convention nay become a Party to this Protocol.
ARTICLE 6
1. This Protocol shall enter into force ninety days following the dace on which three States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval, or have deposited an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect thereof. However, this Protocol shall not enter into force before the Convention has entered into force.
2. For a State which deposits an instrument of ratification, acceptance, approval or accession in respect of this Protocol after the conditions for entry into force thereof have been met, the ratification, acceptance, approval or accession shall take effect ninety days after the date of such deposit.
ARTICLE 7
1. This Protocol may be denounced by any State Party at any time after the expiry of one year from the date on which this Protocol enters into force for that State.
2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument of denunciation with the Secretary-General.
3. A denunciation shall take effect one year, or such longer period as may be specified in the instrument of denunciation, after the receipt of the instrument of denunciation by the Secretary-General.
4. A denunciation of the Convention by a State Party shall be deemed to be a denunciation of this Protocol by that Party.
ARTICLE 8
1. A conference for the purpose of revising or amending this Protocol nay be convened by the Organization.
2. The Secretary-General shall convene a conference of the States Parties to this Protocol for revising or attending the Protocol, at the request of one third of the States Parties, or five States Parties, whichever is the higher figure.
3. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the date of entry into force of an amendment to that Protocol shall be deemed to apply to the Protocol as amended.
ARTICLE 9
1. This Protocol shall be deposited with the Secretary-General.
2. The Secretary-General shall:
(a) inform all States which have signed this Protocol or acceded thereto, and all Members of the Organization, of:
(b) transmit certified true copies of this Protocol to all States which have signed this Protocol or acceded thereto.
3. As soon as this Protocol enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Depositary to the Secretary-General of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
ARTICLE 10
This Protocol is established in a single original in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally authentic.
IN WITNESS WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for chat purpose, have signed this Protocol.
DONE AT ROME this tenth day of March one thousand nine hundred and eighty-eight.
___________________________________
Came into force on 1 March 1992, i.e., the date on which the above-mentioned Convention entered into force, in accordance with article 6 (1):
Participant |
Date of deposit of the instrument of ratification, approval (AA) or accession (a) |
Austria |
28 December 1989 a |
France |
2 December 1991 AA |
Italy |
26 January 1990 |
China |
20 August 1991 |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland |
3 May 1991 |
Norway |
18 April 1991 |
Oman |
24 September 1990 a |
Poland |
25 June 1991 |
Seychelles |
24 January 1989 |
Spain |
7 July 1989 |
Trinidad and Tobago. |
27 July 1989 a |
Hungary |
9 November 1989 |
Germany |
6 November 1990 a |
German Democratic Republic |
14 April 1989 a |
Sweden |
13 September 1990 |
Vizas:
Ministrs A. Gorbunovs
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore, par uzdevumu
izpildes kontroli atbildīgā amatpersona A. Ļubļina
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona A. Krastiņš
05/05/02 11:56, 1 592
A.Krastiņš, 7028280
aigars_krastins@sam.gov.lv
Par 1988.gada 10.marta Konvenciju par prettiesisku darbību pret kuģošanas drošību apkarošanu un tās 1988.gada 10.marta Protokolu par prettiesisku darbību pret nostiprinātu platformu drošību kontinentālajā šelfā apkarošanu
anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
|
1. Pašreizējās situācijas raksturojums
|
Saskaņā ar 2001.gada 28.septembra ANO Drošības padomes rezolūciju Nr.1373, kura paredz plašu vēršanos pret terorismu, Latvijas kā jūras valsts pienākums ir pievienoties starptautiskai konvencijai, ar mērķi cīnīties pret nelikumīgām darbībām, kas vērstas pret kuģošanas drošību. |
2. Normatīvā akta projekta būtība
|
Likums ir nepieciešams, lai Latvija varētu pievienoties 1988.gada 10.marta Konvencijai par prettiesisku darbību pret kuģošanas drošību apkarošanu un tās 1988.gada 10.marta Protokolam par prettiesisku darbību pret nostiprinātu platformu drošību kontinentālajā šelfā apkarošanu, lai vērstos pret terorismu visās tā izpausmēs. |
3. Cita informācija |
Nav |
II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|
1. Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar |
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Likumprojekts šo jomu tieši neskar |
3. Sociālo seku izvērtējums |
Likumprojekts šo jomu tieši neskar |
4. Ietekme uz vidi
|
Likumprojekts šo jomu tieši neskar, bet tā pieņemšana nodrošinās jūras vides aizsardzību un drošību uz jūras |
5. Cita informācija |
Nav |
III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|||||
(tūkst. latu) |
|||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos
|
Likumprojekts šo jomu neskar |
||||
3. Finansiālā ietekme
|
Likumprojekts šo jomu neskar |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo jomu neskar |
||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts šo jomu neskar |
||||
6. Cita informācija |
Nav |
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|
Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Papildus normatīvie akti nav jāizdod. |
2. Cita informācija |
Nav |
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām |
|
|
Jūras valstu sadarbība terorisma apkarošanā minētās Konvencijas ietvaros atbilst ES dalībvalstu praksei. |
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām
|
Konvencija darbojas saistībā ar IMO un citām Starptautiskajām organizācijām, izstrādājot kopīgus pasākumus ar mērķi cīnīties pret nelikumīgām darbībām, kas vērstas pret kuģošanas drošību. |
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem
|
Likumprojekts šo jomu neskar |
4. Atbilstības izvērtējums 1.tabula |
|||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Nav konkrēta tiesību akta šajā jautājumā |
||
2.tabula |
|||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
5. Cita informācija |
Nav |
VI. Kādas konsultācijas notikušas, |
|
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas |
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas |
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti |
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem nav notikušas |
5. Cita informācija |
Nav |
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Likums neprasa funkciju paplašināšanu un jaunu institūciju radīšanu, bet pieļauj to piemērošanu starptautiskā mērogā. |
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu
|
Ārlietu ministrija laikrakstā Latvijas vēstnesis paziņo Konvencijas spēkā stāšanās datumu. |
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Likums indivīda tiesības neierobežo |
4. Cita informācija |
Nav |
Ministrs A. Gorbunovs
05/06/02 11:00; 668
A.Krastiņš, 7028280, aigars_krastins@sam.gov.lv
Vizas:
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore, par uzdevumu
izpildes kontroli atbildīgā amatpersona A. Ļubļina
Par projektu atbildīgā amatpersona,
Jūrniecības departamenta direktors A. Krastiņš