Nolīgums latviešu valodā

Nolīgums latviešu valodā

Nolīgums angļu valodā

Anotācija

 

Likumprojekts

Par 1970.gada 1.septembrī Ženēvā parakstīto Nolīgumu par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos (ATP)

1.pants. 1970.gada 1.septembrī Ženēvā parakstītais Nolīgums par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos (ATP) (turpmāk – Nolīgums), ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2.pants. Saskaņā ar Nolīguma 6.pantu kompetentā administrācija ir Satiksmes ministrija.

3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu ir izsludināms Nolīgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.

4.pants. Nolīgums stājas spēkā tā 11.pantā noteiktajā kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

 

 

 

 

 

N O L Ī G U M S

PAR ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTU STARPTAUTISKAJIEM PĀRVADĀJUMIEM

UN PAR SPECIĀLĀM IEKĀRTĀM,

KAS IZMANTOJAMAS ŠAJOS PĀRVADĀJUMOS

(ATP)

 

 

Parakstīts Ženēvā 1970.gada 1.septembrī

 

 

 

PRIEKŠVĀRDS

 

Tālāk sekojošais teksts aptver Nolīgumu un tā pielikumus tādā formā, kādā tie stājās spēkā 1970.gada 1.septembrī, kā arī grozījumus, kas izdarīti līdz 1997.gada 31.decembrim.

 

 

NOLĪGUMS

PAR ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTU STARPTAUTISKAJIEM PĀRVADĀJUMIEM UN

PAR SPECIĀLĀM IEKĀRTĀM,

KAS IZMANTOJAMAS ŠAJOS PĀRVADĀJUMOS

(ATP)

LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES,

lai uzlabotu ātri bojājošos pārtikas produktu kvalitātes saglabāšanas apstākļus to pārvadāšanas laikā, īpaši starptautiskās tirdzniecības ietvaros,

ņemot vērā, ka šādu apstākļu uzlabošana veicinās tirdzniecību ar pārtikas produktiem, kas ātri bojājas,

VIENOJĀS par sekojošo:

 

I nodaļa

SPECIĀLĀS PĀRVADĀŠANAS IEKĀRTAS

1.pants

Ātri bojājošos pārtikas produktu starptautisko pārvadājumu ietvaros par “izolācijas”, “saldēšanas”, “mehāniskās saldēšanas” vai “sildīšanas” iekārtām ir uzskatāmas tikai tās iekārtas, kas atbilst šī Nolīguma 1.pielikuma definīcijām un standartiem.

2.pants

Līgumslēdzējām Pusēm jāveic nepieciešamie pasākumi šī Nolīguma 1.pantā minēto iekārtu pārbaudes un izmēģināšanas nodrošināšanai, lai noteiktu to atbilstību iepriekšminētajiem standartiem saskaņā ar šī Nolīguma 1.pielikuma 1., 2., 3. un 4. papildinājuma noteikumiem. Katrai Līgumslēdzējai Pusei jāatzīst par derīgiem tie atbilstības sertifikāti, kurus izdevusi otras Līgumslēdzējas Puses kompetentā institūcija saskaņā ar šī Nolīguma 1.pielikuma 1.papildinājuma 4.punktu. Katra Līgumslēdzēja Puse var atzīt par derīgiem atbilstības sertifikātus, kurus atbilstoši šī Nolīguma 1.pielikuma 1. un 2.papildinājuma prasībām izdevusi tādas valsts, kas nav šī Nolīguma Līgumslēdzēja Puse, kompetentā institūcija.

 

II nodaļa

SPECIĀLO PĀRVADĀŠANAS IEKĀRTU IZMANTOŠANA NOTEIKTA VEIDA ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTU STARPTAUTISKAJIEM PĀRVADĀJUMIEM

3.pants

(1) Šī Nolīguma 4.panta noteikumi attiecināmi uz visiem tiem pārvadājumiem, kas pēc nomas līguma, par atlīdzību vai savām vajadzībām, ievērojot šī panta otrās daļas noteikumus, tiek veikti tikai un vienīgi pa dzelzceļu, pa autoceļiem vai kombinējot šos abus veidus un kuru laikā tiek pārvadāti:

- īpaši zemās temperatūrās sasaldēti un saldēti pārtikas produkti un

- šī Nolīguma 3.pielikumā minētie pārtikas produkti, arī tad, ja tie nav ne īpaši zemās temperatūrās sasaldēti, ne saldēti,

ja vieta, kur šīs preces vai iekārtas, kurās tās atrodas, tiek iekrautas transporta līdzeklī pārvadāšanai pa dzelzceļu vai autoceļiem, un vieta, kur šīs preces vai tās saturošas iekārtas tiek izkrautas no šī transporta līdzekļa, ir divās dažādās valstīs, un preču izkraušanas vieta atrodas kādas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā.

Gadījumā, ja pārvadājuma maršrutā ietilpst viens vai vairāki pārbraucieni pa jūru un šie pārbraucieni neatbilst šī panta otrās daļas noteikumiem, tad katra pa sauszemi veicamā maršruta daļa uzskatāma par atsevišķu pārvadājumu.

(2) Šī panta pirmās daļas noteikumi attiecas arī uz pārbraucieniem pa jūru, kuru garums nepārsniedz 150 kilometrus, ar noteikumu, ka preces tiek pārvadātas iekārtās, ko izmanto pārvadājumiem pa sauszemi vai pārvadājumiem bez preču pārkraušanas, un ka šādi pārbraucieni tiek veikti pirms vai pēc viena vai vairākiem šī panta pirmajā daļā minētajiem pārvadājumiem pa sauszemi vai arī starp diviem šāda veida pārvadājumiem.

(3) Neraugoties uz šī panta pirmās un otrās daļas noteikumiem, Līgumslēdzējām Pusēm šī Nolīguma 4.panta noteikumi nav jāattiecina uz tādu pārtikas produktu pārvadājumiem, kas nav paredzēti lietošanai cilvēku uzturā.

4.pants

(1) Šī Nolīguma 2. un 3.pielikumā minēto ātri bojājošos pārtikas produktu pārvadāšanai izmantojamas šī Nolīguma 1.pantā noteiktās iekārtas, izņemot gadījumus, kad visa pārvadājuma laikā paredzamās temperatūras spēj nodrošināt šī Nolīguma 2. un 3. pielikumā noteikto temperatūras režīmu, un tāpēc padara šo prasību nepārprotami nevajadzīgu.

 

 

Iekārtas jāizvēlas un jāizmanto tā, lai visa pārvadājuma laikā varētu nodrošināt iepriekšminētajos pielikumos noteikto temperatūras režīmu. Turklāt jāveic visi nepieciešamie pasākumi, kas saistīti ar pārtikas produktu temperatūras nodrošināšanu to kraušanas laikā un ledus kārtas uzklāšanu vai atjaunošanu pārvadājuma laikā vai ar citām nepieciešamām darbībām. Tomēr šīs daļas noteikumi piemērojami tikai tiktāl, ciktāl tie nav pretrunā ar starptautiskajām saistībām starptautisko pārvadājumu jomā, kas attiecas uz Līgumslēdzējām Pusēm, un izriet no konvencijām, kuras ir spēkā šī Nolīguma spēkā stāšanās brīdī, vai no konvencijām, kas tās aizstāj.

(2) Ja veicot pārvadājumu saskaņā ar šo Nolīgumu, nav izpildīti šī panta pirmās daļas noteikumi,

(a) pēc pārvadājuma pabeigšanas šos pārtikas produktus drīkst izkraut kādas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā tikai tad, ja šīs Līgumslēdzējas Puses kompetentās institūcijas ir devušas attiecīgo izkraušanas atļauju, uzskatot, ka tas nav pretrunā ar noteiktajām sanitārajām normām, un ja tiek izpildīti visi noteikumi, ko šīs institūcijas, izsniedzot atļauju,var izvirzīt; un

(b) jebkura Līgumslēdzēja Puse, pamatojoties uz sanitārajām un veterinārajām normām, un, ja tas nav pretrunā ar citām šī panta pirmās daļas pēdējā teikumā pieminētajām starptautiskām saistībām, var aizliegt šo pārtikas produktu ievešanu savas valsts teritorijā vai arī to ievešanai noteikt savas prasības.

(3) Pārvadātājiem, kas darbojas pēc nomas līguma vai par atlīdzību, šī panta pirmajā daļā minēto noteikumu ievērošana ir obligāta tādā mērā, kādā viņi apņēmušies nodrošināt vai sniegt pakalpojumus, kas saistīti ar šo noteikumu ievērošanu, un, ja šādu noteikumu ievērošana atkarīga no šo pakalpojumu izpildes. Ja nodrošināt vai sniegt pakalpojumus, kas saistīti ar šī Nolīguma noteikumu izpildes garantēšanu, ir apņēmušīs citas fiziskas vai juridiskas personas, tad viņām šo noteikumu ievērošana ir obligāta tādā mērā, kādā tā izriet no pakalpojumu veikšanas, ko viņi apņēmušies nodrošināt vai sniegt.

(4) Veicot pārvadājumus, kam jāatbilst šī Nolīguma noteikumiem, ja kravas iekraušanas punkts atrodas kādas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā, atbildību par šī panta pirmās daļas prasību izpildi, kā paredzēts šī panta trešās daļas noteikumos, uzņemas:

- gadījumos, kad pārvadājums tiek veikts pēc nomas līguma vai par atlīdzību – fiziska vai juridiska persona, kas pārvadāšanas dokumentos uzrādīta kā kravas nosūtītājs, vai arī fiziska vai juridiska persona, kas ar pārvadātāju noslēgusi pārvadājuma līgumu;

- citos gadījumos – fiziska vai juridiska persona, kas veic pārvadājumu.

III nodaļa

DAŽĀDI NOTEIKUMI

5.pants

Šī Nolīguma noteikumi neattiecas uz konteinerpārvadājumiem, kas tiek veikti pa sauszemi bez preču pārkraušanas, kad pirms vai pēc šiem pārvadājumiem tiek veikti pārbraucieni pa jūru, kas neatbilst šī Nolīguma 3.panta otrajā daļā minētajiem pārbraucieniem.

6.pants

(1) Katrai Līgumslēdzējai Pusei jāveic visi attiecīgie pasākumi, lai nodrošinātu šī Nolīguma noteikumu ievērošanu. Līgumslēdzēju Pušu kompetentās administrācijas informē viena otru par šajā nolūkā veiktajiem vispārējiem pasākumiem.

(2) Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm konstatē pārkāpumu, ko izdarījusi citas Līgumslēdzējas Puses valsts teritorijā dzīvojoša persona, vai arī šādai personai tiek piemērots kāds soda mērs, tad pirmās Puses kompetentā administrācija informē otras Puses kompetento administrāciju par konstatēto pārkāpumu un piemēroto soda mēru.

7.pants

Līgumslēdzējas Puses saglabā tiesības slēgt tādus divpusējus un daudzpusējus līgumus, kuros speciālām iekārtām un temperatūru režīmiem, kas jāuztur noteiktu veidu pārtikas produktu pārvadāšanas laikā, it sevišķi, ja to prasa īpaši klimatiskie apstākļi, tiek noteiktas stingrākas prasības nekā šajā Nolīgumā paredzētās. Šīs prasības attiecināmas tikai uz starptautiskiem pārvadājumiem starp tām Līgumslēdzējām Pusēm, kas noslēgušas šajā pantā minētos divpusējos vai daudzpusējos līgumus. Šie līgumi iesniedzami Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram, kurš paziņo par to šī Nolīguma Līgumslēdzējām Pusēm, kuras nav minēto līgumu parakstītājas.

8.pants

Šī Nolīguma noteikumu neievērošana neietekmē ne pārvadājumu veikšanai noslēgto līgumu saturu, ne arī to spēkā esamību.

IV nodaļa

NOBEIGUMA NOTEIKUMI

9.pants

(1) Eiropas Ekonomiskās Komisijas dalībvalstis un valstis, kurām saskaņā ar šīs Komisijas nolikuma 8.punktu ir konsultatīvs statuss, var kļūt par šī Nolīguma Līgumslēdzējām Pusēm:

(a) parakstot to;

(b) noteiktajā ratifikācijas kārtībā ratificējot to pēc parakstīšanas;

(c) pievienojoties tam.

(2) Valstis, kas saskaņā ar Komisijas nolikuma 11.punktu var piedalīties noteiktās Eiropas Ekonomiskās Komisijas aktivitātēs, var kļūt par šī Nolīguma Līgumslēdzējām Pusēm, pievienojoties tam pēc tā stāšanās spēkā.

(3) Šis Nolīgums ir atklāts parakstīšanai līdz 1971.gada 31.maijam. Pēc šī datuma tam var pievienoties.

(4) Ratifikācija vai pievienošanās izdarāma, iesniedzot instrumentu Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram.

10.pants

(1) Katra valsts, parakstot šo Nolīgumu bez atrunas par tā ratifikāciju vai iesniedzot glabāšanā tā ratifikācijas vai pievienošanās instrumentus, vai arī jebkurā laikā pēc tam, var Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram adresētā deklarācijā paziņot, ka šis Nolīgums neattiecas uz pārvadājumiem, kas tiek veikti jebkurās vai kādās noteiktās ārpus Eiropas robežām esošās teritorijās. Ja šāds paziņojums tiek izdarīts pēc šī Nolīguma stāšanās spēkā, tad valsts, kas šādu paziņojumu izdarījusi, pēc deviņdesmit dienām, skaitot no datuma, kad Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretārs to saņēmis, vairs neattiecina šī Nolīguma darbību uz pārvadājumiem, kas tiek veikti paziņojumā minētajā teritorijā vai teritorijās.

(2) Katra valsts, kas ir iesniegusi deklarāciju šī panta pirmajā daļā minētajā kārtībā, var pēc tam jebkurā brīdī Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram adresētā deklarācijā paziņot, ka turpmāk šis Nolīgums attiecināms uz pārvadājumiem tajā teritorijā, attiecībā uz kuru tika izdarīts paziņojums šī panta pirmajā daļā minētajā kārtībā, un, atsaucoties uz to, Nolīgums šajā teritorijā veiktajiem pārvadājumiem tiek piemērots pēc simt astoņdesmit dienām, skaitot no datuma, kad Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretārs saņēmis šo paziņojumu.

11.pants

(1) Nolīgums stājas spēkā pēc viena gada, skaitot no dienas, kad piecas no 9.panta pirmajā daļā minētajām valstīm ir parakstījušas šo Nolīgumu bez atrunas par tā ratifikāciju vai ir iesniegušas glabāšanā savus ratifikācijas vai pievienošanās instrumentus.

(2) Attiecībā uz jebkuru valsti, kas ratificē vai pievienojas šim Nolīgumam pēc tam, kad piecas valstis to parakstījušas bez atrunas par ratifikāciju vai iesniegušas glabāšanā savus ratifikācijas vai pievienošanās instrumentus, šis Nolīgums stājas spēkā pēc viena gada no dienas, kad šī valsts iesniegusi glabāšanā savu ratifikācijas vai pievienošanās instrumentu.

12.pants

(1) Katra Līgumslēdzēja Puse var denonsēt šo Nolīgumu, iesniedzot Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram paziņojumu par denonsāciju.

(2) Denonsācija stājas spēkā pēc piecpadsmit mēnešiem no dienas, kad Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu paziņojumu.

13.pants

Nolīgums zaudē savu spēku tad, ja pēc tā spēkā stāšanās jebkura nepārtraukta divpadsmit mēnešu perioda laikā Līgumslēdzēju Pušu skaits ir bijis mazāks par piecām.

14.pants

(1) Katra valsts, parakstot šo Nolīgumu bez atrunas par tā ratifikāciju vai iesniedzot glabāšanā tā ratifikācijas vai pievienošanās instrumentus, vai arī jebkurā brīdī pēc tam, Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram adresētā deklarācijā var paziņot, ka šis Nolīgums piemērojams visās vai kādā no teritorijām, par kuru starptautiskajiem sakariem šī valsts ir atbildīga. Paziņojumā minētajā teritorijā vai teritorijās šis Nolīgums piemērojams ar deviņdesmito dienu, skaitot no dienas, kad Ģenerālsekretārs saņēmis šo paziņojumu, vai arī, ja tajā dienā Nolīgums vēl nav stājies spēkā – sākot ar tā spēkā stāšanās brīdi.

(2) Katra valsts, kas iesniegusi deklarāciju šī panta pirmajā daļā minētajā kārtībā, attiecinot šo Nolīgumu uz teritoriju, par kuras starptautiskajiem sakariem šī valsts ir atbildīga, var 12.pantā paredzētajā kārtībā denonsēt šo Nolīgumu atsevišķi attiecībā tikai uz šo teritoriju.

 

 

 

15.pants

(1) Jebkurš strīds starp divām vai vairākām Līgumslēdzējām Pusēm, kas saistīti ar šī Nolīguma skaidrojumu vai piemērošanu, iespēju robežās risināms sarunu ceļā.

(2) Visi sarunu ceļā neatrisinātie strīdi iesniedzami šķīrējtiesā pēc kādas no strīdā iesaistītās Līgumslēdzējas Puses pieprasījuma un nododami izskatīšanai vienam vai vairākiem šķīrējtiesnešiem, par kuru izvēli šīs Puses savstarpēji vienojas. Ja trīs mēnešu laikā no datuma, kad prasība iesniegta šķīrējtiesā, strīdā iesaistītās Puses par šķīrējtiesneša vai šķīrējtiesnešu izvēli nespēj vienoties, tad jebkura no šīm Pusēm var lūgt Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāru nozīmēt vienu šķīrējtiesnesi, kuram strīds tiek nodots izlemšanai.

(3) Iepriekšējā daļā norādītajā kārtībā nozīmētā šķīrējtiesneša vai šķīrējtiesnešu lēmums ir saistošs visām strīdā iesaistītajām Līgumslēdzējām Pusēm.

16.pants

(1) Katra valsts, parakstot Nolīgumu, ratificējot to vai pievienojoties tam, var paziņot, ka tai šī Nolīguma 15.panta otrā un trešā daļa nav saistoša. Šo daļu ietvaros citām Līgumslēdzējām Pusēm ar jebkuru Līgumslēdzēju Pusi, kas paziņojusi par šādu atrunu, nekādu saistību nav.

(2) Katra Līgumslēdzēja Puse, kas par šādu atrunu paziņojusi saskaņā ar šī panta pirmo daļu, var jebkurā laikā to atsaukt, adresējot Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram attiecīgu paziņojumu.

(3) Izņemot atrunu, kas paredzēta šī panta pirmajā daļā, nekādas citas atrunas attiecībā uz šo Nolīgumu nav pieļaujamas.

17.pants

(1) Pēc tam, kad šis Nolīgums bijis spēkā trīs gadus, jebkura Līgumslēdzēja Puse, iesniedzot Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu, var prasīt sasaukt konferenci šī Nolīguma pārskatīšanai. Ģenerālsekretāram par šādu pieprasījumu jāpaziņo visām Līgumslēdzējām Pusēm, un, ja četru mēnešu laikā no šī paziņojuma izsūtīšanas datuma ne mazāk kā viena trešdaļa Līgumslēdzēju Pušu ir šo priekšlikumu atbalstījušas, tad Ģenerālsekretāram šī konference jāsasauc.

(2) Ja konference tiek sasaukta saskaņā ar šī panta pirmo daļu, Ģenerālsekretārs informē par to visas Līgumslēdzējas Puses un uzaicina tās trīs mēnešu laikā iesniegt priekšlikumus par konferencē apspriežamajiem jautājumiem. Ne vēlāk kā trīs mēnešus pirms konferences atklāšanas dienas, Ģenerālsekretārs izsūta visām Līgumslēdzējām Pusēm konferences darba kārtības projektu un attiecīgo priekšlikumu tekstu.

(3) Uz jebkuru konferenci, kas tiek sasaukta saskaņā ar šo pantu, Ģenerālsekretāram jāuzaicina visas tās valstis, kas minētas šī Nolīguma 9.panta pirmajā daļā, un arī tās valstis, kas kļuvušas par Līgumslēdzējām Pusēm 9.panta otrajā daļā noteiktajā kārtībā.

18.pants

(1) Katra Līgumslēdzēja Puse var ierosināt vienu vai vairākus grozījumus šajā Nolīgumā. Jebkura ierosinātā grozījuma teksts jānosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram, kurš savukārt to nosūta visām Līgumslēdzējām Pusēm, kā arī dara to zināmu visām citām šī Nolīguma 9.panta pirmajā daļā minētajām valstīm.

Arī Ģenerālsekretārs šajā Nolīgumā vai tā Pielikumos var ierosināt grozījumus, ko viņam iesniegusi Eiropas Ekonomiskās Komisijas Iekšzemes transporta komitejas darba grupa par ātri bojājošos pārtikas produktu pārvadājumiem.

(2) Sešu mēnešu laikā, skaitot no dienas, kad Ģenerālsekretārs ir paziņojis par ierosināto grozījumu, ikviena Līgumslēdzēja Puse var informēt Ģenerālsekretāru par to,

(a) ka tai pret ierosināto grozījumu ir iebildumi, vai

(b) ka tai šis priekšlikums ir pieņemams, taču tās valstī vēl nav radīti nosacījumi šāda grozījuma pieņemšanai.

(3). Ja kāda no Līgumslēdzējām Pusēm nosūta Ģenerālsekretāram šī panta otrās daļas (b) punktā minēto paziņojumu, un kamēr tā Ģenerālsekretāram nav paziņojusi par attiecīgā grozījuma pieņemšanu, šī Puse pret ierosināto grozījumu var iesniegt iebildumu deviņu mēnešu laikā pēc tam, kad beidzies sākotnējam paziņojumam paredzētais sešu mēnešu termiņš.

(4) Ja pret ierosināto grozījumu izteikts iebildums saskaņā ar šī panta otrās un trešās daļas noteikumiem, tad uzskatāms, ka grozījums nav pieņemts un tam nav juridiska spēka.

(5) Ja šī panta otrajā un trešajā daļā noteiktajā kārtībā pret ierosināto grozījumu iebildumi nav izteikti, grozījums uzskatāms par pieņemtu šādā datumā:

(a) ja neviena no Līgumslēdzējām Pusēm nav nosūtījusi Ģenerālsekretāram paziņojumu saskaņā ar šī panta otrās daļas (b) punktu, tad beidzoties šī panta otrajā daļā minētajam sešu mēnešu termiņam;

(b) ja vismaz viena no Līgumslēdzējām Pusēm ir nosūtījusi Ģenerālsekretāram paziņojumu saskaņā ar šī panta otrās daļas (b) punktu, tad agrākajā no šiem diviem datumiem:

- datumā, līdz kuram visas Līgumslēdzējas Puses, kas nosūtījušas šādus paziņojumus, ir informējušas Ģenerālsekretāru par ierosinātā grozījuma pieņemšanu, izvirzot noteikumu, ka, ja visi paziņojumi par grozījuma pieņemšanu iesūtīti pirms beidzies šī panta otrajā daļā norādītais sešu mēnešu termiņš, tad šis datums ir minētā termiņa beigu datums;

- datumā, kad beidzas šī panta trešajā daļā minētais deviņu mēnešu termiņš.

(6) Katrs pieņemtais grozījums stājas spēkā pēc sešiem mēnešiem no dienas, kurā tas uzskatīts par pieņemtu.

(7) Ģenerālsekretārs pēc iespējas ātrāk informē visas Līgumslēdzējas Puses par to, vai saskaņā ar šī panta otrās daļas (a) punktu pret ierosināto grozījumu ir iesniegti kādi iebildumi, un par to, vai viena vai vairākas Līgumslēdzējas Puses ir atsūtījušas paziņojumu saskaņā ar šī panta otrās daļas (b) punktu. Ja viena vai vairākas Līgumslēdzējas Puses ir atsūtījušas Ģenerālsekretāram šādu paziņojumu, viņš pēc tam informē visas Līgumslēdzējas Puses par to, vai paziņojumu atsūtījušās valstis noraida ierosināto grozījumu vai pieņem to.

(8) Neatkarīgi no šī panta pirmajā līdz sestajā daļā noteiktās grozījumu izdarīšanas procedūras Nolīguma pielikumus un papildinājumus var mainīt, visu Līgumslēdzēju Pušu kompetentām administrācijām savstarpēji vienojoties. Ja kādas Līgumslēdzējas Puses administrācija paziņo, ka, pamatojoties uz tās valsts tiesību normām, tās piekrišana ir atkarīga no speciālas atļaujas vai kādas juridiskas institūcijas apstiprinājuma, tad uzskatāms, ka attiecīgās Līgumslēdzējas Puses piekrišana izmaiņu izdarīšanai pielikumā nav dota līdz brīdim, kamēr tā Ģenerālsekretāram nav paziņojusi, ka saņemta nepieciešamā atļauja vai apstiprinājums. Kompetentām administrācijām savstarpēji vienojoties, var paredzēt, ka pārejas periodā līdztekus jaunajiem pielikumiem pilnīgi vai daļēji paliek spēkā arī iepriekšējie pielikumi. Ģenerālsekretārs nosaka datumu, kad stājas spēkā jaunie teksti ar izmaiņām.

19.pants

Līdztekus šī Nolīguma 17. un 18. pantā paredzēto paziņojumu nosūtīšanai, Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretārs paziņo šī Nolīguma 9.panta pirmajā daļā minētajām valstīm, kā arī valstīm, kas ir kļuvušas par Līgumslēdzējām Pusēm saskaņā ar 9.panta otro daļu, par:

(a) katru parakstīšanas, ratifikācijas un pievienošanās faktu saskaņā ar 9.pantu;

(b) par šī Nolīguma spēkā stāšanās datumiem atbilstoši 11.pantam;

(c) katru denonsāciju saskaņā ar 12.pantu;

(d) Nolīguma darbības izbeigšanos saskaņā ar 13.pantu;

(e) katru paziņojumu, kas saņemts saskaņā ar 10. un 14.pantu;

(f) katru deklarāciju un paziņojumu, kas saņemts saskaņā ar 16.panta pirmo un otro daļu;

(g) katra grozījuma stāšanos spēkā atbilstoši 18.pantam.

20.pants

Pēc 1971.gada 31.maija šī Nolīguma oriģināls tiek nodots glabāšanā Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālsekretāram, kurš katrai no šī Nolīguma 9.panta pirmajā un otrajā daļā minētajām valstīm nosūta oficiāli apstiprinātu šī Nolīguma kopiju.

TO APLIECINOT, apakšā parakstījušās, tam pienācīgi pilnvarotas personas parakstījušas šo Nolīgumu.

PARAKSTĪTS Ženēvā, tūkstoš deviņsimt septiņdesmitā gada pirmajā septembrī vienā eksemplārā angļu, franču un krievu valodā, turklāt visi trīs teksti ir vienlīdz autentiski.

1.pielikums

ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTU PĀRVADĀŠANAI PAREDZĒTO SPECIĀLO IEKĀRTU DEFINĪCIJAS UN STANDARTI

1. Izolācijas iekārta. Iekārta, kuras korpusa sienas, durvis, grīda un jumts izgatavoti no izolācijas materiāliem, kā rezultātā siltuma apmaiņa starp virsbūves iekšpusi un ārpusi ir tik ierobežota, ka siltuma apmaiņas vispārējais koeficients (koeficients K) atbilst lielumam, kas ļauj šo ierīci ierindot vienā no tālāk minētajām kategorijām:

IN = Normālas izolācijas iekārta - koeficients K ir vienāds vai mazāks par 0.70 W/m².K

IR = Pastiprinātas izolācijas iekārta - koeficients K ir vienāds vai mazāks par 0.40 W/m².K;

- sienu biezums vismaz 45 mm, ja pārvadāšanas iekārtas platums lielāks par 2.50 m.

Minētais otrais noteikums nav obligāts pārvadāšanas iekārtām, kas projektētas pirms šī grozījuma spēkā stāšanās datuma un izgatavotas pirms šī datuma vai trīs gadu laikā pēc šī datuma.

Koeficienta K definīcija un metodes, kas pielietojama šī koeficienta noteikšanā, apraksts ietverts šī pielikuma 2.papildinājumā.

2. Saldēšanas iekārta. Izolācijas iekārta, kas, izmantojot kādu aukstuma avotu (dabīgo ledu ar sāls piedevu vai bez tās; eitektiskās plātnes; sauso ledu ar sublimācijas regulāciju vai bez tās; sašķidrinātās gāzes ar izgarojumu regulāciju vai bez tās, u.c.), izņemot mehāniskos vai “absorbēšanas” agregātus, spēj tukšas virsbūves iekšpusē, ārējai vidējai temperatūrai esot +30°C, ar attiecīgu dzesējošo vielu un aprīkojuma palīdzību pazemināt temperatūru līdz tālāk minētajām temperatūrām un pēc tam to uzturēt sekojošā režīmā:

A klasei maksimālā temperatūra +7°C;

B klasei maksimālā temperatūra –10°C;

C klasei maksimālā temperatūra –20°C;

D klasei maksimālā temperatūra 0°C.

Šāda veida iekārtā jābūt vienam vai vairākiem aukstuma aģentam paredzētiem nodalījumiem, tvertnēm vai cisternām. Šiem nodalījumiem, tvertnēm vai cisternām:

jābūt uzpildāmām vai papildināmām no ārpuses un

to funkcionālai jaudai jāatbilst 1.pielikuma 2.papildinājuma 34.punktā minētajiem noteikumiem.

B un C klases iekārtu koeficientam K visos gadījumos jābūt vienādam vai mazākam par 0.40 W/m².K.

3. Mehāniskā saldēšanas iekārta. Izolācijas iekārta, kas aprīkota vai nu ar atsevišķu saldēšanas agregātu, vai arī ar tādu, kas komplektēts kopā ar citām pārvadāšanai paredzētām ierīcēm (mehāniskais kompresora agregāts, “absorbēšanas” agregāts, u.c.). Agregātam, ārējai vidējai temperatūrai esot +30°C, jāspēj tukšas virsbūves iekšienē pazemināt temperatūru un pēc tam to nepārtraukti uzturēt sekojošā veidā:

A, B un C klasei kā jebkuru vēlamo faktiski nemainīgu vērtību ti, kas atbilst tālāk noteiktajiem šo triju klašu standartiem:

A klase. Mehāniskā saldēšanas iekārta, kas aprīkota ar tādu saldēšanas agregātu, ka lielumu ti var izvēlēties robežās no +12°C līdz 0°C ieskaitot.

B klase. Mehāniskā saldēšanas iekārta, kas aprīkota ar tādu saldēšanas agregātu, ka lielumu ti var izvēlēties robežās no +12°C līdz –10°C ieskaitot.

C klase. Mehāniskā saldēšanas iekārta, kas aprīkota ar tādu saldēšanas agregātu, ka lielumu ti var izvēlēties robežās no +12°C līdz –20°C ieskaitot.

D, E un F klasei kā noteiktu faktiski nemainīgu vērtību ti, kas atbilst tālāk noteiktajiem šo triju klašu standartiem:

D klase. Mehāniskā saldēšanas iekārta, kas aprīkota ar tādu saldēšanas agregātu, ka lielums ti ir vienāds vai mazāks par 0°C.

E klase. Mehāniskā saldēšanas iekārta, kas aprīkota ar tādu saldēšanas agregātu, ka lielums ti ir vienāds vai mazāks par –10°C.

F klase. Mehāniskā saldēšanas iekārta, kas aprīkota ar tādu saldēšanas agregātu, ka lielums ti ir vienāds vai mazāks par –20°C. B, C, E un F klases iekārtām koeficientam K visos gadījumos jābūt vienādam vai mazākam par 0.40 W/m².K.

4. Sildīšanas iekārta. Izolācijas iekārta, kas aprīkota ar siltumu izdalošu agregātu, kurš tukšas virsbūves iekšpusē spēj paaugstināt temperatūru līdz faktiski nemainīgam lielumam, kas nav zemāks par +12°C, un pēc tam , neatjaunojot siltuma padevi, to spēj uzturēt vismaz 12 stundas, ja virsbūves ārējā vidējā temperatūra ir tāda, kā norādīta tālāk minētajām divām klasēm:

A klase. Sildīšanas iekārta, kas izmantojama gadījumos, kad vidējā ārējā gaisa temperatūra ir –10°C;

B klase. Sildīšanas iekārta, kas izmantojama gadījumos, kad vidējā ārējā gaisa temperatūra ir –20°C;

B klases iekārtām koeficientam K visos gadījumos jābūt vienādam vai mazākam par 0.40 W/m².K.

5. Pārejas perioda noteikumi. Trīs gadu laikā pēc datuma, kad šis Nolīgums stājies spēkā 11.panta pirmajā daļā noteiktajā kārtībā, un, ja šajā datumā iekārta jau ir ekspluatācijā, vispārējais siltuma apmaiņas koeficients (koeficients K) var būt vienāds vai mazāks par:

0.90 W/m².K – šis lielums attiecināms uz kategorijā IN ietilpstošām izolācijas iekārtām, A klases saldēšanas iekārtām, visām mehāniskām saldēšanas iekārtām un A klases sildīšanas iekārtām;

0.60W/m².K – šis lielums attiecināms uz B un C klases saldēšanas iekārtām un B klases sildīšanas iekārtām.

Turklāt pēc triju gadu termiņa, kas minēts šī punkta pirmajā rindkopā, līdz brīdim, kad attiecīgo iekārtu izņem no ekspluatācijas, B, C, E, un F klases mehānisko saldēšanas iekārtu koeficients K var būt vienāds vai mazāks par 0.70W/m².K.

Šie pārejas perioda noteikumi neizslēdz iespēju, ka atsevišķas valstis attiecībā uz savā valstī reģistrētām iekārtām var piemērot stingrākus noteikumus.

1. pielikuma 1. papildinājums

IZOLĀCIJAS, SALDĒŠANAS, MEHĀNISKO SALDĒŠANAS UN SILDĪŠANAS IEKĀRTU PĀRBAUDĪŠANAS KĀRTĪBA,

LAI NOTEIKTU TO ATBILSTĪBU ATTIECĪGAJIEM STANDARTIEM

1. Lai noteiktu iekārtu atbilstību šajā pielikumā norādītajiem standartiem, pārbaudes izdarāmas:

(a) pirms ekspluatācijas uzsākšanas;

(b) periodiski, vismaz reizi sešos gados;

(c) jebkurā laikā pēc kompetentas institūcijas pieprasījuma.

Izņemot gadījumus, kas minēti šī pielikuma 2.papildinājuma 29. un 49.punktā, pārbaudes izdarāmas pārbaudes stacijā, ko izraudzījusies vai licencējusi tās valsts kompetentā institūcija, kur iekārta reģistrēta vai pierakstīta, ja vien (a) apakšpunkta ietvaros pašas iekārtas vai tās prototipa pārbaude jau nav veikta pārbaudes stacijā, ko izraudzījusies vai licencējusi tās valsts kompetentā institūcija, kur iekārta ražota.

2.

(a) Noteikta tipa jaunu sērijveida iekārtu var apstiprināt, izmēģinot vienu šī tipa iekārtu. Ja šīs iekārtas izmēģinājumu rezultāti atbilst tās klases, kurā to paredzēts iekļaut, prasībām, tad izmēģinājumu rezultātu protokols uzskatāms par tipa apstiprinājuma sertifikātu. Šāda sertifikāta derīguma termiņš ir seši gadi.

(b) Kompetentajai institūcijai jāpārliecinās, vai pārējās saražotās attiecīgā tipa iekārtas atbilst apstiprinātajam tipam. Šim nolūkam tā var veikt saražotās sērijas iekārtu pārbaudi izlases veidā.

(c) Iekārta uzskatāma par piederošu izmēģinātajam tipam, ja tā atbilst šādiem minimāliem noteikumiem:

(i) ja tā ir izolācijas iekārta, tad par paraugu jāņem vai nu izolācijas, vai saldēšanas, vai mehāniskās saldēšanas, vai arī sildīšanas iekārta, un tādā gadījumā:

- tās konstrukcijai jābūt līdzīgai paraugam, bet izolācijas materiālam un izolācijas metodei – pilnīgi identiskai;

- izolējošā materiāla slāņa biezums nedrīkst būt mazāks par to, kāds tas ir parauga iekārtai;

- iekšējam aprīkojumam jābūt tādam pašam vai vienkāršotam;

- durvju un lūku vai cita veida atveru skaitam jābūt tādam pašam vai mazākam; un

- virsbūves iekšējās virsmas laukuma lieluma starpība nedrīkst pārsniegt 20%;

(ii) ja tā ir saldēšanas iekārta, tad par paraugu jāņem saldēšanas iekārta, un tādā gadījumā:

- tai jāatbilst iepriekšējā (i) apakšpunktā minētajiem noteikumiem;

- iekšējās ventilācijas ierīcēm jābūt līdzīgām;

- aukstuma avotam jābūt identiskam; un

- aukstuma rezervei uz vienu iekšējās virsmas laukuma vienību jābūt lielākai vai vienādai;

(iii) ja tā ir mehāniskā saldēšanas iekārta, tad par paraugu jāņem vai nu:

a) mehāniskā saldēšanas iekārta, un tādā gadījumā:

- tai jāatbilst iepriekšējā (i) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem; un

- mehāniskā saldēšanas agregāta lietderīgai saldēšanas jaudai uz iekšējās virsmas laukuma vienību tādā pašā temperatūras režīmā jābūt lielākai vai vienādai;

vai

(b) izolācijas iekārta, kurai vēlāk pievienojams mehāniskais saldēšanas agregāts un kas ir pilnībā nokomplektēta, tikai ar noņemtu saldēšanas agregātu, un koeficienta K mērīšanas laikā atvērums nosegts ar cieši pieguļošiem ielaiduma paneļiem, kuru vidējais biezums un izolācijas tips sakrīt ar priekšējās sienas apdari. Šajā gadījumā:

- tai jāatbilst iepriekšējā (i) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem; un

- mehāniskās saldēšanas iekārtas, kas pievienota parauga zolācijas iekārtai, lietderīgajai saldēšanas jaudai jābūt tādai, kā minēts 1.pielikuma 2.papildinājuma 41.punktā;

(iv) ja tā ir sildīšanas iekārta, tad par paraugu jāņem izolācijas vai sildīšanas iekārta, un tādā gadījumā

- tai jāatbilst (i) apakšpunktā minētajiem nosacījumiem;

- siltuma avotam jābūt identiskam; un

- sildīšanas agregāta jaudai uz iekšējās virsmas laukuma vienību jābūt lielākai vai vienādai;

(d) ja sešu gadu laikā sērijveida produkcijas ražošanas apjoms pārsniedz 100 vienības, kompetentai institūcijai jānosaka, cik procenti vienību no kopējā skaita pārbaudāmas.

3. Metodes un kārtība, kādā veicama pārbaude, lai noteiktu atbilstību attiecīgajiem standartiem, noteikts šī pielikuma 2.papildinājumā.

4. Tās valsts kompetentai institūcijai, kurā iekārta reģistrējama un ierakstāma pārbaudes protokolā atbilstoši šī pielikuma 3.papildinājumā parādītajam modelim, jāizdod sertifikāts, kas apliecina atbilstību noteiktajiem standartiem.

Gadījumos, kad iekārta tiek nodota lietošanā citā valstī, kas ir ATP Līgumslēdzēja Puse, un, lai tās valsts kompetentā institūcija, kurā iekārta reģistrējama vai ierakstāma pārbaudes protokolā, varētu izdot ATP sertifikātu, pievienojami šādi dokumenti:

(a) visos gadījumos jābūt protokolam par pašas attiecīgās iekārtas vai, ja tā ir sērijveidā ražota iekārta, parauga iekārtas pārbaudi;

(b) visos gadījumos jābūt ATP sertifikātam, ko izdevusi vai nu ražotājas valsts kompetentā institūcija, vai arī, ja iekārta ir bijusi ekspluatācijā, tās valsts kompetentā institūcija, kur tā reģistrēta. Šis sertifikāts uzskatāms par pagaidu sertifikātu, kura derīguma termiņš nepieciešamības gadījumā var būt trīs mēneši;

(c) sērijveidā ražotas iekārtas gadījumā jābūt sertificējamās iekārtas tehniskajai specifikācijai; šajā specifikācijā jābūt iekļautiem tiem pašiem aspektiem, kādi atrodami pārbaudes protokola sadaļā, kur dots attiecīgās iekārtas apraksts.

Gadījumos, kad lietošanā nododamā iekārta jau bijusi ekspluatācijā, pirms tās valsts, kurā tā jāreģistrē vai jāieraksta pārbaudes protokolā, kompetentā institūcija izdod atbilstības sertifikātu, identifikācijas nolūkā to var pārbaudīt vizuāli. Pārvadājuma laikā šim sertifikātam vai tā apstiprinātai fotokopijai jāatrodas pie iekārtas un tas jāuzrāda pēc kontrolējošo institūciju pieprasījuma. Bet gadījumos, kad pie iekārtas piestiprināta sertifikācijas plāksnīte, kuras paraugs dots šī pielikuma 3.papildinājumā, tad šī plāksnīte uzskatāma par ATP sertifikāta ekvivalentu. Tiklīdz iekārta šajā pielikumā minētajiem standartiem vairs neatbilst, minētā sertifikācijas plāksnīte jānoņem. Ja iekārtu nav iespējams ierindot nevienā no kategorijām vai klasēm nekā citādi, kā tikai pamatojoties uz šī pielikuma 5.punkta pārejas perioda nosacījumiem, tad šādai iekārtai izdotā sertifikāta derīguma termiņš nosakāms saskaņā ar minētajiem pārejas perioda noteikumiem.

5. Atšķirības zīmes un cita informācija iekārtai piestiprināma saskaņā ar šī pielikuma 4.papildinājuma noteikumiem. Tiklīdz iekārta šajā pielikumā minētajiem standartiem vairs neatbilst, attiecīgā informācija jānoņem.

6. Pie “izolācijas”, “saldēšanas”, “mehāniskās saldēšanas” vai “sildīšanas” iekārtu izolētajām virsbūvēm un to termoagregātiem jāatrodas pastāvīgām atšķirības zīmēm, ko piestiprinājis ražotājs un kurās ietverta vismaz šāda informācija:

- ražotājvalsts nosaukums vai starptautiskā satiksmē izmantojamais valsts burtu kods;

- ražotāja vai ražotājfirmas nosaukums;

- modeļa nosaukums (ar cipariem un/vai burtiem);

- sērijas numurs;

- izgatavošanas gads un mēnesis.

____________________

 

1. pielikuma 2. papildinājums

ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTU PĀRVADĀŠANAI PAREDZĒTO SPECIĀLO IEKĀRTU DZESĒŠANAS UN SILDĪŠANAS AGREGĀTU IZOLĀCIJAS SPĒJAS UN EFEKTIVITĀTES

MĒRĪŠANAS UN PĀRBAUDĪŠANAS KĀRTĪBA UN METODES

A. DEFINĪCIJAS UN VISPĀRĪGIE PRINCIPI

1. Koeficients K. Vispārējais siltuma vadītspējas koeficients (koeficients K), kas izsaka iekārtas izolācijas spēju, tiek noteikts, izmantojot šādu formulu:

kur W ir siltumietilpība, kas jānodrošina virsbūvē ar virsmas vidējo laukumu S, lai starp iekšējo vidējo temperatūru q i un ārējo vidējo temperatūru q e nepārtrauktas darbības laikā uzturētu absolūto starpību D q , ja ārējā vidējā temperatūra q e ir nemainīga.

2. Vidējais virsbūves virsmas laukums S ir virsbūves iekšējās virsmas laukuma Si un virsbūves ārējās virsmas laukuma Se vidējais ģeometriskais lielums:

Nosakot šo divu laukumu Si un Se lielumu, jāņem vērā virsmas uzbūves īpatnības, kā piemēram, noapaļojumi, riteņu loki un līdzīgas īpatnības, kas jāatzīmē tālāk parādītā pārbaudes protokola atsevišķā sadaļā. Ja virsbūves virsma ir klāta ar rievotu metāla plāksni, tad jāmēra laukums, ko aizņem rievotā virsma uz gludas plaknes, nevis tās izklājums.

3. Ja virsbūvei ir paralēlskaldņa forma, tad virsbūves iekšējā vidējā temperatūra (q i) ir to temperatūru vidējais aritmētiskais lielums, kas mērītas 10 cm attālumā no sienām šādos 12 punktos:

(a) astoņos virsbūves iekšienes stūros; un

(b) četros iekšējo skaldņu, kurām ir vislielākais laukums, centrā.

Ja virsbūvei nav paralēlskaldņa forma, tad mērījumu izdarīšanas 12 punkti izvietojami tā, lai pēc iespējas pilnīgāk aptvertu visu virsbūves formu.

4. Ja virsbūvei ir paralēlskaldņa forma, tad virsbūves ārējā vidējā temperatūra (q e) ir to temperatūru vidējais aritmētiskais lielums, kas mērītas 10 cm attālumā no sienām šādos 12 punktos:

(a) astoņos virsbūves ārējās virsmas stūros; un

(b) četru ārējo skaldņu, kurām ir vislielākais laukums, centrā.

Ja virsbūvei nav paralēlskaldņa forma, tad mērījumu izdarīšanas 12 punkti izvietojami tā, lai pēc iespējas pilnīgāk aptvertu visu virsbūves formu.

5. Virsbūves sienu vidējā temperatūra ir virsbūves ārējās vidējās temperatūras un virsbūves iekšējās vidējās temperatūras vidējais aritmētiskais lielums:

q e + q i

2

6. Virsbūves ārējās vidējās temperatūras un virsbūves iekšējās vidējās temperatūras, kas mērītas vismaz 12 stundu ilga nepārtrauktas darbības perioda laikā, nedrīkst atšķirties vairāk kā ± 0.3°C robežās un šīs temperatūras nedrīkst atšķirties no iepriekšējo 6 stundu temperatūrām vairāk kā par ± 1.0°C.

Starpībai starp siltumietilpību, kas mērīta divu vismaz 3 stundu ilgu nepārtrauktas darbības periodu sākumā un beigās ar noteikumu, ka starplaiks starp šiem diviem periodiem ir vismaz 6 stundas, jābūt mazākai par 3%.

Šo temperatūru vidējās vērtības un vismaz 6 stundu nepārtrauktas darbības periodā noteiktā siltumietilpība būs jāizmanto K koeficienta aprēķināšanā.

Vidējās iekšējās un ārējās temperatūras, kas noteiktas vismaz 6 stundu ilga aprēķināšanas perioda sākumā un beigās, nedrīkst atšķirties vairāk kā par 0.2°C.

B. IEKĀRTAS IZOLĀCIJAS SPĒJA

Koeficienta K mērīšanas kārtība

(a) Iekārtas, izņemot šķidriem pārtikas produktiem paredzētās cisternas

7. Izolācijas spēja mērāma, iekārtai nepārtraukti darbojoties un izmantojot vai nu iekšējās dzesēšanas metodi vai iekšējās sildīšanas metodi. Abos gadījumos tukša virsbūve jāievieto izolētā kamerā.

8. Neatkarīgi no izmantotās metodes izolētās kameras vidējai gaisa temperatūrai visā pārbaudes laikā jābūt vienmērīgai un nemainīgai ± 0.5°C robežās un uzturētai tādā līmenī, ka temperatūras starpība starp iekārtas iekšieni un izolēto kameru ir 25°C ± 2°C, virsbūves sienu vidējai temperatūrai esot apmēram + 20°C ± 0.5°C robežās.

Viena gada laikā, skaitot no datuma, kad šie grozījumi stājas spēkā* , oficiāli sertificētās pārbaudes stacijas, veicot aprēķinus, var koriģēt koeficienta K mērāmās vērtības lielumu, izmantojot virsbūves sienu vidējo temperatūru +20°C.

9. Kad vispārējais siltuma vadītspējas koeficients (koeficients K) tiek noteikts ar iekšējās dzesēšanas metodi, rasas punkta temperatūra izolētās kameras atmosfērā uzturāma + 25°C ± 2°C robežās. Pārbaudes laikā, neatkarīgi no tā, vai tiek pielietota iekšējās dzesēšanas metode vai iekšējās sildīšanas metode, jānodrošina nepārtraukta gaisa cirkulācija kamerā tā, lai gaisa masu kustības ātrums 10 cm attālumā no sienām būtu 1 - 2 m/s.

10. Gadījumos, kad tiek izmantota iekšējās dzesēšanas metode, virsbūves iekšienē jānovieto viens vai vairāki siltumapmaiņas agregāti. Šo siltumapmaiņas agregātu virsmas laukumam jābūt tādam, lai, ja šim agregātam cauri tek šķidrums, kura temperatūra nav zemāka par 0°C*, virsbūves iekšējā vidējā temperatūra, iekārtai nepārtraukti darbojoties, paliktu zem +10°C. Gadījumos, kad tiek izmantota iekšējās sildīšanas metode, jāizmanto elektriskās sildīšanas ierīces (rezistori un tiem līdzīgas ierīces). Siltumapmaiņas agregātiem vai elektriskām sildīšanas ierīcēm jābūt aprīkotām ar gaisa izpūtes ventilatoru, kura jauda ir pietiekama, lai nodrošinātu no 40 līdz 70 gaisa izpūtes ciklus stundā atkarībā no pārbaudītās virsbūves neaizpildīta tilpuma, kā arī jānodrošina gaisa cirkulācija ap visiem mērījumu punktiem virsbūvē, lai maksimālā temperatūru starpība starp jebkuriem 2 no 12 šī papildinājuma 3.punktā minētajiem punktiem nepārsniegtu 3°C, iekārtai darbojoties nepārtrauktā režīmā.

11. Pret radiācijas iedarbību nodrošināti temperatūras mērīšanas instrumenti novietojami virsbūves iekšpusē un ārpusē tajos punktos, kas minēti šī papildinājuma 3. un 4.punktā.

12. Jāiedarbina aukstumu vai siltumu ģenerējošās un sadalošās ierīces, kā arī ierīces aukstuma vai siltuma apmaiņas apjoma mērīšanai un gaisa cirkulācijas ventilatoru siltuma ekvivalenta noteikšanai. Jāizmēra vai jāaprēķina siltuma zaudējumi, kas rodas saistībā ar elektrisko kabeli, kurš savieno siltuma pievades mērīšanas instrumentu un pārbaudāmo virsbūvi, un šis lielums jāatņem no kopējā izmērītā pievadītā siltuma daudzuma.

13. Iekārtai darbojoties nepārtrauktā režīmā, maksimālā temperatūras starpība starp vissiltāko un visaukstāko punktu uz virsbūves ārējās virsmas nedrīkst pārsniegt 2°C.

14. Gan virsbūves ārējā vidējā temperatūra, gan virsbūves iekšējā vidējā temperatūra jānolasa ne retāk kā 4 reizes stundā.

15. Pārbaude turpināma tik ilgi, cik tas nepieciešams, lai pārliecinātos, ka iekārta spēj strādāt nepārtrauktā režīmā (skat. šī papildinājuma 6.punktu). Ja visus mērījumus izdarīt un reģistrēt automātiski nav iespējams, tad, lai pārliecinātos, ka iekārta spēj strādāt nepārtrauktā darbības režīmā, un lai iegūtu galīgos mērījumu rezultātus, pārbaude turpināma astoņas stundas pēc kārtas.

(b) Cisternas, kas paredzētas šķidriem pārtikas produktiem

16. Tālāk aprakstītā metode attiecināma tikai uz viennodalījuma vai daudznodalījuma cisternām, kas paredzētas tikai un vienīgi šķidro pārtikas produktu, piemēram, piena pārvadāšanai. Katrā šādu cisternu nodalījumā jābūt vismaz vienai iepildīšanas atverei un vienai ar izvadcauruli savienotai uzmavai, bet, ja ir vairāki nodalījumi, tie viens no otra jāatdala ar vertikālām šķērssienām, kas nav izgatavotas no izolācijas materiāliem.

17. Izolācijas spēja jāpārbauda nepārtrauktas darbības režīmā, no iekšpuses sildot izolētā kamerā ievietotu tukšu cisternu.

18. Visā pārbaudes laikā izolētās kameras vidējai temperatūrai jābūt vienmērīgai un nemainīgai ar precizitāti ± 0.5°C un tādā līmenī, ka temperatūru starpība starp temperatūru iekārtas iekšpusē un izolēto kameru nav mazāka par 25°C ± 2°C un cisternas sienu vidējā temperatūra visu laiku tiek uzturēta +20°C ± 0.5°C līmenī.

Viena gada laikā, skaitot no datuma, kad šie grozījumi stājas spēkā* , oficiāli sertificētās pārbaudes stacijas, veicot aprēķinus, var koriģēt koeficienta K mērāmās vērtības lielumu, izmantojot virsbūves sienu vidējo temperatūru +20°C.

19. Jānodrošina nepārtraukta gaisa cirkulācija kamerā tā, lai gaisa masu kustības ātrums 10 cm attālumā no sienām būtu 1 - 2 m/s.

20. Cisternas iekšpusē jānovieto siltumapmaiņas agregāts. Ja cisternai ir vairāki nodalījumi, siltumapmaiņas agregāts novietojams katrā nodalījumā. Siltumapmaiņas agregāti jāapgādā ar elektriskiem rezistoriem un ventilatoru, kura jaudai jābūt pietiekamai, lai nodrošinātu, ka starpība starp maksimālo un minimālo temperatūru katra nodalījuma iekšienē, iekārtai esot nepārtrauktas darbības režīmā, nepārsniedz 3°C. Ja cisterna sastāv no vairākiem nodalījumiem, starpība starp vidējo temperatūru visaukstākajā nodalījumā un vissiltākajā nodalījumā, kas mērītas saskaņā ar šī papildinājuma 21.punkta norādījumiem, nedrīkst pārsniegt 2°C.

21. Pret radiācijas iedarbību nodrošināti temperatūras mērīšanas instrumenti novietojami cisternas iekšpusē un ārpusē 10 cm attālumā no sienām šādā veidā:

(a) ja cisternai ir tikai viens nodalījums, mērījumi izdarāmi vismaz 12 punktos, kas izvietoti šādi:

- katrā cisternas galā esošu divu diametru, kas savstarpēji veido taisnu leņķi un no kuriem viens izvietots horizontāli, bet otrs vertikāli, 4 galējos punktos;

- divu diametru, kas savstarpēji veido taisnu leņķi un nosliecas cisternas ass plaknē horizontāli 45° leņķī, 4 galējos punktos.

(b) ja cisternai ir vairāki nodalījumi, mērījumu punktiem jāatrodas šādās vietās:

abos malējos nodalījumos vismaz šādos punktos:

- horizontālā diametra, kas izvietots pie gala sienas, un vertikālā diametra, kas izvietots pie šķērssienas, galējos punktos;

visos pārējos nodalījumos vismaz šādos punktos:

- diametra, kas nosliecies 45° leņķī attiecībā pret horizontāli pie vienas no šķērssienām, galējos punktos un diametra, kas attiecībā pret pirmo diametru novietots perpendikulāri un atrodas pie otras šķērssienas, galējos punktos.

Cisternas iekšējai vidējai temperatūrai un cisternas ārējai vidējai temperatūrai jābūt attiecīgi visu cisternas iekšpusē izdarīto mērījumu un visu cisternas ārpusē izdarīto mērījumu vidējiem aritmētiskiem lielumiem. Ja cisternai ir vairāki nodalījumi, katra nodalījuma iekšējā vidējā temperatūra ir vidējais aritmētiskais lielums, kas iegūts no ne mazāk kā četriem šajā nodalījumā izdarītajiem mērījumiem.

22. Jāiedarbina sildīšanas un gaisa cirkulācijas ierīces, kā arī ierīces siltuma apmaiņas apjoma mērīšanai un gaisa cirkulācijas ventilatoru siltuma ekvivalenta noteikšanai.

23. Iekārtai darbojoties nepārtrauktā režīmā, maksimālā temperatūras starpība starp vissiltāko un visaukstāko punktu uz cisternas ārējās virsmas nedrīkst pārsniegt 2°C.

24. Gan cisternas ārējā vidējā temperatūra, gan cisternas iekšējā vidējā temperatūra jānolasa ne retāk kā četras reizes stundā.

25. Pārbaude turpināma tik ilgi, cik tas nepieciešams, lai pārliecinātos, ka iekārta spēj strādāt nepārtrauktā režīmā (skat. šī papildinājuma 6.punktu). Ja visus mērījumus izdarīt un reģistrēt automātiski nav iespējams, tad, lai pārliecinātos, ka iekārta spēj strādāt nepārtrauktā darbības režīmā, un lai iegūtu galīgos mērījumu rezultātus, pārbaude turpināma astoņas stundas pēc kārtas.

(c) Noteikumi, kas attiecināmi uz visu tipu izolācijas iekārtām

(i) Koeficienta K kontrole

26. Gadījumos, kad pārbaudes mērķis nav noteikt koeficientu K, bet vienkārši pārliecināties, ka tas ir mazāks par kādu noteikto lielumu, pārbaudi, kas tiek veikta šī papildinājuma 7.- 25.punktā noteiktajā kārtībā, var pārtraukt, tiklīdz mērījumi rāda koeficienta K atbilstību noteiktajām prasībām.

(ii) Koeficienta K mērījumu precizitāte

27. Pārbaudes stacijas apgādājamas ar iekārtām un instrumentiem, kas nepieciešami, lai nodrošinātu koeficienta K noteikšanas precizitāti ar kļūdas robežu ± 10%, izmantojot iekšējās dzesēšanas metodi, un ± 5%, izmantojot iekšējās sildīšanas metodi.

(iii) Pārbaudes protokoli

28. Pēc katras iekārtas daļas pārbaudes jāsastāda pārbaudes protokols, kas sastāv no:

1.daļas, kurai jāatbilst tālāk parādītajam modelim nr. 1A vai nr. 1B; un

2.daļas, kurai jāatbilst tālāk parādītajam modelim nr. 2A vai nr. 2B.

Ekspluatācijā esošas iekārtas izolācijas spēju pārbaude

29. Lai saskaņā ar šī pielikuma 1.papildinājuma 1.punkta (b) un (c) apakšpunktu pārbaudītu katras ekspluatācijā esošas iekārtas daļas izolācijas spēju, kompetentās institūcijas var:

- izmantot šī papildinājuma 7.-27.punktā noteiktās metodes; vai

- nozīmēt ekspertus, lai tie novērtētu iekārtas turpmāko piemērotību vienai vai otrai izolācijas iekārtu kategorijai; šiem ekspertiem jāņem vērā sekojoši aspekti un, izdarot secinājumus, jāvadās no tālāk minētajiem kritērijiem:

(a) Iekārtas vispārējā apskate

Šī apskate veicama, pārbaudot un novērtējot iekārtu tālāk minētajā secībā:

(i) izolācijas apšuvuma vispārējā konstrukcija;

(ii) izmantotā izolācijas metode;

(iii) sienu uzbūves veids un esošais stāvoklis;

(iv) izolētā nodalījuma esošo stāvoklis;

 

(v) sienu biezums,

un atzīmējot savus vērojumus saistībā ar iekārtas izolācijas spēju. Šim nolūkam eksperti var likt atsevišķas iekārtas daļas demontēt un var pieprasīt nodot viņu rīcībā visu pārbaudei nepieciešamo dokumentāciju (shēmas, pārbaudes protokolus, specifikācijas, faktūrrēķinus, u.c.).

(b) Hermētiskuma pārbaude (nav pielietojama pārbaudot cisternas)

Pārbaude veicama, novērotājam uzturoties iekārtas iekšpusē spoži apgaismotā vietā. Iespējams izmantot jebkuru citu metodi, kas varētu dot precīzākus rezultātus.

(c) Lēmumu pieņemšana

(i) Ja slēdzieni attiecībā uz virsbūves vispārējo stāvokli ir pozitīvi, iekārtu var nākošā perioda laikā, kas nedrīkst būt ilgāks par trīs gadiem, turpināt ekspluatēt kā sākotnēji noteiktās klases izolācijas iekārtu. Ja eksperta vai ekspertu slēdzieni ir negatīvi, iekārtu var turpināt ekspluatēt tikai tad, ja tā iztur pārbaudes stacijā veiktās pārbaudes, kas atbilst šī papildinājuma 7.-27.punktā minētajām; pēc pārbaužu izturēšanas to var turpināt ekspluatēt nākošā sešu gadu ilga perioda laikā.

(ii) Ja iekārta sastāv no noteikta tipa sērijveidā ražotas iekārtas vienībām, kas atbilst šī pielikuma 1.papildinājuma 2.punkta prasībām, un pieder vienam īpašniekam, tad, papildus katras atsevišķas iekārtas vienības apskatei, saskaņā ar šī papildinājuma 7.-27.punktā minētajiem noteikumiem, var izmērīt koeficientu K ne mazāk kā 1% no kopējo vienību skaita. Ja apskates un mērījumu rezultāti ir pozitīvi, tad visu attiecīgo iekārtu var nākošā sešu gadu perioda laikā turpināt ekspluatēt kā sākotnēji noteiktās klases izolācijas iekārtu.

(d) Pārbaudes protokoli

Pēc katras iekārtas daļas pārbaudes eksperts sastāda pārbaudes protokolu, kas sastāv no:

1.daļas, kurai jāatbilst tālāk parādītajam modelim nr. 1A; un

2.daļas, kurai jāatbilst tālāk parādītajam modelim nr. 3.

Pārejas perioda noteikumi, kas piemērojami jaunai iekārtai

30. Ja četru gadu laikā, skaitot no datuma, kad šis Nolīgums stājies spēkā tā 11.panta 1.punkta noteiktajā kārtībā, nav pieejamas pārbaudes stacijas, kur var izmērīt koeficientu K saskaņā ar šī papildinājuma 7.-27.punktā noteikto kārtību, tad jaunas izolācijas iekārtas atbilstību šajā pielikumā noteiktajiem standartiem var pārbaudīt, piemērojot 29.punkta noteikumus, kā arī novērtējot iekārtas izolācijas spēju, ņemot vērā sekojošo:

galveno iekārtas sastāvdaļu (sānsienu, grīdas, jumta, lūku, durvju, u.c.) izolācijas materiāliem jābūt vienmērīgā biezumā, kas, izsakot metriskās garuma mērvienībās, pārsniedz lielumu, kurš iegūts, dalot mitrā vidē novietota materiāla termovadītspējas koeficientu ar to koeficientu K, kas atbilst kategorijai, kurā iekārtu prasīts iekļaut.

 

C. IEKĀRTAS TERMOIERĪČU DARBĪBAS EFEKTIVITĀTE

Iekārtas termoierīču darbības efektivitātes noteikšanas kārtība

31. Iekārtas termoierīču darbības efektivitāte nosakāma, izmantojot šī papildinājuma 32.-47.punktā noteiktās metodes.

Saldēšanas iekārtas

32. Tukšā iekārta novietojama izolētā kamerā, kuras temperatūra uzturama vienmērīga un nemainīga +30°C līmenī ar precizitāti ± 0.5°C. Kameras atmosfērai, kas, regulējot rasas punktu līdz +25°C ± 2°C, uzturama mitra, jācirkulē kā noteikts šī papildinājuma 9.punktā.

33. Pret radiācijas iedarbību nodrošināti temperatūras mērīšanas instrumenti jānovieto virsbūves iekšpusē un ārpusē tajos punktos, kas minēti šī papildinājuma 3. un 4. punktā.

34.

(a) Gadījumā, ja attiecīgā iekārta nav ne iekārta ar fiksētām eitektiskām akumulatīvām plātnēm, ne iekārta ar sašķidrinātas gāzes sistēmām, maksimālais aukstuma aģenta daudzums, ko noteicis ražotājs vai ko normāli var ievietot, jāievieto tam paredzētā vietā tad, kad virsbūves iekšējā vidējā temperatūra sasniegusi virsbūves ārējo vidējo temperatūru (+30°C). Durvis, lūkas un citas atveres jāaizver un maksimālā režīmā jāiedarbina iekšējās ventilācijas ierīces (ja tādas ir). Bez tam, ja tā ir jauna iekārta, brīdī, kad sasniegta temperatūra, kas paredzēta klasei, kurā attiecīgo iekārtu paredzēts iedalīt, virsbūves iekšpusē jāieslēdz sildīšanas ierīce, kuras sildīšanas jau da ir vienāda ar 35% no siltuma daudzuma, kas tiek apmainīts cauri sienām nepārtraukta darbības režīma laikā. Pārbaudes laikā aukstuma aģenta daudzumu papildināt nedrīkst.

(b) Gadījumos, kad ir iekārta ar fiksētām eitektiskām akumulatīvām plātnēm, pārbaudē jāietver sagatavošanas fāze eitektiskā šķīduma sasalšanai. Šim nolūkam, kad virsbūves iekšējā vidējā temperatūra un plātņu temperatūra sasniegusi virsbūves ārējo vidējo temperatūru (+30°C), pēc durvju un lūku aizvēršanas jāiedarbina plātņu dzesēšanas ierīce un jāatstāj darbojamies 18 stundas bez pārtraukuma. Ja plātņu dzesēšanas ierīces sastāvā ietilpst cikliski strādājošs mehānisms, tad kopējam šīs ierīces darbības ilgumam jābūt 24 stundas. Ja tā ir jauna iekārta, tiklīdz apstādināta dzesēšanas ierīce un kad sasniegta temperatūra, kas paredzēta klasei, kurā attiecīgo iekārtu paredzēts iedalīt, virsbūves iekšpusē jāieslēdz sildīšanas ierīce, kuras sildīšanas jauda ir vienāda ar 35% no siltuma daudzuma, kas tiek apmainīts cauri sienām nepārtraukta darbības režīma laikā. Pārbaudes laikā šķīdumu atkārtoti sasaldēt nedrīkst.

(c) Gadījumos, kad iekārta aprīkota ar sašķidrinātas gāzes sistēmām, piemērojama sekojoša pārbaudes kārtība: kad virsbūves iekšējā vidējā temperatūra sasniegusi virsbūves ārējo vidējo temperatūru (+30°C), sašķidrinātai gāzei paredzētās tvertnes piepildāmas līdz līmenim, kā to paredzējis ražotājs. Tad jāaizver durvis, lūkas un citas atveres, kā tas notiek normālas darbības laikā, un maksimālā režīmā jāiedarbina iekšējās ventilācijas ierīces (ja tādas ir). Termostats jānoregulē ne vairāk kā 2 grādi zem robežtemperatūras, kas noteikta klasei, kurā iekārtu paredzēts iedalīt. Tad jāuzsāk virsbūves atdzesēšana. Virsbūves atdzesēšanas laikā vienlaicīgi tiek atjaunots patērētā aukstuma aģenta daudzums. Atjaunošana paredzama:

- vai nu laika posmā, kas atbilst intervālam starp dzesēšanas uzsākšanu un brīdi, kad pirmo reizi sasniegta temperatūra, kas noteikta klasei, kurā iekārtu paredzēts iedalīt;

- vai trīs stundu ilgā laika posmā, skaitot no dzesēšanas uzsākšanas, izvēloties īsāko no šiem laika posmiem.

Pēc šī perioda pārbaudes laikā aukstuma aģentu papildināt nedrīkst.

Ja tā ir jauna iekārta, brīdī, kad sasniegta attiecīgās klases temperatūra, virsbūves iekšpusē jāieslēdz sildīšanas ierīce, kuras sildīšanas jauda ir vienāda ar 35% no siltuma daudzuma, kas tiek apmainīts cauri sienām nepārtrauktas darbības režīma laikā.

35. Gan virsbūves ārējā vidējā temperatūra, gan virsbūves iekšējā vidējā temperatūra jānolasa ne retāk kā reizi katrās 30 minūtēs.

36. Pārbaude turpināma vēl 12 stundas pēc tam, kad virsbūves iekšējā vidējā temperatūra sasniegusi zemāko robežtemperatūru, kas paredzēta klasei, kurā iekārtu paredzēts iedalīt (A = +7°C; B = –10°C; C = –20°C; D = 0°C) vai arī, ja tā ir iekārta ar fiksētām eitektiskām plātnēm, pēc dzesēšanas agregātu izslēgšanas. Pārbaudes rezultāti uzskatāmi par apmierinošiem, ja virsbūves iekšējā vidējā temperatūra iepriekš minētā 12 stundu perioda laikā nepārsniedz minēto zemāko robežtemperatūru.

Mehāniskās saldēšanas iekārtas

37. Pārbaude veicama šī papildinājuma 32. un 33.punktā minētajos apstākļos.

38. Kad virsbūves iekšējā vidējā temperatūra sasniegusi ārējo vidējo temperatūru (+30°C), durvis, lūkas un citas atveres jāaizver un maksimālā režīmā jāiedarbina saldēšanas agregāts un iekšējās ventilācijas ierīces (ja tādas ir). Ja tā ir jauna iekārta, kad sasniegta temperatūra, kas paredzēta klasei, kurā attiecīgo iekārtu paredzēts iedalīt, virsbūves iekšpusē jāieslēdz sildīšanas ierīce, kuras sildīšanas jauda ir vienāda ar 35% no siltuma daudzuma, kas tiek apmainīts cauri sienām nepārtraukta darbības režīma laikā.

39. Gan virsbūves ārējā vidējā temperatūra, gan virsbūves iekšējā vidējā temperatūra jānolasa ne retāk kā reizi katrās 30 minūtēs.

40. Pārbaude turpināma vēl 12 stundas pēc tam, kad virsbūves iekšējā vidējā temperatūra sasniegusi:

- vai nu A, B un C klasei zemāko robežtemperatūru, kas paredzēta klasei, kurā iekārtu paredzēts iedalīt (A = 0°C; B = –10°C; C = – 20°C); vai nu

- D, E un F klasei robežu, kas nav zemāka par augstāko robežtemperatūru, kas paredzēta klasei, kurā iekārtu paredzēts iedalīt (D = 0°C; E = –10°C; F = –20°C).

Pārbaudes rezultāti uzskatāmi par apmierinošiem, ja saldēšanas agregāts, neņemot vērā saldēšanas bloka automātisko atkausēšanas ierīci (ja tāda ir), spēj uzturēt paredzēto temperatūru iepriekš minēto 12 stundu periodu laikā.

41. Ja saldēšanas agregāts kopā ar visu papildaprīkojumu, lai noteiktu tā lietderīgo saldēšanas jaudu noteiktajās atskaites temperatūrās, izturējis pārbaudi atsevišķi, un kompetentā institūcija šos rezultātus atzinusi, tad pārvadāšanas iekārtu var apstiprināt par mehāniskās saldēšanas iekārtu bez darbības efektivitātes pārbaudes ar nosacījumu, ka agregāta lietderīgā saldēšanas jauda nepārtrauktas darbības režīmā pārsniedz attiecīgai klasei atbilstošo caur sienām zaudēto siltuma apjomu, kas reizināts ar koeficientu 1.75.

42. Ja mehānisko saldēšanas agregātu aizvieto ar kāda cita tipa agregātu, kompetentā institūcija var :

(a) pieprasīt veikt 37.-40.punktā aprakstītās pārbaudes un kontroli; vai

(b) pārliecināties, ka jaunās mehāniskās saldēšanas ierīces lietderīgā saldēšanas jauda temperatūrā, kas paredzēta attiecīgās klases iekārtai, ir vismaz vienāda ar to, kāda tā ir nomainītajai ierīcei; vai

(c) pārliecināties, ka jaunās mehāniskās saldēšanas ierīces lietderīgā saldēšanas jauda atbilst 41.punktā noteiktajām prasībām.

Sildīšanas iekārta

43. Tukšā iekārta ievietojama izolētā kamerā, kuras temperatūra uzturama vienmērīga un nemainīga pēc iespējas zemākā līmenī. Kamerā gaisam jācirkulē kā aprakstīts šī papildinājuma 9.punktā.

44. Pret radiācijas iedarbību nodrošināti temperatūras mērīšanas instrumenti jānovieto virsbūves iekšpusē un ārpusē tajos punktos, kas minēti šī papildinājuma 3. un 4.punktā.

45. Durvis, lūkas un citas atveres jāaizver un maksimālā režīmā jāiedarbina sildīšanas iekārta un iekšējās ventilācijas ierīces (ja tādas ir).

46. Gan virsbūves ārējā vidējā temperatūra, gan virsbūves iekšējā vidējā temperatūra jānolasa ne retāk kā reizi katrās 30 minūtēs.

47. Pārbaude turpināma vēl 12 stundas pēc tam, kad starpība starp virsbūves iekšējo vidējo temperatūru un virsbūves ārējo vidējo temperatūru sasniegusi līmeni, kura atbilst klasei, kurā iekārtu paredzēts iedalīt, un jaunas iekārtas gadījumā tas jāpalielina vēl par 35%. Pārbaudes rezultāti uzskatāmi par apmierinošiem, ja sildīšanas agregāts spēj uzturēt noteikto temperatūru starpību iepriekš minētā 12 stundu perioda laikā.

Pārbaudes protokoli

48. Pēc katras iekārtas daļas pārbaudes jāsastāda pārbaudes protokols, kas sastāv no:

1.daļas, kurai jāatbilst tālāk parādītajam modelim nr. 1A vai nr. 1B, ja vien šāda forma jau nav sagatavota pārbaudes protokolam 28.punkta ietvaros; un

3.daļas, kurai jāatbilst tālāk parādītajam modelim nr. 4A, 4B, 4C, 5 vai 6.

Ekspluatācijā esošas iekārtas termoierīču darbības efektivitātes atbilstības noteikšana

49. Lai saskaņā ar šī pielikuma 1.papildinājuma 1.punkta (b) un (c) apakšpunktu pārbaudītu katras ekspluatācijā esošas saldēšanas, mehāniskās saldēšanas vai sildīšanas iekārtas termoierīču darbības efektivitāti, kompetentās institūcijas var:

izmantot šī papildinājuma 32.-47.punktā minētās metodes; vai

 

 

nozīmēt ekspertus, lai tie piemērotu šādus noteikumus:

(a) Saldēšanas iekārtas, izņemot iekārtas ar fiksētiem eitektiskiem akumulatoriem

Jāpārbauda, vai tukšas iekārtas iekšējo temperatūru, kas pirms tam paaugstināta līdz ārējai gaisa temperatūrai, var, saskaņā ar šajā pielikumā minēto kārtību, pazemināt līdz tās klases robežtemperatūrai, kurai attiecīgā iekārta pieder, un uzturēt zem minētās robežtemperatūras tāda t perioda laikā, ka

kur D q ir starpība starp +30°C un minēto robežtemperatūru, bet D q ’ ir starpība starp ārējo vidējo gaisa temperatūru pārbaudes laikā un minēto robežtemperatūru, ārējai gaisa temperatūrai esot ne zemākai par +15°C. Ja pārbaudes rezultāti ir pozitīvi, iekārtu nākošā perioda, kas nepārsniedz trīs gadus, laikā var turpināt ekspluatēt kā tās sākotnējai klasei piederošu saldēšanas iekārtu.

(b) Mehāniskā saldēšanas iekārta

Jāpārbauda, vai, ārējai gaisa temperatūrai esot ne zemākai par +15°C, tukšas iekārtas iekšējo temperatūru, kas pirms tam paaugstināta līdz ārējai gaisa temperatūrai, var ilgākais 6 stundu laikā pazemināt līdz:

A, B un C klases iekārtām - līdz šajā pielikumā norādītai minimālai temperatūrai;

D, E un F klases iekārtām - līdz šajā pielikumā norādītai robežtemperatūrai.

Ja pārbaudes rezultāti ir pozitīvi, iekārtu nākošā perioda, kas nepārsniedz trīs gadus, laikā var turpināt ekspluatēt kā tās sākotnējai klasei piederošu mehānislo saldēšanas iekārtu.

(c) Sildīšanas iekārta

Jāpārbauda, vai iespējams sasniegt un ne mazāk kā 12 stundas uzturēt to starpību starp iekārtas iekšējo temperatūru un ārējo temperatūru, kas saskaņā ar šo pielikumu nosaka iekārtas piederības klasi (A klases gadījumā starpībai jābūt 22°C, bet B klases gadījumā 32°C). Ja pārbaudes rezultāti ir pozitīvi, nākošā perioda laikā, kas nepārsniedz trīs gadus, iekārtu var turpināt ekspluatēt kā tās sākotnējai klasei piederošu sildīšanas iekārtu.

 

 

(d) Noteikumi, kas kopīgi saldēšanas, mehāniskās saldēšanas un sildīšanas iekārtām

(i) Ja pārbaudes rezultāti ir neapmierinoši, saldēšanas, mehāniskās saldēšanas vai sildīšanas iekārtu var turpināt ekspluatēt kā sākotnējās klases iekārtu tikai tad, ja tā iztur pārbaudes stacijā veiktās pārbaudes, kā aprakstīts šī papildinājuma 32.-47.punktā; pēc pārbaudes izturēšanas to var turpināt ekspluatēt kā sākotnējās klases iekārtu nākošā sešu gadu perioda laikā.

(ii) Ja iekārta sastāv no noteikta tipa sērijveidā ražotu saldēšanas, mehāniskās saldēšanas vai sildīšanas agregātiem, kas atbilst šī pielikuma 1.papildinājuma 2.punkta prasībām un pieder vienam īpašniekam, tad papildus termoierīču vispārējā stāvokļa novērtējumam var noteikt dzesēšanas vai sildīšanas ierīču efektivitāti ne mazāk kā 1% no kopējā ierīču skaita, to veicot pārbaudes stacijā saskaņā ar šī papildinājuma 32.-47.punktā minētajiem noteikumiem. Ja apskates un mērījumu rezultāti ir pozitīvi, visas attiecīgās iekārtas var nākošā sešu gadu perioda laikā turpināt ekspluatēt kā sākotnēji noteiktās klases iekārtu.

(e) Pārbaudes protokoli

Pēc katras iekārtas daļas pārbaudes, eksperts sastāda pārbaudes protokolu, kas sastāv no:

Pārejas perioda noteikumi, kas piemērojami jaunai iekārtai

50. Četru gadu laikā, skaitot no datuma, kad šis Nolīgums stājies spēkā tā 11.panta 1.punktā noteiktajā kārtībā, ja nav pieejamas pārbaudes stacijas, kur varētu noteikt iekārtas termoierīču darbības efektivitāti šī papildinājuma 32.-47.punktā noteiktajā kārtībā, tad jaunas saldēšanas, mehāniskās saldēšanas vai sildīšanas iekārtas atbilstību šajā pielikumā noteiktajiem standartiem var noteikt, piemērojot šī papildinājuma 49.punkta noteikumus.

D. Agregāta lietderīgās saldēšanas jaudas Wo mērīšanas kārtība, kad iztvaicētājs nav apsarmojis

51. Pie jebkuras līdzsvarotas temperatūras šī jauda ir vienāda ar summu, ko sastāda siltuma plūsma U.D q , kas plūst caur kalorimetra vai pārvadāšanas iekārtas agregāta, pie kura saldēšanas agregāts pievienots, sienām, un siltuma jauda Wj , ko virsbūves iekšpusē izkliedē ventilators sildītājs:

Wo = Wj + U . D q .

52. Saldēšanas agregāts tiek pievienots vai nu kalorimetram vai pārvadāšanas iekārtas agregātam.

Abos gadījumos vispārējo siltumapmaiņas daudzumu mēra pie vienas vidējās sienas temperatūras pirms jaudas pārbaudes. Lai, nosakot lietderīgo saldēšanas jaudu, pie katra termiskā līdzsvara būtu ņemta vērā vidējā sienu temperatūra, tiek pieņemts aritmētiskās izlīdzināšanas faktors, kura lielums balstās uz pārbaudes stacijas pieredzi.

Lai iegūtu pēc iespējas precīzākus rezultātus, ieteicams izmantot kalibrētu kalorimetru.

Mērījumi jāizdara un pārbaude jāveic saskaņā ar iepriekš 1.-15.punktā aprakstīto kārtību; tomēr ir pietiekami, ja U izmēra tieši, un šī koeficienta vērtību aprēķina, izmantojot sekojošu attiecību:

kur:

W - sildīšanas jauda (vatos), ko izkliedē iekšējais sildītājs un ventilatori;

D q m - starpība starp iekšējo vidējo temperatūru q i un ārējo vidējo temperatūru q e;

U - siltuma plūsma uz katra grāda starpību starp gaisa temperatūru kalorimetra vai pārvadāšanas iekārtas agregāta iekšpusē un ārpusē, ko mēra, kad saldēšanas agregāts pievienots.

Kalorimetru vai pārvadāšanas iekārtas agregātu ievieto pārbaudes kamerā. Ja tiek izmantots kalorimetrs, U . D q vērtība nedrīkst pārsniegt 35% no kopējās siltuma plūsmas Wo. Kalorimetram vai pārvadāšanas iekārtas agregātam jābūt pastiprināti izolētam.

53. Ja nepieciešams, gan parauga iekārtai, gan sērijveidā ražotas iekārtas pārbaudei var izmantot sekojošu metodi. Šajā gadījumā lietderīgo saldēšanas jaudu mēra, reizinot aukstuma aģenta šķidruma masas patēriņu (m) ar entalpijas starpību starp aukstuma aģenta izgarojumu daudzumu no agregāta (ho) un šķidruma daudzumu agregāta pievadcaurulē (hi).

Lai iegūtu lietderīgo saldēšanas jaudu, vēl jāatņem siltuma jauda, ko saražo gaisa cirkulācijas ventilatori, (Wf). Ja gaisa cirkulācijas ventilatorus darbina ārējais dzinējs, tad izmērīt Wf ir ļoti grūti, tāpēc šajos gadījumos entalpijas metodi izmantot nav ieteicams. Ja gaisa cirkulācijas ventilatorus darbina iekšējais elektrodzinējs, tad elektroenerģijas jaudu mēra ar precizitāti ± 3%, izmantojot attiecīgus instrumentus.

Siltuma līdzsvaru nosaka, izmantojot šādu formulu:

Wo = (ho - hi ) m - Wf

Attiecīgas pārbaudes metodes aprakstītas standartos ISO 971, BS 3122, DIN, NEN, u.c. Lai iegūtu termisko līdzsvaru, iekārtas iekšpusē tiek ievietots elektriskais sildītājs.

54. Instrumenti.

Pārbaudes stacijas jāapgādā ar tādiem instrumentiem, lai U vērtību varētu izmērīt ar precizitāti līdz ± 5%. Siltumatdeve gaisa noplūdes dēļ nedrīkst pārsniegt 5% no kopējās siltumatdeves caur kalorimetru vai pārvadāšanas iekārtas agregātu. Aukstuma aģenta plūsmas mērījumiem jābūt ar precizitāti līdz ± 5%. Saldēšanas jauda nosakāma ar precizitāti līdz ± 10%.

Kalorimetra vai pārvadāšanas iekārtas agregāta instrumentiem jāatbilst 3. un 4.punktā minētajam. Jāmēra sekojošais:

  1. gaisa temperatūras: vismaz četriem termometriem jābūt vienmērīgi izvietotiem pie iztvaicētāja ieejas;

vismaz četriem termometriem jābūt vienmērīgi izvietotiem pie iztvaicētāja izejas;

vismaz četriem termometriem jābūt vienmērīgi izvietotiem pie kondensatora ieejas;

termometriem jābūt aizsargātiem pret radiāciju;

(b) enerģijas patēriņš: jābūt pieejamiem instrumentiem saldēšanas agregāta elektroenerģijas vai degvielas patēriņa izmērīšanai;

(c) griešanās ātrums: jābūt pieejamiem instrumentiem kompresoru un ventilatoru griešanās ātruma izmērīšanai vai arī, ja tiešo mērījumu izdarīšana nav lietderīga, instrumentiem, kas palīdz šos ātrumus aprēķināt.

(d) spiediens: gadījumos, kad iztvaices ierīce aprīkota ar spiediena regulatoru, kondensators, iztvaices ierīce un, kompresora ieeja jāaprīko ar augstas precizitātes mērinstrumentiem (ar precizitāti līdz ± 1%).

(e) siltuma daudzums: siltuma daudzums, ko izkliedējuši iekšējie ventilatori sildītāji, kas aprīkoti ar elektriskiem rezistoriem, nedrīkst pārsniegt 1W/cm² lielu plūsmu, un sildītāja agregātiem jābūt ievietotiem izolācijas apvalkā ar zemu izstarojuma koeficientu.

55. Pārbaudes apstākļi

(i) Ārpus kalorimetra vai pārvadāšanas iekārtas agregāta: gaisa temperatūra pie kondensatora ieejas jāuztur 30°C ± 0.5°C līmenī.

(ii) Kalorimetra vai pārvadāšanas iekārtas agregāta iekšpusē (pie gaisa ieplūdes atveres iztvaicētājā): ir jābūt trīs dažādu līmeņu temperatūrām diapazonā no –25°C līdz +12°C, to izvēle atkarīga no agregāta veida un vienam no temperatūras līmeņiem jābūt tās minimālās robežtemperatūras līmenī, kas paredzēta klasei, kurā ražotājs prasa iekārtu iekļaut, ar precizitāti ± 1°C.

Iekšējā vidējā gaisa temperatūra uzturama ar precizitāti līdz ± 0.5°C. Mērot saldēšanas jaudu, siltums, kas izkliedēts kalorimetrā vai pārvadāšanas Iekārtas agregātā, uzturams nemainīgā līmenī ar precizitāti ± 1°C.

Nododot saldēšanas agregātu pārbaudei, ražotājam jāiesniedz:

- dokumenti, kuros dots pārbaudāmā agregāta apraksts;

- tehniskā dokumentācija, kurā ietverti svarīgākie agregāta darbības parametri un noteiktas pieļaujamās nobīdes;

- jau pārbaudīto iekārtas sēriju raksturojums;

- informācija par to, kādas enerģijas forma(-s) pārbaudes laikā izmantojama.

56. Pārbaudes kārtība

Pārbaude sadalāma divās galvenajās daļās: dzesēšanas fāze un lietderīgās saldēšanas jaudas mērīšana trīs pieaugošā secībā noteiktu temperatūru līmeņos.

(a) Dzesēšanas fāze; kalorimetra vai pārvadāšanas iekārtas agregāta sākuma temperatūrai jābūt noteiktās apkārtējās vides temperatūras robežās ar precizitāti ± 3°C. Tad tā jāpazemina līdz –25°C (vai līdz minimālai attiecīgās klases temperatūrai).

(b) Katrā iekšējās temperatūras līmenī jāveic lietderīgās saldēšanas jaudas mērījumi.

Pirmā pārbaude izdarāma vismaz četras stundas katrā temperatūras līmenī, un, lai stabilizētu siltumapmaiņu starp kalorimetra vai pārvadāšanas iekārtas agregāta iekšpusi un ārpusi, process regulējams ar (saldēšanas agregātam piederošā) termostata palīdzību.

Otrā pārbaude veicama, termostatam nedarbojoties, lai varētu noteikt maksimālo saldēšanas jaudu un iekšējā sildītāja sildīšanas jaudu, kas rada līdzsvara stāvokli pie katra temperatūras līmeņa kā paredzēts 55.punktā.

Otrās pārbaudes ilgums nedrīkst būt īsāks par četrām stundām.

Pirms pāriet no viena temperatūras līmeņa uz otru, kalorimetra apvalks vai pārvadāšanas iekārtas agregāts mehāniski jāatkausē.

Ja saldēšanas agregātu var darbināt ar dažādiem enerģijas veidiem, pārbaude atkārtojama, izmantojot katru šo veidu.

Ja kompresoru darbina transporta līdzekļa dzinējs, pārbaude veicama gan ar minimālo, gan ar nominālo ražotāja noteikto kompresora griešanās ātrumu.

Ja kompresoru darbina kustībā esošs transporta līdzeklis, pārbaude veicama ar nominālo ražotāja noteikto kompresora griešanās ātrumu.

Tāda pati kārtība piemērojama 53.punktā aprakstītai entalpijas metodei, bet šajā gadījumā katrā temperatūras līmenī jāmēra arī iztvaicētāja ventilatoru izkliedētais siltuma daudzums.

57. Drošības pasākumi

 

Tā kā pārbaudes lietderīgās saldēšanas jaudas noteikšanai tiek veiktas apstākļos, kad saldēšanas agregāta termostats ir atvienots, jāievēro sekojoši drošības pasākumi:

- ja iekārtai ir karstās gāzes inžektora sistēma, tai pārbaudes laikā jābūt neaktīvā stāvokli;

- ja saldēšanas agregāts ir aprīkots ar automātiskās regulācijas sistēmu, kas cilindrus iztukšo atsevišķi (lai agregāta saldēšanas jaudu pielāgotu no dzinēja saņemtai jaudai), pārbaude veicama, izmantojot tādu cilindru skaitu, kas nepieciešams attiecīgas temperatūras nodrošināšanai.

58. Kontrole

Pārbaudes protokolā jānorāda pārbaudē izmantotās metodes un jāpārbauda sekojošais:

(i) vai atkausēšanas sistēma un termostats darbojas pareizi;

(ii) vai gaisa cirkulācijas ātrums atbilst ražotāja noteiktajam lielumam;

Ja nepieciešams izmērīt saldēšanas iekārtu gaisa plūsmu, izmantojamas metodes, ar kurām iespējams izmērīt kopējo plūsmu. Ieteicams izmantot vienu no pastāvošiem standartiem, tas ir, BS 848, ISO 5801, AMCA 210-85, DIN 24163, NFE 36101, NF X10.102, DIN 4796.

(iii) vai aukstuma aģents, kas izmantots pārbaudes laikā, atbilst ražotāja norādītajam.

 

 

59. ATP ietvaros saldēšanas jauda ir tā jauda, no kuras atkarīga tā iekšējā vidējā temperatūra, kura noteikta ar temperatūras mērīšanas instrumentiem, kā minēts 1.pielikuma 2.papildinājuma 3.punktā, nevis tā, kas noteikta ar termometriem, kas novietoti pie iztvaicētāja ieejas un izejas.

60. Pārbaudes protokoli

Attiecīgā tipa pārbaudes protokols sastādāms saskaņā ar tālāk norādīto modeli nr.10.

Modelis nr. 1A

Pārbaudes protokols

Sagatavots saskaņā ar Nolīgumu par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos (ATP)

Pārbaudes protokols nr. . . . . . . . . . . . .

 

1.daļa

Iekārtas specifikācijas

(izņemot cisternas šķidru pārtikas produktu pārvadāšanai)

______________________________________________________________

Apstiprinātā pārbaudes stacija/eksperts:1

nosaukums/vārds, uzvārds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

adrese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Iekārtas tips:2

modelis . . . . . . .; reģistrācijas numurs . . . . .; sērijas numurs . . . . . . . .

ekspluatācijas uzsākšanas datums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tara3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg; celtspēja³ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg

Virsbūve:

modelis un tips . . . . . . . . . . . . . . .; identifikācijas numurs . . . . . . . . . . . .

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

īpašnieks vai lietotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

pārbaudei nodevis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas datums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pamatizmēri:

ārējie: garums . . . . . . m, platums . . . . . . . . m, augstums . . . . . . . . . m

iekšējie: garums . . . . . . . m, platums . . . . . . . .m, augstums . . . . . . . . m

Virsbūve:

grīdas kopējais laukums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m²

lietderīgais iekšējais tilpums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m³

iekšējās virsmas kopējais laukums Si . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m²

ārējās virsmas kopējais laukums Se . . . . . . . . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . m²


vidējais virsmas laukums: S = Ö Si . Se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m²

 

Modelis nr. 1A (turpinājums)

Virsbūves sienu specifikācijas:4

augšējā daļa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

apakšējā daļa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

malas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Virsbūves uzbūves īpatnības:5

durvju skaits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ventilācijas lūku atrašanās vieta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

un ledus iekraušanas atveru izmēri . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Papildaprīkojums6 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Koeficients K = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W/m²K

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

_____________________________

1 nevajadzīgo svītrot (eksperti tikai gadījumos, kad pārbaudes tiek veiktas saskaņā ar ATP 1.pielikuma 2.papildinājuma 29. vai 49. punktu

2 furgons, kravas automašīna, piekabe, puspiekabe, konteiners u.c.

3 minēt informācijas avotu

4 virsbūves sienu materiālu veids un biezums virzienā no iekšpuses uz ārpusi, konstrukcijas tips u.c.

5 ja virsma nav regulāra, parādīt, kā noteikts Si un Se

6 stieņi gaļas novietošanai, žāvēšanas ventilatori u.c.

Modelis nr. 1B

Pārbaudes protokols

Sagatavots saskaņā ar Nolīgumu par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pā rvadājumos (ATP)

Pārbaudes protokols nr. . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

 

1.daļa

Šķidru pārtikas produktu pārvadāšanai paredzēto cisternu specifikācijas

______________________________________________________________

Apstiprinātā pārbaudes stacija/eksperts:1

nosaukums/vārds, uzvārds . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

adrese . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Cisternas tips:2

modelis . . . . . . . .; reģistrācijas numurs . . . . . . ; sērijas numurs. . . . . . . .

ekspluatācijas uzsākšanas datums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tara3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg; celtspēja³ . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg

Cisterna:

modelis un tips . . . . . . . . . . . . . . . . ; identifikācijas numurs . . . . . . . . . . .

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

īpašnieks vai lietotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

pārbaudei nodevis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas datums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Pamatizmēri:

ārējie: cilindra garums . . . . . m, lielā ass . . . . . . m, mazā ass . . . . . . m

iekšējie: cilindra garums. . . . . . m, lielā ass . . . . . . m, mazā ass. . . . . . m

lietderīgais iekšējais tilpums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m³

katra nodalījuma iekšējais tilpums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m³

cisternas iekšējās virsmas kopējais laukums SI . . . . . . . . . . . . . . . . . . m²

katra nodalījuma iekšējās virsmas laukums Si1 . . . . . . . ., Si2 . . . . . . . m²

cisternas ārējās virsmas kopējais laukums Se. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m²


cisternas vidējais virsmas laukums: S = Ö Si . Se . . . . . . . . . . . . . . . . . . m²

 

Modelis nr. 1B (turpinājums)

Cisternas sienu specifikācijas:4

Cisternas uzbūves īpatnības:5 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

iepildīšanas atveru skaits, izmēri un apraksts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

atveru vāku apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izvadcauruļu skaits, izmēri un apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Papildaprīkojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1 nevajadzīgo svītrot (eksperti tikai gadījumos, kad pārbaudes tiek veiktas saskaņā ar ATP 1.pielikuma 2.papildinājuma 29. vai 49.punktu).

2 furgons, kravas automašīna, piekabe, puspiekabe, konteiners u.c.

3 minēt informācijas avotu.

4 virsbūves sienu materiālu veids un biezums virzienā no iekšpuses uz ārpusi; konstrukcijas tips u.c.

5 ja virsma nav regulāra, parādīt, kā noteikts Si un Se

 

Modelis nr. 2A

2.daļa

Iekārtu, izņemot šķidriem pārtikas produktiem paredzēto iekārtu,

vispārējā siltumvadītspējas koeficienta mērījumi

saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 7.-15.punktu

Pārbaudes metode: iekšējā dzesēšana / iekšējā sildīšana1.

Iekārtas durvju un citu atveru

aizvēršanas datums un laiks: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vidējie rādītāji, kas iegūti pēc . . . . . . . . . . stundu nepārtrauktas darbības

(no plkst. . . . . . . . . . . . . . līdz plkst. . . . . . . . . . . . . . ):

(a) virsbūves vidējā ārējā temperatūra: q e = . . . . . . . . . . ° C ± . . . . . .K

(b) virsbūves vidējā iekšējā temperatūra: q i = . . . . . . . . . ° C ± . . . . . K

(c) vidējā iegūtā temperatūru starpība D q = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

Maksimālā temperatūra:

virsbūves ārpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

virsbūves iekšpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

Virsbūves sienu vidējā temperatūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

Siltumapmaiņas agregāta darbības temperatūra2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

Atmosfēras rasas punkts virsbūves ārpusē nepārtrauktas darbības režīmā2

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C ± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K

Pārbaudes kopējais ilgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .h

Nepārtrauktas darbības ilgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .h

Siltumapmaiņas agregātu patērētā jauda: W1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

Ventilatoru absorbētā jauda W2. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

 

 

 

Modelis Nr. 2A (turpinājums)

Vispārējais siltumvadītspējas koeficients, kas aprēķināts pēc šādas formulas:

pārbaude ar iekšējo dzesēšanu1

pārbaude ar iekšējo sildīšanu1

K = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W/m² K

Maksimālā pieļaujamā mērījumu kļūda, pielietojot attiecīgo pārbaudes metodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .%

Piezīmes:3 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

(Aizpildīt tikai gadījumos, ja iekārtai nav termoagregātu)

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijai ar atšķirības zīmi IN/IR1 laika periodā, kas nepārsniedz sešus gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

Tomēr šis protokols ATP 1.pielikuma 1.papildinājuma 2. (a) punkta ietvaros ir derīgs kā tipa apstiprinājuma sertifikāts tikai uz laiku, kas nav ilgāks par trim gadiem, proti, līdz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

 

 

 

 

 


1 nevajadzīgo svītrot

2 tikai pārbaudei ar iekšējo dzesēšanu

3 ja virsbūvei nav paralēlskaldņa forma, norādiet punktus, kur mērīta ārējā un iekšējā temperatūra

Modelis nr. 2B

2.daļa

Šķidru pārtikas produktu pārvadāšanai paredzēto cisternu vispārējā siltumvadītspējas koeficienta mērījumi saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 16.- 25.punktu

 

Pārbaudes metode: iekšējā sildīšana

Iekārtas atveru aizvēršanas datums un laiks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vidējie rādītāji, kas iegūti pēc . . . . . . . . . . . . . . stundu nepārtrauktas darbības

(no plkst. . . . . . . . . . . . . . . līdz plkst. . . . . . . . . . . . . . . ):

(a) cisternas vidējā ārējā temperatūra: q e = . . . . . . . . . ° C ± . . . . . . K

(b) cisternas vidējā iekšējā temperatūra:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C ± . . . . . . . . . . . . . . . . . K

(c) vidējā iegūtā temperatūru starpība D q = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

Maksimālā temperatūra:

cisternas iekšpusē. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K

katra nodalījuma iekšpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

cisternas ārpusē. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

Cisternas sienu vidējā temperatūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

Pārbaudes kopējais ilgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

Nepārtrauktas darbības ilgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .h

Siltumapmaiņas agregātu patērētā jauda: W1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

Ventilatoru absorbētā jauda W2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

Modelis nr. 2B (turpinājums)

 

Vispārējais siltumvadītspējas koeficients, kas aprēķināts pēc šādas formulas:

K = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W/m² K

Maksimālā pieļaujamā mērījumu kļūda,

pielietojot attiecīgo pārbaudes metodi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. . . %

Piezīmes:1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

(Aizpildīt tikai gadījumos, ja iekārtai nav termoagregātu:)

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi IN/IR2 laika periodā, kas nepārsniedz sešus gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

Tomēr šis protokols ATP 1.pielikuma 1.papildinājuma 2.(a) punkta ietvaros ir derīgs kā tipa apstiprinājuma sertifikāts tikai uz laiku, ne ilgāku par trim gadiem, proti, līdz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

 

 

 

 

 


1 ja cisternai nav paralēlskaldņa forma, jānorāda punkti, kuros mērīta ārējā un iekšējā temperatūra

2 nevajadzīgo svītrot

Modelis nr. 3

2.daļa

Ekspluatācijā esošas iekārtas izolācijas spējas kontrole uz vietas,

ko veicis eksperts saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 29.punktu

 

Kontrole veikta, pamatojoties uz. . . . . . . . . . . . datētu pārbaudes protokolu nr. . . . . . . . . . . . . , ko izdevis apstiprinātas pārbaudes stacijas eksperts (vārds, uzvārds un adrese) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Tehniskais stāvoklis kontroles brīdī:

augšējā virsma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

sānu malas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

gala sienas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

pamatne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

durvis un atveres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

blīvējums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tīrīšanas notekatveres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

hermētiskums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Iekārtas koeficients K pirms ekspluatācijas uzsākšanas (kā uzrādīts iepriekšējā pārbaudes protokolā). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W/m² K

Piezīmes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi IN/IR1 laika periodā, kas nepārsniedz sešus gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/


1 nevajadzīgo svītrot

Modelis nr. 4A

3.daļa

Saldēšanas iekārtu, kurās izmanto ledu vai sauso ledu,

dzesēšanas ierīču efektivitātes noteikšana apstiprinātā pārbaudes stacijā

saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 32. līdz 36.punktu,

izņemot 34.punkta (b) un 34.punkta (c) apakšpunktu

 

Dzesēšanas ierīce:

dzesēšanas ierīces apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

aukstuma aģenta raksturojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

nominālais aukstuma aģenta iepildīšanas daudzums,

pēc izgatavotāja datiem . . . . . . . . . . . . . . . .kg

faktiskais iepildītais aukstuma aģenta daudzums,

kas izmantots pārbaudes veikšanai. . . . . . . . . . . . . . . . . . .kg

piedziņa autonoma/atkarīga/no tīkla1

dzesēšanas ierīce noņemama/nenoņemama1

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tips, sērijas numurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas gads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

iepildīšanas ierīce (apraksts, izvietojums; nepieciešamības gadījumā pievienot zīmējumu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Iekšējās ventilācijas ierīces:

apraksts (ierīču skaits utt.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

elektrisko ventilatoru jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

darba ražīgums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m³/h

kanālu izmēri: šķērsgriezums . . . . . . . . . . . . . m² , garums . . . . . . . . . . m

Gaisa iesūkšanas atveres aizsargrežģis; apraksts1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Automātiskās ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modelis nr. 4A (turpinājums)

Vidējā temperatūra pārbaudes sākumā:

iekšpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

ārpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

rasas punkts pārbaudes kamerā . . . . . . . . . . . . . ° C± . . . . . . . . . . . . . . . K

Iekšējās sildīšanas sistēmas jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

Iekārtas durvju un citu atveru aizvēršanas datums un laiks . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vidējās temperatūras rādītāji virsbūves iekšpusē un ārpusē un/vai līkne, kas attēlo šīs temperatūras svārstības laikā

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Piezīmes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ________________________________________________________________

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi . . . . . . . . . . . . . . laika periodā, kas nepārsniedz sešus gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

Tomēr šis protokols ATP 1.pielikuma 1.papildinājuma 2.(a) punkta ietvaros ir derīgs kā tipa apstiprinājuma sertifikāts tikai uz laiku, ne ilgāku par trim gadiem, proti, līdz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/


1 nevajadzīgo svītrot

Modelis nr. 4B

3.daļa

Saldēšanas iekārtu ar eitektiskām akumulatīvām plātnēm

dzesēšanas ierīču efektivitātes noteikšana apstiprinātā pārbaudes stacijā

saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 32. līdz 36.punktu,

izņemot 34.punkta (a) un 34.punkta (c) apakšpunktus

 

Dzesēšanas ierīce:

apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

eitektiskā šķīduma raksturojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

nominālais eitektiskā šķīduma iepildīšanas daudzums,

pēc izgatavotāja datiem . . . . . . . . . . . . . .kg

latentais siltums pie sasalšanas temperatūras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

pēc izgatavotāja datiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kJ/kg

dzesēšanas ierīce noņemama/nenoņemama1

piedziņa autonoma/atkarīga/no tīkla1

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tips, sērijas numurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas gads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

eitektiskās akumulatīvās plātnes: modelis . . . . . . . . . . .; tips . . . . . . . . . . .

plātņu izmēri un skaits, izvietojums; attālums no sienām

(pievienot zīmējumu) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

kopējā aukstuma rezerve pēc izgatavotāja datiem sasaldēšanas temperatūrai: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kJ pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

Iekšējās ventilācijas ierīces (ja tādas ir):

apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

automātiskās ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Mehāniskais saldēšanas agregāts (ja tāds ir):

modelis . . . . . . . . . . . . . .; tips . . . . . . . . . . . . . . .; nr. . . . . . . . . . . . . . . . . .

atrašanās vieta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

kompresors: modelis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

piedziņas tips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

aukstuma aģents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

kondensators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

saldēšanas jauda pēc izgatavotāja datiem noteiktām saldēšanas temperatūrām, ārējai temperatūrai esot + 30° C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

 

 

 

Modelis nr. 4B (turpinājums)

Automātiskās ierīces:

modelis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .; tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

atkausēšana (ja tāda ir) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

termostats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

zemspiediena spiediena regulators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

augstspiediena spiediena regulators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

drošības vārsts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

citas ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Papildierīces:

durvju savienojuma elektriskās sildierīces:

jauda uz rezistora lineāru garuma vienību. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W/m

rezistora lineārais garums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m

Vidējā temperatūra pārbaudes sākumā:

iekšpusē. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

ārpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

rasas punkts pārbaudes kamerā . . . . . . . . . . . . . . ° C± . . . . . . . . . . . . . . K

iekšējās sildīšanas sistēmas jauda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

iekārtas durvju un citu atveru aizvēršanas datums un laiks . . . . . . . . . . . . .

aukstuma akumulācijas periods . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

vidējās temperatūras rādītāji virsbūves iekšpusē un ārpusē un/vai līkne, kas attēlo šīs temperatūras svārstības laikā. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Piezīmes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi. . . . . . . . . . . . . laika periodā, kas nepārsniedz sešus gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

Tomēr šis protokols ATP 1.pielikuma 1.papildinājuma 2.(a) punkta ietvaros ir derīgs kā tipa apstiprinājuma sertifikāts tikai uz laiku, ne ilgāku par trim gadiem, proti, līdz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/


1 nevajadzīgo svītrot

Modelis nr. 4C

3.daļa

Saldēšanas iekārtu ar sašķidrinātas gāzes sistēmu

dzesēšanas ierīču efektivitātes noteikšana apstiprinātā pārbaudes stacijā

saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 32. līdz 36.punktu,

izņemot 34.punkta (a) un 34.punkta (c) apakšpunktus

 

Dzesēšanas ierīce:

apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

piedziņa autonoma/atkarīga/no tīkla1 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

dzesēšanas ierīce noņemama/nenoņemama1. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tips, sērijas numurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas gads. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

aukstuma aģenta raksturojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

nominālais aukstuma aģenta iepildīšanas daudzums

pēc izgatavotāja datiem . . . . . . . . . . . . . . . .kg

faktiskais pārbaudei iepildītais aukstuma aģenta daudzums. . . . . . . . . . kg

cisternas apraksts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

iepildīšanas ierīce (apraksts, izvietojums) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Iekšējās ventilācijas ierīces:

apraksts (ierīču skaits utt.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

elektrisko ventilatoru jauda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

darba ražīgums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m³/h

kanālu izmēri: šķērsgriezums. . . . . . . . . . . .m² , garums . . . . . . . . . . . . . m

Automātiskās ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vidējā temperatūra pārbaudes sākumā:

iekšpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

ārpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K

rasas punkts pārbaudes kamerā . . . . . . . . . . ° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K

Iekšējās sildīšanas sistēmas jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

Modelis nr. 4C (turpinājums)

Iekārtas durvju un citu atveru aizvēršanas datums un laiks. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vidējās temperatūras rādītāji virsbūves iekšpusē un ārpusē un/vai līkne, kas attēlo šīs temperatūras svārstības laikā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

Piezīmes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi . . . . . . . . . . . . laika periodā, kas nepārsniedz sešus gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

Tomēr šis protokols ATP 1.pielikuma 1.papildinājuma 2.(a) punkta ietvaros ir derīgs kā tipa apstiprinājuma sertifikāts tikai uz laiku, ne ilgāku par trim gadiem, proti, līdz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

 

 

 

 


1 nevajadzīgo svītrot

Modelis nr. 5

3.daļa

Mehānisko saldēšanas iekārtu

dzesēšanas ierīču efektivitātes noteikšana apstiprinātā pārbaudes stacijā

saskaņā ar ATP 1.pielikuma 2.papildinājuma 37.-40.punktu

 

Mehānisko saldēšanas ierīces:

piedziņa autonoma/atkarīga/no tīkla1

mehāniskās saldēšanas ierīces noņemamas/nenoņemamas1

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tips, sērijas numurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas gads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

aukstuma aģenta raksturojums un iepildīšanas daudzums . . . . . . . . . . . . . .

lietderīgā saldēšanas jauda pēc izgatavotāja datiem

pie ārējās temperatūras + 30° C un iekšējās temperatūras:

0° C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

–10° C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

–20° C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

Kompresors:

modelis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

piedziņa: elektriskā/termiskā/hidrauliskā1

apraksts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modelis . . . . . . . tips . . . . . . . jauda . . . . . . . kW pie . . . . . . . apgr./min.

kondensators un iztvaikotājs. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

ventilatora(-u) dzinēja elements: modelis . . . . . . . . . . . tips. . . . . . . . . . . .

skaits . . . . . . . . . . . . . . . . jauda . . . . . . . . . . . . . . . kW

pie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . apgr./min.

Iekšējās ventilācijas ierīces:

apraksts (ierīču skaits utt.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

elektrisko ventilatoru jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

darba ražīgums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m³/h

kanālu izmēri: šķērsgriezums. . . . . . . . . . . . .m², garums. . . . . . . . . . . . . m

Automātiskās ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

marka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; tips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

atkausēšana (ja tāda ir) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

termostats. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . zemspiediena spiediena regulators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

augstspiediena spiediena regulators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

drošības vārsts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modelis nr. 5 (turpinājums)

citas ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vidējā temperatūra pārbaudes sākumā:

iekšpusē. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K

ārpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .K

rasas punkts pārbaudes kamerā . . . . . . . . . . . . . ° C± . . . . . . . . . . . . . . . . K

Iekšējās sildīšanas sistēmas jauda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

Iekārtas durvju un citu atveru aizvēršanas datums un laiks . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vidējās temperatūras rādītāji virsbūves iekšpusē un ārpusē un/vai līkne, kas attēlo šīs temperatūras svārstības laikā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Laiks starp pārbaudes sākumu un virsbūves pardzētās iekšējās temperatūras sasniegšanas brīdi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

Piezīmes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi . . . . . . . . . . . . laika periodā, kas nepārsniedz sešus gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

Tomēr šis protokols ATP 1.pielikuma 1.papildinājuma 2.(a) punkta ietvaros ir derīgs kā tipa apstiprinājuma sertifikāts tikai uz laiku, ne ilgāku par trim gadiem, proti, līdz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1 nevajadzīgo svītrot

Modelis nr. 6

3.daļa

Sildīšanas iekārtu sildīšanas ierīču efektivitātes noteikšana

apstiprinātā pārbaudes stacijā

saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 43.-47.punktu

 

Sildīšanas ierīce:

apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

piedziņa autonoma/atkarīga/no tīkla1

sildīšanas ierīce noņemama/nenoņemama1

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tips, sērijas numurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas gads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

atrašanās vieta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

siltumapmaiņas virsmu kopējais laukums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m²

lietderīgā jauda pēc izgatavotāja datiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW

Iekšējās ventilācijas ierīces:

apraksts (ierīču skaits utt.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

elektrisko ventilatoru jauda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

darba ražīgums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m³/h

kanālu izmēri: šķērsgriezums. . . . . . . . . . . . . m² , garums . . . . . . . . . . . .m

Vidējā temperatūra pārbaudes sākumā:

iekšpusē . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C± . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

ārpusē. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .° C± . . .. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . K

Iekārtas durvju un citu atveru aizvēršanas datums un laiks . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vidējās temperatūras rādītāji virsbūves iekšpusē un ārpusē un/vai līkne, kas attēlo šīs temperatūras svārstības laikā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Laiks starp pārbaudes sākumu un virsbūves paredzētās iekšējās temperatūras sasniegšanas brīdi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

Kur nepieciešama, vidējā sildīšanas jauda pārbaudes laikā, lai uzturētu paredzēto temperatūras starpību starp virsbūves iekšpusi un ārpusi . . . . . . . . . . . . . . . . . W

Modelis nr. 6 (turpinājums)

Piezīmes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi. . . . . . . . . . laika periodā, kas nepārsniedz sešus gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

Tomēr šis protokols ATP 1.pielikuma 1.papildinājuma 2.(a) punkta ietvaros ir derīgs kā tipa apstiprinājuma sertifikāts tikai uz laiku, ne ilgāku par trim gadiem, proti, līdz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1 nevajadzīgo svītrot

Modelis nr. 7

3.daļa

Ekspluatācijā esošas saldēšanas iekārtas

dzesēšanas ierīču efektivitātes kontrole uz vietas,

ko veicis eksperts saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 49.(a) punktu

 

Kontrole veikta, pamatojoties uz . . . . . . . . . . . datētu protokolu nr. . . . . . . . . . .,

ko izdevusi/is apstiprināta pārbaudes stacija/eksperts (nosaukums/vārds, uzvārds, adrese). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Dzesēšanas ierīce:

apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tips, sērijas numurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas gads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

aukstuma aģenta raksturojums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

nominālais aukstuma aģenta iepildīšanas daudzums

pēc izgatavotāja datiem. . . . . . . . . . . . . . . . kg

faktiskais pārbaudei izmantotais aukstuma aģenta daudzums . . . . . . . . .kg

iepildīšanas ierīce (apraksts, izvietojums) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Iekšējās ventilācijas ierīces:

apraksts (ierīču skaits utt.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

elektrisko ventilatoru jauda. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

darba ražīgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m³/h

kanālu izmēri: šķērsgriezums . . . . . . . . . . . . m² , garums . . . . . . . . . . . m

dzesēšanas ierīču un ventilācijas ierīču stāvoklis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

sasniegtā iekšējā temperatūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

pie ārējās temperatūras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

Temperatūra iekārtas iekšienē pirms saldēšanas iekārtas ieslēgšanas . . . . . . . ° C

Saldēšanas agregāta kopējas darbības ilgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

Laiks starp pārbaudes sākumu un brīdi, kad sasniegta paredzētā vidējā virsbūves iekšējā temperatūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .h

Termoregulatora darbības pārbaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modelis nr. 7 (turpinājums)

Saldēšanas iekārtām ar eitektiskām plātnēm:

dzesēšanas iekārtas darbības laiks

eitektiskā šķīduma sasaldēšanai. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

iekšējās gaisa temperatūras uzturēšanas ilgums

pēc ierīces izslēgšanas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

Piezīmes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi. . . . . . . . . . . . . . laika periodā, kas nepārsniedz trīs gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

Modelis nr. 8

3.daļa

Ekspluatācijā esošas saldēšanas iekārtas

dzesēšanas ierīču efektivitātes kontrole uz vietas,

ko veicis eksperts saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 49.(b) punktu

 

Kontrole veikta, pamatojoties uz . . . . . . . . . . datētu protokolu nr. . . . . . . . . . ., ko izdevusi/is apstiprināta pārbaudes stacija/eksperts (nosaukums/vārds, uzvārds, adrese). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Mehāniskās saldēšanas ierīces:

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tips, sērijas numurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas gads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

lietderīgā saldēšanas jauda, pēc izgatavotāja datiem, pie ārējās temperatūras + 30° C un iekšējās temperatūras:

0° C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

–10° C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

–20° C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

aukstuma aģenta raksturojums

un paredzētais iepildīšanas daudzums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg

Iekšējās ventilācijas ierīces:

apraksts (ierīču skaits utt.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

elektrisko ventilatoru jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W

darba ražīgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m³/h

kanālu izmēri: šķērsgriezums . . . . . . . . . . . .m² , garums . . . . . . . . . . . . .m

dzesēšanas ierīču un ventilācijas ierīču stāvoklis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sasniegtā iekšējā temperatūra. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

pie ārējās vides temperatūras . . . . . . . . . . . ° C

un ar relatīvo darbības laiku . . . . . . . . . . . . . %

darbības laiks. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

Termostata darbības pārbaude. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modelis nr. 8 (turpinājums)

 

Piezīmes:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

________________________________________________________________

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi. . . . . . . . . . . . . . . laika periodā, kas nepārsniedz trīs gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

 

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

 

Modelis nr. 9

3.daļa

Ekspluatācijā esošas sildīšanas iekārtas efektivitātes kontrole uz vietas,

ko veicis eksperts saskaņā ar ATP 1.pielikuma, 2.papildinājuma 49.(c) punktu

 

 

Kontrole veikta, pamatojoties uz . . . . . . . . . . . . . datētu protokolu nr. . . . . . . . . , ko izdevusi/is apstiprināta pārbaudes stacija/eksperts (nosaukums/vārds, uzvārds, adrese). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sildīšanas ierīce:

izgatavotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

tips, sērijas numurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

izgatavošanas gads . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

atrašanās vieta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

siltumapmaiņas virsmu kopējais laukums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m²

lietderīgā jauda pēc izgatavotāja datiem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW

Iekšējās ventilācijas ierīces:

apraksts (ierīču skaits utt.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

elektrisko ventilatoru jauda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .W

darba ražīgums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .m³/h

Kanālu izmēri: šķērsgriezums . . . . . . . . . . . . . . .m² , garums. . . . . . . . . . . . . . m

Sildīšanas ierīču un iekšējo ventilācijas ierīču stāvoklis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Sasniegtā iekšējā temperatūra . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .° C

pie ārējās vides temperatūras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ° C

un ar relatīvo darbības laiku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .%

darbības laiks . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . h

Termostata darbības pārbaude . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Piezīmes: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Modelis nr. 9 (turpinājums)

Balstoties uz uzrādītajiem pārbaudes rezultātiem, šo iekārtu var atzīt par derīgu ekspluatācijā ar atšķirības zīmi. . . . . . . . . . . . laika periodā, kas nepārsniedz trīs gadus, to apliecinot ar sertifikātu saskaņā ar ATP 1.pielikuma 3.papildinājumu.

 

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

Modelis nr. 10

PĀRBAUDES PROTOKOLS

sastādīts saskaņā ar Nolīgumu par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šo pārvadājumu veikšanai (ATP)

Pārbaudes protokols nr. . . . . . . . . . . . . . .

Saldēšanas agregāta lietderīgās saldēšanas jaudas noteikšana saskaņā ar ATP 1.pielikuma 2.papildinājuma 51.-59.punktu

______________________________________________________________

Apstiprinātā pārbaudes stacija

Nosaukums:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Adrese:. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Saldēšanas agregāru pārbaudei nodevis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

(a) Agregāta tehniskās specifikācijas

Izgatavošanas datums . . . . . . . . . . . . . .; Modelis:. . . . . . . . . . . . . . . .;

Tips: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .; Sērijas nr.: . . . . . . . . . . . . . .;

Kategorija1

Autonoms/nav autonoms

Noņemams/nav noņemams

Viena vienība/komplektēts

Apraksts:

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Kompresors – modelis: . . . . . . . . . . . . . . . . . . ; tips: . . . . . . . . . . . . . . . . .

cilindru skaits: . . . . . . . . . . . . . ; tilpums: . . . . . . . . . . . . . .

nominālais griešanās ātrums: . . . . . . . . . . . . . . apgr./min.

Piedziņas metodes1: elektromotors, atsevišķs iekšdedzes dzinējs, transporta līdzekļa dzinējs, transporta līdzekļa kustība

Kompresora piedziņa: (skatīt 1. un 2. atsauci)

Elektromotors: marka: . . . . . . . . . . . . . . . .; tips: . . . . . . . . . . . . . . .;

jauda: . . . . . . . . . .kW pie . . . . . . . . . . . . . . apgr/min.;

spriegums . . . . . . . . . . . . . . V;

frekvence: . . . . . . . . . . . . . . Hz

Iekšdedzes dzinējs:

Modelis: . . . . . . . . . . . . . . . . . .; tips: . . . . . . . . . . . . . . . . .;

cilindru skaits: . . . . . . . . . . . . . ; tilpums: . . . . . . . . . . . . . .;

jauda:. . . . . . . . . . . . . . . kW pie . . . . . . . . . . . . . . apgr./min.;

degviela: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Hidrauliskais motors:

modelis: . . . . . . . . . . . . . . . . . .; tips: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .;

piedziņas metode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .;

Maiņstrāvas ģenerators:

modelis: . . . . . . . . . . . . . . . . . .; tips:. . . . . . . . . . . . . . . . . . .;

griešanās ātrums:

(nominālais ātrums, ko norādījis ražotājs: . . . . . .apgr./min.

(minimālais ātrums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . apgr./min.

Aukstuma aģenta šķidrums: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

 

 

 

Siltuma apmaiņas agregāti

Kondensators

Iztvaices ierīce

Modelis, tips

   

Cauruļu skaits

   

Ventilatora lāpstiņu solis2 (mm)

   

Caurule: veids un diametrs2 (mm)

   

Siltumapmaiņas virsmas laukums2 (m2 )

   

Frontālais laukums (m2)

   

Ventilatori:

   

skaits

   

ventilatora lāpstiņu skaits

   

diametrs (mm)

   

nominālā jauda (W) 2 3

   

kopējā nominālā darbības jauda

pie spiediena2 . . . . . . .Pa(m3/h)

   

piedziņas metode

   

Regulējošais vārsts: marka: . . . . . . . . . . . . . .; modelis: . . . . . . . . . . . . . . . .

regulējams:1 . . . . . . . . . . neregulējams: . . . . . . . . . . . .

Atkausēšanas ierīce: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Automātiskā ierīce: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Mērījumu rezultāti un saldēšanas process

(Gaisa vidējā temperatūra kondensatoram . . . . . . . .°C)

Griešanās ātrums

             

Iekšējā temperatūra

 
 

v

e

n

t

i

l

a

t

o

r

i3

maiņ

strā-vas ģe-ne-

ra-

tors3

k

o

m

p

r

e

s

o

r

s 3

Iekšējā ventila-tora- sildītāja jauda

Aukstu-ma aģenta plūsmas līmenis4

Aukstuma aģenta entalpija pie iztvaicētā-ja ieejas4

Aukstu-ma aģenta entalpija pie iztvaicē-tāja izejas4

Agregāta dzesinātāj-ventilatoru absorbētā jauda4

Degvie-las

vai elektro-enerģi-jas patēriņš

Vidējā temperatūra virsbūves apkārtnē

vidējā

iz-tvai-

cētāja ieejā

Lietderī-gā

saldēša-nas

jauda

apgr/m

apgr/m

apgr/m

W

kg/sek

J/kg

J/kg

W

W vai l/st.

°C

°C

°C

W

n

o

m

i

n

ā

l

ā

................................................

................................................

................................................

........................................................................................................................

........................................................................................................................................

................................................................................................................................................................

........................................................................................................................................

................................................................................................................................................................................

.....................................................................................................................

................................................................................................................................................................

................................................................................

................................................................................

................................................................................................................................................

m

i

n

i

m

ā

l

ā

..............................................

............................................

..............................................

........................................................................................................................

.......................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

.......................................................................................................................................

..............................................................................................................................................................................

......................................................................................................................

..............................................................................................................................................................

........................................................................

........................................................................

................................................................................................................................................

67

(b) Pārbaudes metode un rezultāti:

Pārbaudes metode1: siltuma līdzvara metode/entropijas starpības metode

Kalorimetra korpusā, kura vidējais laukums = . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m2

izmērītā kalorimetra korpusa, kas aprīkots ar saldēšanas agregātu, koeficienta U vērtība: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W/oC pie vidējās sienu temperatūras. . . . . . . . . oC.

Pārvadāšanas iekārtas agregātā:

izmērītā pārvadāšanas agregāta, kas aprīkots ar saldēšanas iekārtu, koeficienta U vērtība: . . . . . . . . . . . . . . . . W/oC pie vidējās sienu temperatūras . . . . . . . . . oC.

Izmantotā metode virsbūves koeficienta U koriģēšanai, piemērojot virsbūves sienu vidējo temperatūru: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Maksimālais kļūdas līmenis, nosakot:

virsbūves koeficientu U . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

agregāta saldēšanas jaudu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

(c) Kontrole

Temperatūras regulators: noregulētais lielums . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

temperatūras kritums. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . oC

Atkausēšanas ierīces darbība1: apmierinoša/neapmierinoša

Gaisa plūsmas tilpums, kas izplūst no iztvaicētāja:

izmērītais lielums: . . . . . . . . . m3/h

pie spiediena . . . . . . . . . . . . . . .Pa

Iespēja pievadīt siltumu iztvaicētājam, lai termostatu noregulētu diapazonā1 no 0 – 12oC,: jā/nē

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(d) Piezīmes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

______________________________________________________________

 

Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/datums/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/amatpersona, kas izdarījusi pārbaudi/

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1 Nevajadzīgo svītrot

2 Ražotāja norādītais lielums

3 Kur piemērojams

4 Tikai entropijas starpības metodei

1.pielikuma 3.papildinājums

A. Iekārtas atbilstības sertifikāta paraugs, kā noteikts 1.pielikuma 1.papildinājuma 4.punktā

SERTIFIKĀTA VEIDLAPA IZOLĀCIJAS, SALDĒŠANAS, MEHĀNISKAI SALDĒŠANAS VAI SILDĪŠANAS IEKĀRTAI,

KAS TIEK IZMANTOTA ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTU STARPTAUTISKAJOS PĀRVADĀJUMOS PA SAUSZEMI

______________________

1/

5/

 

SERTIFIKĀTS2/

izdots saskaņā ar Nolīgumu

par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem

un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šo pārvadājumu veikšanai (ATP)

1. Izdevējinstitūcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

2. Iekārta3/ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

3. Identifikācijas numurs . . . . . . . . . , ko piešķīrusi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

4. Īpašnieks vai lietotājs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

5. Iesniedzējs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6. Ir apstiprināta kā4/ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

6.1 ar vienu vai vairākām termoierīcēm, kas ir:

6.1.1. autonoma (-s); )

6.1.2. nav autonoma (-s); )

6.1.3. noņemama (-s); )5/

6.1.4. nav noņemama (-s) )


1/ valsts atšķirības zīme, kas izmantojama starptautiskajos pārvadājumos

2/ sertifikāta veidlapa iespiežama tās valsts valodā, kas izdod sertifikātu, kā arī angļu, franču vai krievu valodā; punktu numerācijai jābūt tādai, kā norādīts šajā paraugā

3/ norādīt tipu (furgons, kravas automobilis, piekabe, puspiekabe, konteiners u.tml.); ja tā ir cisterna šķidru pārtikas produktu pārvadāšanai, pievienot vārdu “cisterna”

4/ šeit ierakstīt iekārtas aprakstu vai aprakstus un attiecīgo atšķirības zīmi vai zīmes, kas uzskaitītas šī pielikuma 4.papildinājumā

5/ nevajadzīgo svītrot

6/ skaitlis (cipari, burti u.tml.), kas norāda institūciju, kura izsniegusi sertifikātu un apstiprinājumu

7. Pamatojums sertifikāta izsniegšanai

7.1 Šis sertifikāts izsniegts pamatojoties uz:

7.1.1. iekārtas pārbaudēm; )

7.1.2 atbilstību paraugiekārtai; )

7.1.3. periodisko apskati; )

7.1.4. pārejas perioda noteikumiem; )

7.2. Ja sertifikāts izsniegts, pamatojoties uz pārbaudi vai atbilstību tā paša tipa paraugiekārtai, kas attiecīgi jau pārbaudīta, minēt:

7.2.1. pārbaudes staciju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7.2.2. pārbaudes veidu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7.2.3. protokolu skaitu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7.2.4. koeficientu K . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

7.2.5. lietderīgo saldēšanas jaudu

pie ārējās temperatūras 30oC

un iekšējās temperatūras . . . . . . . . oC . . . . . . . . W

" " " " . . . . . . . . oC . . . . . . . . W

" " " " . . . . . . . . oC . . . . . . . . W

8. Šis sertifikāts derīgs līdz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

8.1.1. ar noteikumu, ka:

8.1.1. izolācijas virsbūve (un , kur nepieciešams, termoierīce) tiek uzturēta labā stāvoklī;

8.1.2. termoierīču uzbūvē nekas netiek mainīts;

8.1.3. ja termoierīci nepieciešams nomainīt, tad nomainītās termoierīces saldēšanas jaudai jābūt tādai pašai vai lielākai.

9. Sastādīts: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/vieta/ /laiks/

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

/Kompetentā institūcija/

 

 

  ;

 

 

B. Iekārtas atbilstības sertifikācijas plāksnīte, kā paredzēts 1.pielikuma 1.papildinājuma 4.punktā

1. Sertifikācijas plāksnītei jābūt pie iekārtas stingri piestiprinātai labi redzamā vietā blakus jebkurai citai oficiāla apstiprinājuma plāksnītei. Plāksnītei saskaņā ar tālāk parādīto modeli jābūt taisnstūrveida, nerūsējošai un ugunsdrošai, kuras izmēri ir vismaz 160 mm x 100 mm. Uz tās salasāmi un neizdzēšami vismaz angļu, franču vai krievu valodā jābūt norādītam sekojošam:

(a) latīņu burti “ATP”, kam seko vārdi “APPROVED FOR TRANSPORT OF PERISHABLE FOODSTUFFS” - “APSTIPRINĀTS ĀTRI BOJĀJOŠOS PRODUKTU PĀRVADĀŠANAI”,

(b) “APPROVAL NUMBER” - “APSTIPRINĀJUMA NUMURS”, kam seko tās valsts kods (starptautiskā satiksmē izmantojamais), kurā apstiprinājums izsniegts un apstiprinājuma pamatojuma numurs (cipari, burti, u. c.),

(c) “EQUIPMENT NUMBER” - “IEKĀRTAS NUMURS”, kam seko iekārtai piešķirtais numurs, kas paredzēts, lai identificētu noteiktu iekārtas ierīci (kas var būt arī ražotāja numurs),

(d) “ATP MARK” - “ATP ZĪME”, kam seko atšķirības zīme, kas norādīta 1.pielikuma 4.papildinājumā un atbilst attiecīgai iekārtas klasei un kategorijai,

(e) “VALID UNTIL” - “DERĪGS LĪDZ”, kam seko datums (mēnesis un gads), kad beidzas iekārtas apstiprinājuma termiņš. Ja iekārtas apstiprinājuma termiņu pēc pārbaudes vai kontroles pagarina, tad nākamā derīguma termiņa beigu datumu var pievienot tajā pašā rindā.

2. “ATP” burtu un atšķirības zīmes burtu augstumam jābūt apmēram 20 mm. Citu burtu un ciparu augstums nedrīkst būt mazāks par 5 mm.

 

 

 

 

 

 






1.pielikuma 4. papildinājums

ATŠĶIRĪBAS ZĪMES,

KAS PIESTIPRINĀMAS SPECIĀLAJĀM IEKĀRTĀM

Šī pielikuma 1.papildinājuma 5.punktā minētajām atšķirības zīmēm jāsastāv no uz baltas pamatnes uzzīmētiem lieliem latīņu burtiem tumši zilā krāsā; burtu augstumam jābūt vismaz 100 mm. Zīmēm jābūt sekojošām:

Iekārta

Atšķirības zīme

Normālas izolācijas iekārta

Pastiprinātas izolācijas iekārta

A klases saldēšanas iekārta ar normālu izolāciju

A klases saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

B klases saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

C klases saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

D klases saldēšanas iekārta ar normālu izolāciju

D klases saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

A klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar normālu izolāciju

A klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

B klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar normālu izolāciju

B klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

C klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar normālu izolāciju

C klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

D klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar normālu izolāciju

D klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

E klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar normālu izolāciju

E klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

F klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar normālu izolāciju

F klases mehāniskā saldēšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

A klases sildīšanas iekārta ar normālu izolāciju

A klases sildīšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

B klases sildīšanas iekārta ar pastiprinātu izolāciju

IN

IR

RNA

RRA

RRB

RRC

RND

RRD

FNA

FRA

FNB1

FRB

FNC1

FRC

FND

FRD

FNE1

FRE

FNF1

FRF

CNA

CRA

CRB

Ja iekārta aprīkota ar noņemamām vai neatkarīgām termoierīcēm, tad atšķirības zīme vai zīmes vēl jāpapildina ar burtu X.


1 skatīt ši pielikuma 5.punktā minētos pārejas perioda noteikumus

Datums (mēnesis, gads), kas saskaņā ar šī pielikuma 3.papildinājuma A sadaļas 8.punktu minēts kā šī attiecīgās iekārtas sertifikāta derīguma termiņa beigu datums ierakstāms zem iepriekš minētās atšķirības zīmes vai zīmēm.

Paraugs: 5 = mēnesis (maijs) )sertifikāta derīguma termiņa

1974 = gads ) beigu datums

2. pielikums

IEKĀRTAS IZVĒLE UN TEMPERATŪRAS REŽĪMS,

KAS JĀIEVĒRO, PĀRVADĀJOT SALDĒTUS UN ĪPAŠI ZEMĀS TEMPERATŪRĀS SASALDĒTUS PĀRTIKAS PRODUKTUS

1. Pārvadājot sekojošus īpaši zemās temperatūrās sasaldētus un saldētus pārtikas produktus, pārvadāšanas iekārtas jāizvēlas un jāizmanto tā, lai pārvadājuma laikā pārtikas produktu visaugstākā temperatūra jebkurā kravas punktā nepārsniegtu norādīto temperatūru.

Tādējādi iekārta, ko izmanto ātri zemās temperatūrās sasaldētu pārtikas produktu pārvadāšanai, ja tā nav iekārta, kas piemērota pārvadājumiem pa dzelzceļu, jāaaprīko ar ierīci, kas minēta šī pielikuma 1.papildinājumā. Ja pārtikas produktu temperatūru pārbaudi nepieciešams turpināt, tad tas veicams šī pielikuma 2.papildinājumā minētajā kārtībā.

2. Saskaņā ar to iekraušanas, pārvadāšanas un izkraušanas laikā pārtikas produktu temperatūrai jebkurā kravas punktā jābūt vienādai vai zemākai par norādīto temperatūru.

3. Ja iekārtu nepieciešams atvērt, piemēram, veicot pārbaudi, svarīgi nodrošināt, lai pārtikas produkti netiktu pakļauti manipulācijām vai apstākļiem, kas ir pretrunā ar šī pielikuma mērķiem un starptautisko Konvenciju par preču robežkontroles noteikumu harmonizāciju.

4. Noteiktu operāciju laikā, kā piemēram, atkausējot mehāniskās saldēšanas iekārtas iztvaicētāju, uz pārtikas produktu virsmas dažās kravas daļās, piemēram, iztvaicētāja tuvumā, ir pieļaujama īslaicīga temperatūras palielināšanas, bet ne vairāk kā 3oC virs noteiktās temperatūras.

Saldējums

Saldētas vai īpaši zemās temperatūrās sasaldētas zivis, zivju izstrādājumi, moluski, vēžveidīgie un citi īpaši zemās temperatūrās sasaldēti pārtikas produkti

Visi saldētie pārtikas produkti (izņemot sviestu)

Sviests

–20oC

 

 

–18oC

–12oC

–10oC

 

 

 

Šādi saldēti vai īpaši zemās temperatūrās sasaldēti pārtikas produkti tūlīt pēc nogādāšanas galapunktā nododami tālākai apstrādei:

Sviests

Koncentrēta augļu sula.

2. pielikuma 1. papildinājums

 

GAISA TEMPERATŪRU KONTROLĒŠANA, PĀRVADĀJOT ZEMĀS TEMPERATŪRĀS SASALDĒTUS ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTUS

 

Pārvadāšanas iekārta jāaprīko ar atbilstošu mērinstrumentu, kas noteiktos laika intervālos regulāri kontrolētu gaisa temperatūras, kādās ātri sasaldētiem pārtikas produktiem, ko paredzēts izmantot cilvēku pārtīkā, jāatrodas.

Šie mērinstrumenti jāapstiprina to valstu kompetentām institūcijām, kurās attiecīgie transporta līdzekļi reģistrēti.

Šādā veidā iegūtie temperatūru mērījumi jāreģistrē un pārvadātājam šīe dati jāuzglabā vismaz vienu gadu vai ilgāk, atkarībā no produktu veida.

Tomēr saistībā ar pārvadājumu iekārtām, kas šī pielikuma spēkā stāšanās brīdī1 atrodas ekspluatācijā, iepriekš minētie noteikumi ieviešami pakāpeniski trīs gadu laikā pēc minētā datuma.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1 Šis pielikums stājas spēkā 1996.gada 13.februārī

2.pielikuma 2.papildinājums

PARAUGU ŅEMŠANAS UN TEMPERATŪRAS MĒRĪŠANAS KĀRTĪBA, PĀRVADĀJOT ATDZESĒTUS, SALDĒTUS UN

ĪPAŠI ZEMĀS TEMPERATŪRĀS SASALDĒTUS

ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTUS

 

A. VISPĀRĪGIE APSVĒRUMI

1. 2. un 3.pielikumā noteiktie temperatūru mērījumi un pārbaude veicami tā, lai pārtikas produkti netiktu pakļauti apstākļiem, kas varētu negatīvi ietekmēt to saglabāšanu un kvalitāti. Pārtikas produktu temperatūru mērīšana izdarāma zemas temperatūras apstākļos, pēc iespējas mazāk aizkavējot un traucējot pārvadāšanas procesu.

2. 1.punktā minētā pārbaudes un temperatūras mērīšanas procedūra, ja iespējams, veicama iekraušanas vai izkraušanas punktā. Pārvadāšanas laikā šo procedūru veikšana nav ieteicama, izņemot gadījumus, kad radušās nopietnas šaubas par 2. un 3.pielikumā noteikto pārtikas produktu glabāšanas temperatūru ievērošanu.

3. Gadījumos, kad tas iespējams, veicot pārbaudi, jāizmanto informācija, ko sniedz temperatūras mērīšanas ierīces par to ātri bojājošos pārtikas produktu kravu stāvokli pārvadāšanas laikā, kuras paredzēts atlasīt paraugu ņemšanai un mērījumu izdarīšanai. Pārtikas produktu temperatūru mērīšana izdarāma tikai tad, ja ir pamatotas aizdomas par temperatūras režīma nenodrošināšanu pārvadāšanas laikā.

4. Kad kravas pārbaudei atlasītas, vispirms jāizmanto nedestruktīvas mērīšanas metodes (starp kastēm vai iepakojumu). Tikai tad, ja nedestruktīvās mērīšanas metodes rezultāti neatbilst 2. un 3. pielikumā noteiktajiem rādītājiem (ņemot vērā pieļaujamās nobīdes), jāuzsāk destruktīvās mērījumu metodes pielietošana. Gadījumos, kad preces iepakojumi vai kastes atvērtas pārbaudei, bet tālāka darbība nav sekojusi, tās aizplombējamas, norādot laiku, datumu, pārbaudes vietu un uzliekot pārbaudes institūcijas oficiālo zīmogu.

B. PARAUGU ŅEMŠANA

5. Temperatūras mērīšanai jāizvēlas tāda veida iepakojumi, kuru temperatūra ir raksturīga vissiltākajai kravas daļai.

6. Gadījumos, kad nepieciešams izvēlēties paraugus pārvadājuma laikā, kad krava atrodas transporta līdzeklī, jāizvēlas divi paraugi no kravas augšas un apakšas, kas atrodas vistuvāk vienviru vai divviru durvju spraugai.

7. Gadījumos, kad paraugus nepieciešams izvēlēties kravas izkraušanas laikā, jāizvēlas četri paraugi kādās no tālāk minētajām vietām:

8. 3.pielikumā minēto atdzesēto pārtikas produktu paraugi jāņem arī visaukstākajās vietās, lai pārliecinātos, ka pārvadāšanas laikā tie nav sasaluši.

C. ĀTRI BOJĀJOŠOS PĀRTIKAS PRODUKTU TEMPERATŪRU MĒRĪŠANA

9. Pirms temperatūras mērīšanas mērtausts jāatdzesē līdz temperatūrai, kas pēc iespējas tuvāka attiecīgā produkta temperatūrai.

I. Atdzesēti pārtikas produkti

10. Nedestruktīvā mērīšanas metode. Temperatūras mērīšana starp kastēm vai iepakojumiem veicama ar mērtaustu, kam ir plakana forma, tādējādi nodrošinot labu kontaktu ar virsmu, zemu termisko masu un augstu siltumvadītspēju. Novietojot mērtaustu starp kastēm vai iepakojumiem, jābūt nodrošinātam pietiekamam spiedienam, lai radītu labu siltumkontaktu, un mērtaustu varētu ievadīt pietiekamā dziļumā, lai pēc iespējas samazinātu kļūdas siltumvadības noteikšanā.

11. Destruktīvā mērīšanas metode. Izmantojams mērtausts, kas sastāv no izturīga materiāla stieņa ar smailu galu, kuru viegli tīrīt un dezinficēt. Mērtausts jāievieto pārtikas produktu iepakojuma centrā un temperatūra jāreģistrē tad, kad rādītājs nostabilizējies.

II. Saldēti un īpaši zemās temperatūrās ātri sasaldēti pārtikas produkti

12. Nedestruktīvā mērīšanas metode. Skatīt 10.punktu.

13. Destruktīvā mērīšanas metode. Temperatūras mērtausti nav piemēroti, lai tos iespiestu saldētos pārtikas produktos. Tāpēc attiecīgā pārtikas produktā mērtausta ievietošanai jāizveido padziļinājums. Tas izveidojams ar iepriekš atdzesēta metāliska instrumenta smailo galu palīdzību, piemēram, ar ledus cirtni, rokas urbi vai ledus urbi.

Padziļinājuma diametram maksimāli jāatbilst mērtausta diametram. Dziļums, kādā mērtausts ievadāms, atkarīgs no produktu veida:

    1. ja produkta izmēri to atļauj, mērtausts jāievada 2.5cm dziļumā, mērot no produkta virsmas;
    2. ja produkta izmēru dēļ (i) apakšpunkta noteikumu piemērot nav iespējams, mērtausts no produkta virsmas ievadāms dziļumā, kas vismaz 3-4 reizes pārsniedz mērtausta diametru;
    3. ja noteikta veida produktos to izmēru vai struktūras dēļ padziļinājumu veidot nav iespējams vai nav lietderīgi, piemēram, šķērētos dārzeņos, tad pārtikas produkta iepakojuma iekšējā temperatūra nosakāma, ievietojot iepakojuma centrā piemērotu smailu mērtaustu un izmērot temperatūru saskares vietā ar attiecīgo produktu.

Pēc mērtausta ievietošanas temperatūra jānolasa tad, kad rādītājs sasniedzis stabilu lielumu.

D. MĒRĪŠANAS SISTĒMAS VISPĀRĪGĀS SPECIFIKĀCIJAS

14. Mērīšanas sistēmai (mērtaustam un nolasīšanas skalai), ko izmanto temperatūras noteikšanā, jāatbilst šādiem noteikumiem:

    1. reaģēšanas laikam jāsastāda 90% no starpības starp sākotnējiem un galīgiem rādītājiem 3 minūšu laikā;
    2. pie mērījumu dipazona no –20°C līdz +30°C sistēmas precizitātei jābūt ± 0.5°C1;
    3. veicot mērījumus apstākļos, kad apkārtējās vides temperatūra ir diapazonā no –20°C līdz +30°C, mērījumu precizitāte nedrīkst svārstīties vairāk kā 0.3°C robežās1;
    4. mērinstrumenta gradācijas skalas sadalījumam jābūt pa 0.1°C;
    5. sistēmas precizitāte regulāri jāpārbauda1;
    6. sistēmai jābūt derīgam kalibrācijas sertifikātam, ko izdevusi attiecīgi apstiprināta institūcija;
    7. sistēmas elektriskās sastāvdaļas jāaizsargā pret nevēlamu iedarbību, ko rada kondensāts;
    8. sistēmai ir jābūt izgatavotai no izturīga materiāla un trieciendrošai.

 

 

 

 


1 procedūra tiks izstrādāta

E. PIEĻAUJAMĀS NOBĪDES TEMPERATŪRAS MĒRĪŠANAS LAIKĀ

 

15. Analizējot temperatūras mērījumu rezultātus, pieļaujamas nobīdes šādās robežās:

    1. operatīvās - uz saldēto un īpaši zemās temperatūrās ātri sasaldēto pārtikas produktu virsmas pieļaujama īslaicīga temperatūras paaugstināšanās, bet ne vairāk par 3°C virs temperatūras, kas noteikta 2.pielikumā.
    2. metodoloģiskās - izmantojot nedestruktīvo mērīšanas metodi, maksimālā pieļaujamā temperatūras starpība starp izmērīto un faktisko produktu temperatūru ir 2°C, īpaši, ja izmantots iepakojums no bieza kartona. Šī nobīde nav attiecinām uz destruktīvo temperatūras mērīšanas metodi.

3.pielikums

TEMPERATŪRAS REŽĪMS NOTEIKTU PĀRTIKAS PRODUKTU PĀRVADĀŠANAI, KAS NAV NE SALDĒTI, NE ĪPAŠI ZEMĀS TEMPERATŪRĀS ĀTRI SASALDĒTI PĀRTIKAS PRODUKTI

Pārvadāšanas laikā tālāk uzskaitīto pārtikas produktu temperatūras nedrīkst pārsniegt zemāk norādītos lielumus:

Subprodukti

Sviests

Medījumu gaļa

Piens (neapstrādāts vai pasterizēts) cisternās tūlītējai lietošanai

Rūpnieciski apstrādāts piens

Piena produkti (jogurts, kefīrs, krējums un jauns siers)

Zivis, moluski un vēžveidīgie

Gaļas izstrādājumi

Gaļa (izņemot subproduktus)

Putnu un trušu gaļa

+3oC ³

+6oC

+4oC

+4oC 3

+6oC 3

 

+4oC ,

vienmēr jāpārvadā kūstošā ledū

+6oC

+7oC

+4oC

[Ja tomēr nepieciešams turpināt pārtikas produktu temperatūras kontroli, tas veicams saskaņā ar šī Nolīguma 2.pielikuma 2.papildinājumā minēto kārtību]

 

 

Vīzas:

Valsts sekretāra vietnieks A.Konošēcičs

Juridiskā departamenta direktore A.Ļubļina

A G R E E M E N T

ON THE INTERNATIONALE CARRIAGE

OF PERISHABLE FOODSTUFFS

AND ON THE SPECIAL EQUIPMENT TO BE USED

FOR SUCH CARRIAGE

(ATP)

 

(Done at Geneva on 1 September, 1970)

 

 

 

 

 

FOREWORD

The text below comprises the Agreement itself and the annexes in the form in which they entered into force on 1 September 1970 as well as the amendments thereto up to 31 December 1997.

 

 

 

 

 

 

AGREEMENT

ON THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF PERISHABLE FOODSTUFFS

AND ON THE SPECIAL EQUIPMENT TO BE USED FOR SUCH CARRIAGE (ATP)

THE CONTRACTING PARTIES,

DESIROUS of improving the conditions of preservation of the quality of perishable foodstuffs during their carriage, particularly in international trade,

CONSIDERING that the improvement of those conditions is likely to promote the expansion of trade in perishable foodstuffs,

HAVE AGREED as follows:

 

Chapter I

SPECIAL TRANSPORT EQUIPMENT

Article 1

For the international carriage of perishable foodstuffs, equipment shall not be designated as "insulated", "refrigerated", "mechanically refrigerated", or "heated" equipment unless it complies with the definitions and standards set forth in annex 1 to this Agreement.

Article 2

The Contracting Parties shall take the measures necessary to ensure that the equipment referred to in article 1 of this Agreement is inspected and tested for compliance with the said standards in conformity with the provisions of annex 1, appendices 1, 2, 3 and 4, to this Agreement. Each Contracting Party shall recognize the validity of certificates of compliance issued in conformity with annex 1, appendix 1, paragraph 4 to this Agreement by the competent authority of another Contracting Party. Each Contracting Party may recognize the validity of certificates of compliance issued in conformity with the requirements of annex 1, appendices 1 and 2, to this Agreement by the competent authority of a State not a Contracting Party.

 

Chapter II

USE OF SPECIAL TRANSPORT EQUIPMENT FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE

OF CERTAIN PERISHABLE FOODSTUFFS

Article 3

1. The provisions of article 4 of this Agreement shall apply to all carriage, whether for hire or reward or for own account, carried out exclusively - subject to the provisions of paragraph 2 of this article – by rail, by road or by a combination of the two, of

- quick (deep)-frozen and frozen foodstuffs, and of

- foodstuffs referred to in annex 3 to this Agreement even if they are neither quick (deep)-frozen nor frozen,

if the point at which the goods are, or the equipment containing them is, loaded on to a rail or road vehicle and the point at which the goods are, or the equipment containing them is, unloaded from that vehicle are in two different States and the point at which the goods are unloaded is situated in the territory of a Contracting Party.

In the case of carriage entailing one or more sea crossings other than sea crossings as referred to in paragraph 2 of this article, each land journey shall be considered separately.

2. The provisions of paragraph 1 of this article shall likewise apply to sea crossings of less than 150 km on condition that the goods are shipped in equipment used for the land journey or journeys without transloading of the goods and that such crossings precede or follow one or more land journeys as referred to in paragraph 1 of this article or take place between two such land journeys.

3. Notwithstanding the provisions of paragraphs 1 and 2 of this article, the Contracting Parties need not apply the provisions of article 4 of this Agreement to the carriage of foodstuffs not intended for human consumption.

Article 4

1. For the carriage of the perishable foodstuffs specified in annexes 2 and 3 to this Agreement, the equipment referred to in article 1 of this Agreement shall be used unless the temperatures to be anticipated throughout carriage render this requirement manifestly unnecessary for the purpose of maintaining the temperature conditions specified in annexes 2 and 3 to this Agreement. The equipment shall be so selected and used that the temperature conditions prescribed in the said annexes can be complied with throughout carriage.

Furthermore, all appropriate measures shall be taken, more particularly as regards the temperature of the foodstuffs at the time of loading and as regards icing or re-icing during the journey or other necessary operations. Nevertheless, the provisions of this paragraph shall apply only in so far as they are not incompatible with international undertakings in the matter of international carriage arising for the Contracting Parties by virtue of conventions in force at the time of the entry into force of this Agreement or by virtue of conventions substituted for them.

2. If during carriage under this Agreement the provisions of paragraph 1 of this article have not been complied with,

 

(a) the foodstuffs may not be disposed of in the territory of a Contracting Party after completion of carriage unless the competent authorities of that Contracting Party deem it compatible with the requirements of public health to authorize such disposal and unless such conditions as the authorities may attach to the authorization when granting it are fulfilled; and

(b) every Contracting Party may, by reason of the requirements of public health or zooprophylaxis and in so far as it is not incompatible with the other international undertakings referred to in the last sentence of paragraph 1 of this article, prohibit the entry of the foodstuffs into its territory or make their entry subject to such conditions as it may determine.

3. Compliance with the provisions of paragraph 1 of this article shall be required of carriers for hire or reward only in so far as they have undertaken to procure or provide services intended to ensure such compliance and if such compliance depends on the performance of those services. If other persons, whether individuals or corporate bodies, have undertaken to procure or provide services intended to ensure compliance with the provisions of this Agreement, they shall be required to ensure such compliance in so far as it depends on performance of the services they have undertaken to procure or provide.

4. During carriage which is subject to the provisions of this Agreement and for which the loading point is situated in the territory of a Contracting Party, responsibility for compliance with the requirements of paragraph 1 of this article shall rest, subject to the provisions of paragraph 3 of this article,

- in the case of transport for hire or reward, with the person, whether an individual or a corporate body, who is the consignor according to the transport document or, in the absence of a transport document, with the person, whether an individual or a corporate body, who has entered into the contract of carriage with the carrier;

- in other cases with the person, whether an individual or a corporate body, who performs carriage.

Chapter III

MISCELLANEOUS PROVISIONS

Article 5

The provisions of this Agreement shall not apply to carriage in containers by land without transloading of the goods where such carriage is preceded or followed by a sea crossing other than a sea crossing as referred to in article 3, paragraph 2, of this Agreement.

Article 6

1. Each Contracting Party shall take all appropriate measures to ensure observance of the provisions of this Agreement. The competent administrations of the Contracting Parties shall keep one another informed of the general measures taken for this purpose.

2. If a Contracting Party discovers a breach committed by a person residing in the territory of another Contracting Party, or imposes a penalty upon such a person, the administration of the first Party shall inform the administration of the other Party of the breach discovered and of the penalty imposed.

Article 7

The Contracting Parties reserve the right to enter into bilateral or multilateral agreements to the effect th at provisions applicable to special equipment and provisions applicable to the temperatures at which certain foodstuffs are required to be maintained during carriage may, more particularly by reason of special climatic conditions, be more stringent than those prescribed in this Agreement. Such provisions shall apply only to international carriage between Contracting Parties which have concluded bilateral or multilateral agreements as referred to in this article. Such agreements shall be transmitted to the Secretary-General of the United Nations, who shall communicate them to Contracting Parties to this Agreement which are not signatories of the said agreements.

Article 8

Failure to observe the provisions of this Agreement shall not affect either the existence or the validity of contracts entered into for the performance of carriage.

Chapter IV

FINAL PROVISIONS

Article 9

1. States members of the Economic Commission for Europe and States admitted to the Commission in a consultative capacity under paragraph 8 of the Commission's terms of reference may become Contracting Parties to this Agreement

(a) by signing it;

(b) by ratifying it after signing it subject to ratification; or

(c) by acceding to it.

2. States which may participate in certain activities of the Economic Commission for Europe under paragraph 11 of the Commission's terms of reference may become Contracting Parties to this Agreement by acceding thereto after its entry into force.

3. This Agreement shall be open for signature until 31 May 1971 inclusive. Thereafter, it shall be open for accession.

4. Ratification or accession shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General of the United Nations.

Article 10

1. Any State may at the time of signing this Agreement without reservation as to ratification or of depositing its instrument of ratification or accession or at any time thereafter declare by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations that the Agreement does not apply to carriage performed in any or in a particular one of its territories situated outside Europe. If notification as aforesaid is made after the entry into force of the Agreement in respect of the notifying State the Agreement shall, ninety days after the date on which the Secretary-General has received the notification, cease to apply to carriage in the territory or territories named in that notification.

2. Any State which has made a declaration under paragraph 1 of this article may at any time thereafter declare by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations that the Agreement will be applicable to carriage performed in a territory named in the notification made under paragraph 1 of this article and the Agreement shall become applicable to carriage in that territory one hundred and eighty days after the date on which the Secretary-General has received that notification.

Article 11

1. This Agreement shall come into force one year after five of the States referred to in its article 9, paragraph 1, have signed it without reservation as to ratification or have deposited their instruments of ratification or accession.

2. With respect to any State which ratifies, or accedes to, this Agreement after five States have signed it without reservation as to ratification or have deposited their instruments of ratification or accession, this Agreement shall enter into force one year after the said State has deposited its instrument of ratification or accession.

Article 12

1. Any Contracting Party may denounce this Agreement by giving notice of denunciation to the Secretary-General of the United Nations.

2. The denunciation shall take effect fifteen months after the date on which the Secretary-General received the notice of denunciation.

Article 13

This Agreement shall cease to have effect if the number of Contracting Parties is less than five throughout any period of twelve consecutive months after its entry into force.

Article 14

1. Any State may at the time of signing this Agreement without reservation as to ratification or of depositing its instrument of ratification or accession or at any time thereafter declare by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations that this Agreement will be applicable to all or any of the territories for the international relations of which that State is responsible. This Agreement shall be applicable to the territory or territories named in the notification as from the ninetieth day after receipt of the notice by the Secretary-General or, if on that day the Agreement has not yet entered into force, as from its entry into force.

2. Any State which has made a declaration under paragraph 1 of this article making this Agreement applicable to a territory for whose international relations it is responsible may denounce the Agreement separately in respect of that territory in conformity with article 12 hereof.

Article 15

1. Any dispute between two or more Contracting Parties concerning the interpretation or application of this Agreement shall so far as possible be settled by negotiation between them.

2. Any dispute which is not settled by negotiation shall be submitted to arbitration if any one of the Contracting Parties concerned in the dispute so requests and shall be referred accordingly to one or more arbitrators selected by agreement between those Parties. If within three months from the date of the request for arbitration, the Parties concerned in the dispute are unable to agree on the selection of an arbitrator or arbitrators, any of those Parties may request the Secretary-General of the United Nations to designate a single arbitrator to whom the dispute shall be referred for decision.

3. The decision of the arbitrator or arbitrators designated under the preceding paragraph shall be binding on the Contracting Parties concerned in the dispute.

Article 16

1. Any State may, at the time of signing, ratifying, or acceding to, this Agreement, declare that it does not consider itself bound by article 15, paragraphs 2 and 3 of this Agreement. The other Contracting Parties shall not be bound by these paragraphs with respect to any Contracting Party which has entered such a reservation.

2. Any Contracting Party which has entered a reservation under paragraph 1 of this article may at any time withdraw the reservation by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations.

3. With the exception of the reservation provided for in paragraph 1 of this article, no reservation to this Agreement shall be permitted.

Article 17

1. After this Agreement has been in force for three years, any Contracting Party may, by notification addressed to the Secretary-General of the United Nations, request that a conference be convened for the purpose of revising this Agreement. The Secretary-General shall notify all Contracting Parties of the request and a revision conference shall be convened by the Secretary-General if, within a period of four months from the date of the notification sent by the Secretary-General, not less than one third of the Contracting Parties signify their assent to the request.

2. If a conference is convened in pursuance of paragraph 1 of this article, the Secretary-General shall so advise all the Contracting Parties and invite them to submit within a period of three months, the proposals which they wish the conference to consider. The Secretary-General shall circulate the provisional agenda for the conference, together with the text of such proposals, to all Contracting Parties not less than three months before the date on which the conference is to open.

3. The Secretary-General shall invite to any conference convened in pursuance of this article all the countries referred to in article 9, paragraph 1, of this Agreement, and also the countries which have become Contracting Parties under the said article 9, paragraph 2.

Article 18

1. Any Contracting Party may propose one or more amendments to this Agreement. The text of any proposed amendment shall be communicated to the Secretary-General of the United Nations, who shall communicate it to all Contracting Parties and bring it to the notice of all the other States referred to in article 9, paragraph 1, of this Agreement.

The Secretary-General may also propose amendments to this Agreement or to its Annexes which have been transmitted to him by the Working Party on the Transport of Perishable foodstuffs of the Inland Transport Committee of the Economic Commission for Europe.

2. Within a period of six months following the date on which the proposed amendment is communicated by the Secretary-General, any Contracting Party may inform the Secretary-General

(a) that it has an objection to the amendment proposed, or

 

(b) that, although it intends to accept the proposal, the conditions necessary for such acceptance are not yet fulfilled in its country.

3. If a Contracting Party sends the Secretary-General a communication as provided for in paragraph 2 (b) of this article, it may, so long as it has not notified the Secretary-General of its acceptance, submit an objection to the proposed amendment within a period of nine months following the expiry of the period of six months prescribed in respect of the initial communication.

4. If an objection to the proposed amendment is stated in accordance with the terms of paragraphs 2 and 3 of this article, the amendment shall be deemed not to have been accepted and shall be of no effect.

5. If no objection to the proposed amendment has been stated in accordance with paragraphs 2 and 3 of this article, the amendment shall be deemed to have been accepted on the date specified below:

(a) if no Contracting Party has sent a communication to the Secretary-General in accordance with paragraph 2 (b) of this article, on the expiry of the period of six months referred to in paragraph 2 of this article;

(b) if at least one Contracting Party has sent a communication to the Secretary-General in accordance with paragraph 2 (b) of this article, on the earlier of the following two dates:

- the date by which all the Contracting Parties which sent such communications have notified the Secretary-General of their acceptance of the proposed amendment, subject however to the proviso that if all the acceptances were notified before the expiry of the period of six months referred to in paragraph 2 of this article the date shall be the date of expiry of that period;

- the date of expiry of the period of nine months referred to in paragraph 3 of this article.

6. Any amendment deemed to be accepted shall enter into force six months after the date on which it was deemed to be accepted.

7. The Secretary-General shall as soon as possible inform all Contracting Parties whether an objection to the proposed amendment has been stated in accordance with paragraph 2 (a) of this article and whether one or more Contracting Parties have sent him a communication in accordance with paragraph 2 (b) of this article. If one or more Contracting Parties have sent him such a communication, he shall subsequently inform all the Contracting Parties whether the Contracting Party or Parties which have sent such a communication raise an objection to the proposed amendment or accept it.

8. Independently of the amendment procedure laid down in paragraphs 1 to 6 of this article, the annexes and appendices to this Agreement may be modified by agreement between the competent administrations of all the Contracting Parties. If the administration of a Contracting Party has stated that under its national law its agreement is contingent on special authorization or on the approval of a legislative body, the consent of the Contracting Party concerned to the modification of an annex shall not be deemed to have been given until the Contracting Party has notified the Secretary-General that the necessary authorization or approval has been obtained. The agreement between the competent administrations may provide that, during a transitional period, the old annexes shall remain in force, wholly or in part, concurrently with the new annexes. The Secretary-General shall specify the date of the entry into force of the new texts resulting from such modifications.

Article 19

In addition to communicating to them the notifications provided for in articles 17 and 18 of this Agreement, the Secretary-General of the United Nations shall notify the States referred to in article 9, paragraph 1, of this Agreement and the States which have become Contracting Parties under article 9, paragraph 2, of:

(a) signatures, ratifications and accessions under article 9;

(b) the dates of entry into force of this Agreement pursuant to article 11;

(c) denunciations under article 12;

(d) the termination of this Agreement under article 13;

(e) notifications received under articles 10 and 14;

(f) declarations and notifications received under article 16, paragraphs 1 and 2;

(g) the entry into force of any amendment pursuant to article 18.

Article 20

After 31 May 1971, the original of this Agreement shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations, who shall transmit certified true copies to each of the States mentioned in article 9, paragraphs 1 and 2, of this Agreement.

IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.

DONE at Geneva, this first day of September, one thousand nine hundred and seventy, in a single copy, in the English, French and Russian languages, the three texts being equally authentic.

Annex l

DEFINITIONS OF AND STANDARDS FOR SPECIAL EQUIPMENT /

FOR THE CARRIAGE OF PERISHABLE FOODSTUFFS

l. Insulated equipment. Equipment of which the body / is built with insulating walls, doors, floor and roof, by which heat exchanges between the inside and outside of the body can be so limited that the overall coefficient of heat transfer (K coefficient), is such that the equipment is assignable to one or other of the following two categories:

IN = Normally insulated equipment – characterized by a K coefficient equal to or less than 0.70 W/m2.K

IR = Heavily insulated equipment

characterized by: – a K coefficient equal to or less than 0.40 W/m2.K

– walls with a thickness of at least 45 mm for transport equipment of a width greater than 2.50 m.

This second condition is, however, not required for transport equipment designed prior to the date of entry into force of this amendment / and built before that date or during a period of three years following that date.

The definition of the K coefficient and a description of the method to be used in measuring it, are given in appendix 2 to this annex.

2. Refrigerated equipment. Insulated equipment which, using a source of cold (natural ice, with or without the addition of salt; eutectic plates; dry ice, with or without sublimation control; liquefied gases, with or without evaporation control, etc.) other than a mechanical or "absorption" unit, is capable, with a mean outside temperature of +30° C, of lowering the temperature inside the empty body to, and thereafter maintaining it:

At +7° C maximum in the case of class A;

At –10° C maximum in the case of class B;

At – 20° C maximum in the case of class C; and

At 0° C maximum in the case of class D,

with the aid of appropriate refrigerants and fittings. Such equipment shall comprise one or more compartments, receptacles or tanks for the refrigerant.

The said compartments, receptacles or tanks shall:

Be capable of being filled or refilled from the outside; and

Have a capacity in conformity with the provisions of annex l, appendix 2, paragraph 34.

The K coefficient of equipment of classes B and C shall in every case be equal to or less than 0.40 W/m2.K.

3. Mechanically refrigerated equipment. Insulated equipment either fitted with its own refrigerating appliance, or served jointly with other units of transport equipment by such an appliance, (mechanical compressor unit, "absorption" unit, etc.). The appliance shall be capable, with a mean outside temperature of +30° C, of lowering the temperature inside the empty body to, and thereafter maintaining it continuously in the following manner at:

In the case of classes A, B and C, any desired practically constant value ti in conformity with the standards defined below for the three classes:

Class A. Mechanically refrigerated equipment fitted with a refrigerating appliance such that ti may be chosen between +12° C and 0° C inclusive.

Class B. Mechanically refrigerated equipment fitted with a refrigerating appliance such that ti may be chosen between +12° C and –10° C inclusive.

Class C. Mechanically refrigerated equipment fitted with a refrigerating appliance such that ti may be chosen between +12° C and –20° C inclusive.

In the case of classes D, E and F a fixed practically constant value ti in conformity with the standards defined below for the three classes:

Class D. Mechanically refrigerated equipment fitted with a refrigerating appliance such that ti is equal to or less than 0° C.

Class E. Mechanically refrigerated equipment fitted with a refrigerating appliance such that ti is equal to or less than –10° C.

Class F. Mechanically refrigerated equipment fitted with a refrigerating appliance such that ti is equal to or less than –20° C. The K coefficient of equipment of classes B, C, E and F shall in every case be equal to or less than 0.40 W/m2.K.

4. Heated equipment. Insulated equipment fitted with a heat-producing appliance which is capable of raising the temperature inside the empty body to, and thereafter maintaining it for not less than 12 hours without renewal of supply at, a practically constant value of not less than +12° C when the mean outside temperature of the body is that indicated below for the two classes:

Class A. Heated equipment for use when the mean outside temperature is –10° C; and

Class B. Heated equipment for use when the mean outside temperature is –20° C.

The K coefficient of equipment of class B shall in every case be equal to or less than 0.40 W/m2.K.

5. Transitional provisions. For a period of three years following the date of entry into force of this Agreement in conformity with the provisions of article ll, paragraph l thereof, the overall coefficient of heat transfer (K coefficient) may, in the case of equipment already in service at that date, be equal to or less than:

- 0.90 W/m2.K in the case of insulated equipment in category IN, refrigerated equipment in class A, all mechanically refrigerated equipment, and heated equipment in class A; and

- 0.60 W/m2.K in the case of refrigerated equipment in classes B and C and heated equipment in class B.

Moreover, after the period of three years referred to in the first subparagraph of this paragraph and until the equipment is finally withdrawn from service, the K coefficient of the mechanically refrigerated equipment in question of classes B, C, E and F may be equal to or less than 0.70 W/m2.K.

These transitional provisions shall not, however, preclude the application of any stricter regulations enacted by certain States for equipment registered in their own territory.

 

Annex 1, Appendix 1

PROVISIONS RELATING TO THE CHECKING OF INSULATED, REFRIGERATED, MECHANICALLY REFRIGERATED

OR HEATED EQUIPMENT

FOR COMPLIANCE WITH THE STANDARDS

l. Checks for conformity with the standards prescribed in this annex shall be made:

(a) before the equipment is put into service;

(b) periodically, at least once every six years;

(c) whenever required by the competent authority.

Except in the cases provided for in appendix 2, paragraphs 29 and 49, to this annex, the checks shall be made at a testing station designated or approved by the competent authority of the country in which the equipment is registered or recorded, unless, in the case of the check referred to in (a) above, a check has already been made on the equipment itself or on its prototype in a testing station designated or approved by the competent authority of the country in which the equipment was manufactured.

2. (a) New equipment of a specific type serially produced may be approved by testing one unit of that type. If the unit tested fulfils the requirements prescribed for the class to which it is presumed to belong, the test report shall be regarded as a Type Approval Certificate. This certificate shall expire at the end of a period of six years.

(b) The competent authority shall take steps to verify that production of other units is in conformity with the approved type. For this purpose it may check by testing sample units drawn at random from the production series.

(c) A unit shall not be regarded as being of the same type as the unit tested unless it satisfies the following minimum conditions:

(i) If it is insulated equipment, in which case the reference equipment may be insulated, refrigerated, mechanically refrigerated or heated equipment,

the construction shall be comparable and, in particular, the insulating material and the method of insulation shall be identical;

the thickness of the insulating material shall be not less than that of the reference equipment;

the interior fittings shall be identical or simplified;

the number of doors and the number of hatches or other openings shall be the same or less; and

the inside surface area of the body shall not be as much as 20% greater or smaller;

(ii) If it is refrigerated equipment, in which case the reference equipment shall be refrigerated equipment,

the conditions set out under (i) above shall be satisfied;

inside ventilation appliances shall be comparable;

the source of cold shall be identical; and

the reserve of cold per unit of inside surface area shall be greater or equal;

(iii) If it is mechanically refrigerated equipment, in which case the reference equipment shall be either:

(a) mechanically refrigerated equipment,

- the conditions set out in (i) above shall be satisfied; and

- the effective refrigerating capacity of the mechanical refrigeration appliance per unit of inside surface area, under the same temperature conditions, shall be greater or equal;

or (b) insulated equipment to which it is intended to have fitted, at a later date, a mechanical refrigeration unit and which is complete in every detail but with the refrigeration unit removed and the aperture filled, during the measurement of the K coefficient, with close fitting panels of the same overall thickness and type of insulation as is fitted to the front wall. In which case:

- the conditions set out in (i) above shall be satisfied; and

- the effective refrigerating capacity of the mechanical refrigeration unit fitted to insulated reference equipment shall be as defined in annex 1, appendix 2, paragraph 41.

(iv) If it is heated equipment, in which case the reference equipment may be insulated or heated equipment,

- the conditions set out under (i) above shall be satisfied;

- the source of heat shall be identical; and

- the capacity of the heating appliance per unit of inside surface area shall be greater or equal.

(d) If, in the course of the six year period, the production series exceeds 100 units, the competent authority shall determine the percentage of units to be tested.

3. The methods and procedures to be used in checking for compliance with the standards are described in appendix 2 to this annex.

  1. A certificate of compliance with the standards shall be issued by the competent authority of the country in which the equipment is to be registered and recorded on a form conforming to the model reproduced in appendix 3 to this annex.

In the case of equipment transferred to another country which is a Contracting Party to ATP it shall be accompanied by the following documents so that the competent authority of the country in which the equipment is to be registered or recorded shall issue an ATP certificate:

(a) in all cases, the test report - of the equipment itself or, in the case of serially produced equipment, of the reference equipment;

(b) in all cases, the ATP certificate issued by the competent authority of the country of manufacture or, for equipment i n service, the competent authority of the country of registration. This certificate will be treated as a provisional certificate valid, if necessary, for three months;

(c) in the case of serially produced equipment, the technical specification of the equipment to be certified- this specification shall cover the same items as the descriptive pages concerning the equipment which appears in the test report.

In the case of equipment transferred after it has been in use, the equipment may be subject to a visual inspection to confirm its identity before the competent authority of the country in which it is to be registered or recorded issues a certificate of compliance. The certificate or a certified true photographic copy thereof shall be carried on the equipment during carriage and be produced whenever so required by the control authorities.

However, if the certification plate reproduced in appendix 3 to this annex is fixed to the equipment, the said plate shall be recognised as equivalent to an ATP certificate. The said certification plate shall be removed as soon as the equipment ceased to conform to the standards laid down in this annex. If equipment cannot be designated as belonging to a category or class except by virtue of the transitional provisions contained in paragraph 5 of this annex, the validity of the certificate issued for such equipment shall be limited to the period laid down in the said transitional provisions.

5. Distinguishing marks and particulars shall be affixed to the equipment in conformity with the provisions of appendix 4 to this annex. They shall be removed as soon as the equipment ceases to conform to the standards laid down in this annex.

6. The insulated bodies of "insulated", "refrigerated", "mechanically refrigerated" or "heated" transport equipment and their thermal appliances shall each bear permanent distinguishing marks affixed by the manufacturer and including at least the following particulars:

Country of manufacture or letters used in international road traffic;

Name of manufacturer or company;

Model (figures and/or letters);

Serial number;

Month and year of manufacture.

 

Annex l, Appendix 2

METHODS AND PROCEDURES FOR MEASURING AND CHECKING THE INSULATING CAPACITY AND THE EFFICIENCY OF THE COOLING OR HEATING APPLIANCES OF SPECIAL EQUIPMENT FOR THE CARRIAGE OF PERISHABLE FOODSTUFFS

A. DEFINITIONS AND GENERAL PRINCIPLES

l. K coefficient. The overall coefficient of heat transfer (K coefficient) which represents the insulating capacity of the equipment, is defined by the following formula:

where W is the thermal capacity required in a body of mean surface area S to maintain the absolute difference ”q between the mean inside temperature q i and the mean outside temperature q e, during continuous operation, when the mean outside temperature q e is constant.

2. The mean surface area S of the body is the geometric mean of the inside surface area Si and the outside surface area Se of the body:

In determining the two surface areas Si and Se, structural peculiarities and surface irregularities of the body, such as round-offs, wheel-arches and the like, shall be taken into account and shall be noted under the appropriate heading in the test report prescribed hereunder; however, if the body is covered with corrugated sheet metal the area considered shall be that of the plane surface occupied thereby, not that of the developed corrugated surface.

3. In the case of parallelepipedic bodies, the mean inside temperature of the body (øi) is the arithmetic mean of the temperatures measured 10 cm from the walls at the following 12 points:

(a) the eight inside corners of the body; and

(b) the centres of the four inside faces having the largest area.

If the body is not parallelepipedic, the 12 points of measurements shall be distributed as satisfactorily as possible having regard to the shape of the body.

 

4. In the case of parallelepipedic bodies, the mean outside temperature of the body (q e) is the arithmetic mean of the temperatures measured 10 cm from the walls at the following 12 points:

(a) the eight outside corners of the body;

(b) the centres of the four outside faces having the largest area.

If the body is not parallelepipedic, the 12 points of measurement shall be distributed as satisfactorily as possible having regard to the shape of the body.

5. The mean temperature of the walls of the body is the arithmetic mean of the mean outside temperature of the body and the mean inside temperature of the body:

6. The mean outside temperature and the mean inside temperature of the body, taken over a steady period of not less than 12 hours, shall not vary by more than ± 0.3 ° C, and these temperatures shall not vary by more than ±1.0 ° C during the preceding 6 hours.

The difference between the thermal capacity measured over two periods of not less than 3 hours at the start and at the endof the steady state period, and separated by at least 6 hours, shall be less than 3%.

The mean values of the temperatures and thermal capacity over at least the last 6 hours of the steady state period will be used in K coefficient calculation.

The mean internal and external temperatures at the beginning and the end of the calculation period of at least 6 hours shall not differ by more that 0.2° C.

B. INSULATING CAPACITY OF EQUIPMENT

Procedures for measuring the K coefficient

(a) Equipment other than liquid-foodstuffs tanks

7. Insulating capacity shall be measured in continuous operation either by the internal cooling method or by the internal heating method. In either case, the empty body shall be placed in an insulated chamber.

 

 

 

  1. Whatever the method employed, the mean temperature of the insulated chamber shall throughout the test be kept uniform, and constant to within ± 0.5° C, at a level such that the temperature difference between the inside of the equipment and the insulated chamber is 25° C ± 2° C, the mean temperature of the walls of the body being maintained at +20° C ± 0.5° C.

For a period of one year after this amendment comes into force*, the officially-recognized testing stations may correct with the calculation the measured value of the K coefficient and make it to refer to an average wall temperature of +20° C.

9. When the overall coefficient of heat transfer (K coefficient) is being determined by the internal cooling method, the dew point in the atmosphere of the insulated chamber shall be maintained at + 25° C ± 2° C. During the test, whether by the internal cooling method or by the internal heating method, the atmosphere of the chamber shall be made to circulate continuously so that the speed of movement of the air 10 cm from the walls is maintained at between l and 2 metres/second.

10. Where the internal cooling method is applied, one or more heat exchangers shall be placed inside the body. The surface area of these exchangers shall be such that, if a fluid at a temperature not lower than 0° C** passes through them, the mean inside temperature of the body remains below +10° C when continuous operation has been established. Where the internal heating method is applied, electrical heating appliances (resistors and the like) shall be used. The heat exchangers or electrical heating appliances shall be fitted with an air blower having a delivery rate sufficient to ensure that the maximum difference between the temperatures of any 2 of the 12 points specified in paragraph 3 of this appendix does not exceed 3° C when continuous operation has been established.

11. Temperature measuring instruments protected against radiation shall be placed inside and outside the body at the points specified in paragraphs 3 and 4 of this appendix.

12. The appliances for generating and distributing cold or heat and for measuring the quantity of cold or heat exchanged and the heat equivalent of the air-circulating fans shall be started up. Electrical cable losses between the heat input measuring instrument and the tested body shall be established by a measurement or calculation and subtracted from the total heat input measured.

13. When continuous operation has been established, the maximum difference between the temperatures at the warmest and at the coldest points on the outside of the body shall not exceed 2° C.

14. The mean outside temperature and the mean inside temperature of the body shall each be read not less than four times per hour.

15. The test shall be continued as long as is necessary to ensure that operation is continuous (see para. 6 of this appendix). If not all measurements are automatic and recorded, the test shall be continued for a period of eight consecutive hours in order to make sure that operation is continuous and to take the definitive readings.

(b) Liquid-foodstuffs tanks

16. The method described below applies only to single-compartment or multiple-compartment tank equipment intended solely for the carriage of liquid foodstuffs such as milk. Each compartment of such tanks shall have at least one manhole and one discharge-pipe connecting socket; where there are several compartments they shall be separated from one another by non-insulated vertical partitions.

17. Insulating capacity shall be tested in continuous operation by internal heating of the empty tank in an insulated chamber.

  1. Throughout the test, the average mean temperature of the insulated chamber must be kept uniform, and constant to within ± 0.5° C, at a level such that the difference in temperature between the inside of the equipment and the insulated chamber is not less than 25° C ± 2° C, with the average temperature of the body walls being kept at + 20° C ± 0.5° C.

For a period of one year after this amendment comes into force*; the officially-recognized testing stations may correct with the calculation the measured value of the K coefficient, and make it refer to an average wall temperature of +20° C.

19. The atmosphere of the chamber shall be made to circulate continuously so that the speed of movement of the air 10 cm from the walls is maintained at between l and 2 metres/second.

20. A heat exchanger shall be placed inside the tank. If the tank has several compartments, a heat exchanger shall be placed in each compartment. The exchangers shall be fitted with electrical resistors and a fan with a delivery rate sufficient to ensure that the difference between the maximum temperature and the minimum temperature inside each compartment does not exceed 3° C when continuous operation has been established.

If the tank comprises several compartments, the difference between the mean temperature in the coldest compartment and the mean temperature in the warmest compartment shall not exceed 2° C, the temperatures being measured as specified in paragraph 21 of this appendix.

21. Temperature measuring instruments protected against radiation shall be placed inside and outside the tank 10 cm from the walls, as follows:

    1. If the tank has only one compartment, measurements shall be made at a minimum of 12 points positioned as follows:
    2. The four extremities of two diameters at right angles to one another, one horizontal and the other vertical, near each of the two ends of the tank;

      The four extremities of two diameters at right angles to one another, inclined at an angle of 45° to the horizontal, in the axial plane of the tank.

    3. If the tank has several compartments, the points of measurement shall be as follows:

for each of the two end compartments, at least the following:

The extremities of a horizontal diameter near the end and the extremities of a vertical diameter near the partition;

and for each of the other compartments, at least the following:

The extremities of a diameter inclined at an angle of 45° to the horizontal near one of the partitions and the extremities of a diameter perpendicular to the first and near the other partition.

The mean inside temperature and the mean outside temperature of the tank shall respectively be the arithmetic mean of all the measurements taken inside and all the measurements taken outside the tank. In the case of a tank having several compartments, the mean inside temperature of each compartment shall be the arithmetic mean of the measurements, numbering not less than four, relating to that compartment.

22. The appliances for heating and circulating the air and for measuring the quantity of heat exchanged and the heat equivalent of the air-circulating fans shall be started up.

23. When continuous operation has been established, the maximum difference between the temperatures at the warmest and at the coldest points on the outside of the tank shall not exceed 2° C.

24. The mean outside temperature and the mean inside temperature of the tank shall each be read not less than four times per hour.

25. The test shall be continued as long as is necessary to ensure that operation is continuous (see para. 6 of this appendix). If not all measurements are automatic and recorded, the test shall be continued for a period of eight consecutive hours in order to make sure that operation is continuous and to take the definitive readings.

(c) Provisions common to all types of insulated equipment

(i) Verification of the K coefficient

26. Where the purpose of the tests is not to determine the K coefficient but simply to verify that it is below a certain limit, the tests carried out as described in paragraphs 7 to 25 of this appendix may be stopped as soon as the measurements made show that the K coefficient meets the requirements.

(ii) Accuracy of measurements of the K coefficient

27. Testing stations shall be provided with the equipment and instruments necessary to ensure that the K coefficient is determined with a maximum margin of error of ± 10% when using the method of internal cooling and ± 5% when using the method of internal heating.

(iii) Test reports

28. A test report consisting of

Part 1 conforming to Model No. l A or l B below; and

Part 2 conforming to Model No. 2 A or 2 B below

shall be drawn up for each test of an item of equipment.

Checking the insulating capacity of equipment in service

29. For the purpose of checking the insulating capacity of each piece of equipment in service as prescribed in appendix 1, paragraphs l (b) and 1 (c), to this annex, the competent authorities may:

Apply the methods described in paragraphs 7 to 27 of this appendix; or

Appoint experts to assess the fitness of the equipment for retention in one or other of the categories of insulated equipment.

 

These experts shall take the following particulars into account and shall base their conclusions on the criteria set forth hereunder:

(a) General examination of the equipment

This examination shall take the form of an inspection of the equipment to determine the following in the following order:

(i) the general design of the insulating sheathing;

(ii) the method of application of insulation;

(iii) the nature and condition of the walls;

(iv) the condition of the insulated compartment;

(v) the thickness of the walls;

and to make all appropriate observations concerning the insulating capacity of the equipment. For this purpose the experts may cause parts of the equipment to be dismantled and require all documents they may need to consult (plans, test reports, specifications, invoices, etc.) to be placed at their disposal.

(b) Examination for air-tightness (not applicable to tank equipment)

The inspection shall be made by an observer stationed inside the equipment, which shall be placed in a brightly-illuminated area. Any method yielding more accurate results may be used.

(c) Decisions

(i) If the conclusions regarding the general condition of the body are favourable, the equipment may be kept in service as insulated equipment of its initial class for a further period of not more than three years. If the conclusions of the expert or experts are unfavourable, the equipment may be kept in service only if it passes at a testing station the tests described in paragraphs 7 to 27 of this appendix; it may then be kept in service for a further period of six years.

(ii) If the equipment consists of units of serially-produced equipment of a particular type satisfying the requirements of appendix l, paragraph 2, to this annex and belonging to one owner, then in addition to an inspection of each unit of equipment the K coefficient of not less than l% of the number of units may be measured in conformity with the provisions of paragraphs 7 to 27 of this appendix. If the results of the examinations and measurements are favourable, all the equipment in question may be kept in service as insulating equipment of its initial class for a further period of six years.

(d) Test reports

A test report consisting of

Part 1 conforming to Model No. l A below; and

Part 2 conforming to Model No. 3 below

shall be drawn up for each test of an item of equipment by an expert.

Transitional provisions applicable to new equipment

30. For four years from the date of the entry into force of this Agreement in conformity with the provisions of article 11, paragraph 1 thereof, if, owing to lack of testing stations the K coefficient of equipment cannot be measured by the procedures described in paragraphs 7 to 27 of this appendix, the compliance of new insulated equipment with the standards prescribed in this annex may be verified by applying the provisions of paragraph 29 and, in addition, evaluating the insulating capacity in the light of the following consideration:

The insulating material of the main components (side walls, floor, roof, hatches, doors, etc.) of the equipment shall be of a substantially uniform thickness exceeding in metre-length terms the figure obtained by dividing the coefficient of thermal conductivity of the material in a humid environment by the K coefficient required for the category in which inclusion of the equipment is requested.

C. EFFICIENCY OF THERMAL APPLIANCES OF EQUIPMENT

Procedures for determining the efficiency of thermal appliances of equipment

31. The efficiency of the thermal appliances of equipment shall be determined by the methods described in paragraphs 32 to 47 of this appendix.

Refrigerated equipment

32. The empty equipment shall be placed in an insulated chamber whose mean temperature shall be kept uniform, and constant to within ±0.5° C, at +30° C. The atmosphere of the chamber, which shall be kept humid by regulating the dew point to +25° C ± 2° C, shall be made to circulate as described in paragraph 9 of this appendix.

33. Temperature measuring instruments protected against radiation shall be placed inside and outside the body at the points specified in paragraphs 3 and 4 of this appendix.

34. (a) In the case of equipment other than equipment with fixed eutectic plates, and equipment fitted with liquefied gas systems, the maximum weight of refrigerant specified by the manufacturer or which can normally be accommodated shall be loaded into the spaces provided when the mean inside temperature of the body has reached the mean outside temperature of the body (+30° C). Doors, hatches and other openings shall be closed and the inside ventilation appliances (if any) of the equipment shall be started up at maximum capacity. In addition, in the case of new equipment, a heating appliance with a heating capacity equal to 35% of the heat exchanged through the walls in continuous operation shall be started up inside the body when the temperature prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong has been reached. No additional refrigerant shall be loaded during the test.

(b) In the case of equipment with fixed eutectic plates, the test shall comprise a preliminary phase of freezing of the eutectic solution. For this purpose, when the mean inside temperature of the body and the temperature of the plates have reached the mean outside temperature (+30° C), the plate-cooling appliance shall be put into operation for 18 consecutive hours after closure of the doors and hatches. If the plate-cooling appliance includes a cyclically-operating mechanism, the total duration of operation of the appliance shall be 24 hours. In the case of new equipment, as soon as the cooling appliance is stopped, a heating appliance with a heating capacity equal to 35% of the heat exchanged through the walls in continuous operation shall be started up inside the body when the temperature prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong has been reached. The solution shall not be subjected to any re-freezing operation during the test.

(c) In the case of equipment fitted with liquefied gas systems, the following test procedure shall be used: when the mean inside temperature of the body has reached the mean outside temperature (+30° C), the receptacles for the liquefied gas shall be filled to the level prescribed by the manufacturer. Then the doors, hatches and other openings shall be closed as in normal operation and the inside ventilation appliances (if any) of the equipment shall be started up at maximum capacity. The thermostat shall be set at a temperature not more than 2 degrees below the limit temperature of the presumed class of the equipment. Cooling of the body then shall be commenced. During the cooling of the body the refrigerant consumed is simultaneously replaced. This replacement shall be effected:

Either for a time corresponding to the interval between the commencement of cooling and the moment when the temperature prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong is reached for the first time;

or for a duration of three hours counting from the commencement of cooling, whichever is shorter.

Beyond this period, no additional refrigerant shall be loaded during the test.

In the case of new equipment, a heating appliance with a heating capacity equal to 35% of the heat exchanged through the walls in continuous operation shall be started up inside the body when the class temperature has been reached.

35. The mean outside temperature and the mean inside temperature of the body shall each be read not less often than once every 30 minutes.

36. The test shall be continued for 12 hours after the mean inside temperature of the body has reached the lower limit prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong (A = +7° C; B = –10° C; C = –20° C; D = 0° C) or, in the case of equipment with fixed eutectic plates, after stoppage of the cooling appliance. The test shall be deemed satisfactory if the mean inside temperature of the body does not exceed the aforesaid lower limit during the aforesaid period of 12 hours.

Mechanically refrigerated equipment

37. The test shall be carried out in the conditions described in paragraphs 32 and 33 of this appendix.

38. When the mean inside temperature of the body reaches the outside temperature (+30° C), the doors, hatches and other openings shall be closed and the refrigerating appliance and the inside ventilating appliances (if any) shall be started up at maximum capacity. In addition, in the case of new equipment, a heating appliance with a heating capacity equal to 35% of the heat exchanged through the walls in continuous operation shall be started up inside the body when the temperature prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong has been reached.

39. The mean outside temperature and the mean inside temperature of the body shall each be read not less often than once every 30 minutes.

40. The test shall be continued for 12 hours after the mean inside temperature of the body has reached:

Either the lower limit prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong in the case of classes A, B and C (A = 0° C; B = – 10° C; C = – 20° C); or

A level not lower than the upper limit prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong in the case of classes D, E, and F (D = 0° C; E = –10° C; F = –20° C).

The test shall be deemed satisfactory if the refrigerating appliance is able to maintain the prescribed temperature conditions during the said 12-hour periods, (if any) of automatic defrosting of the refrigerating unit not being taken into account.

41. If the refrigerating appliance with all its accessories has undergone separately, to the satisfaction of the competent authority, a test to determine its effective refrigerating capacity at the prescribed reference temperatures, the transport equipment may be accepted as mechanically refrigerated equipment without undergoing an efficiency test if the effective refrigerating capacity of the appliance in continuous operation exceeds the heat loss through the walls for the class under consideration, multiplied by the factor l.75.

42. If the mechanically refrigerating unit is replaced by a unit of a different type, the competent authority may:

    1. require the equipment to undergo the determinations and verifications prescribed in paragraphs 37 to 40; or
    2. satisfy itself that the effective refrigerating capacity of the new mechanically refrigerating unit is, at the temperature prescribed for equipment of the class concerned, at least equal to that of the unit replaced; or
    3. satisfy itself that the effective refrigerating capacity of the new mechanically refrigerating unit meets the requirements of paragraph 41.

Heated equipment

43. The empty equipment shall be placed in an insulated chamber whose temperature shall be kept uniform and constant at as low a level as possible. The atmosphere of the chamber shall be made to circulate as described in paragraph 9 of this appendix.

44. Temperature measuring instruments protected against radiation shall be placed inside and outside the body at the points specified in paragraphs 3 and 4 of this appendix.

45. Doors, hatches and other openings shall be closed and the heating equipment and the inside ventilating appliances (if any) shall be started up at maximum capacity.

46. The mean outside temperature and the mean inside temperature of the body shall each be read not less often than once every 30 minutes.

47. The test shall be continued for 12 hours after the difference between the mean inside temperature and the mean outside temperature of the body has reached the level corresponding to the conditions prescribed for the class to which the equipment is presumed to belong, increased by 35 per cent in the case of new equipment. The test shall be deemed satisfactory if the heating appliance is able to maintain the prescribed temperature difference during the 12 hours aforesaid.

Test reports

48. A test report consisting of

Part 1 conforming to Model No. l A or l B below; if this has not already been prepared for a test report under paragraph 28; and

Part 3 conforming to Model No. 4 A, 4 B, 4 C, 5 or 6 below shall be drawn up for each test of an item of equipment.

Verifying the efficiency of thermal appliances of equipment in service

49. To verify as prescribed in appendix l, paragraphs l (b) and l (c), to this annex the efficiency of the thermal appliance of each item of refrigerated, mechanically refrigerated or heated equipment in service, the competent authorities may:

Apply the methods described in paragraphs 32 to 47 of this appendix; or

Appoint experts to apply the following provisions:

(a) Refrigerated equipment other than equipment with fixed eutectic accumulators

It shall be verified that the inside temperature of the empty equipment, previously brought to the outside temperature, can be brought to the limit temperature of the class to which the equipment belongs, as prescribed in this annex, and maintained below the said limit temperature for a period t such that

in which ”q is the difference between +30° C and the said limit temperature, and ”q ’ is the difference between the mean outside temperature during the test and the aforesaid limit temperature, the outside temperature being not lower than +15° C. If the results are favourable, the equipment may be kept in service as refrigerated equipment of its initial class for a further period of not more than three years.

(b) Mechanically refrigerated equipment

It shall be verified that, when the outside temperature is not lower than +15° C, the inside temperature of the empty equipment, which has been previously brought to the outside temperature, can be brought within a maximum period of 6 hours:

In the case of equipment in classes A, B or C, to the minimum temperature, as prescribed in this annex;

In the case of equipment in classes D, E or F, to the limit temperature, as prescribed in this annex.

If the results are favourable, the equipment may be kept in service as mechanically refrigerated equipment of its initial class for a further period of not more than three years.

(c) Heated equipment

It shall be verified that the difference between the inside temperature of the equipment and the outside temperature which governs the class to which the equipment belongs as prescribed in this annex (a difference of 22° C in the case of class A and of 32° C in the case of class B) can be achieved and be maintained for not less than 12 hours. If the results are favourable, the equipment may be kept in service as heated equipment of its initial class for a further period of not more than three years.

(d) Provisions common to refrigerated, mechanically refrigerated and heated equipment

(i) If the results are unfavourable, refrigerated, mechanically refrigerated or heated equipment may be kept in service in its initial class only if it passes at a testing station the tests described in paragraphs 32 to 47 of this appendix; it may then be kept in service in its initial class for a further period of six years.

(ii) If the equipment consists of units of serially-produced refrigerated, mechanically refrigerated or heated equipment of a particular type satisfying the requirements of appendix l, paragraph 2, to this annex and belonging to one owner, then in addition to an inspection of the thermal appliances to ensure that their general condition appears to be satisfactory, the efficiency of the cooling or heating appliances of not less than l% of the number of units may be determined at a testing station in conformity with the provisions of paragraphs 32 to 47 of this appendix. If the results of the examinations and of the determination of efficiency are favourable, all the equipment in question may be kept in service in its initial class for a further period of six years.

(e) Test reports

A test report consisting of:

Part 1 conforming to Model No. l A below, if this has not already been prepared for a test report under paragraph 29 (d); and

Part 3 conforming to Model No. 7, 8 or 9 below shall be drawn up for each test of an item of equipment by an expert.

Transitional provisions applicable to new equipment

50. For four years from the date of the entry into force of this Agreement in conformity with the provisions of article 11, paragraph 1 thereof, if owing to lack of testing stations the efficiency of the thermal appliances of equipment cannot be determined by the procedures described in paragraphs 32 to 47 of this appendix, the compliance with the standards of new refrigerated, mechanically refrigerated or heated equipment may be verified by applying the provisions of paragraph 49 of this appendix.

D. Procedure for measuring the effective refrigerating capacity Wo of a unit when the evaporator is free from frost

51. At each equilibrium temperature, this capacity is equal to the sum of the heat flow U . ”q flowing through the walls of the calorimeter box or unit of transport equipment to which the refrigeration unit is attached and the heating power Wj which is dissipated in the interior of the body by the fan heater unit:

Wo = Wj + U. ”q

52. The refrigeration unit is fitted to either a calorimeter box, or a unit of transport equipment.

In each case, the overall heat transfer is measured at a single mean wall temperature prior to the capacity test. An arithmetical correction factor, based upon the experience of the testing station, is made to take into account the average temperature of the walls at each thermal equilibrium during the determination of the effective refrigerating capacity.

It is preferable to use a calibrated calorimeter box to obtain maximum accuracy.

Measurements and procedure shall be as described in paragraphs 1 to 15 above; however, it is sufficient to measure U directly, the value of this coefficient being defined by the following relationship:

where:

W is the heating power (in watts) dissipated by the internal heater and fans;

”q m is the difference between the mean internal temperature q i and the mean external temperature q e;

U is the heat flow per degree of difference between the air temperature inside and outside the calorimeter box or unit of transport equipment measured with the refrigeration unit fitted.

The calorimeter box or unit of transport equipment is placed in a test chamber. If a calorimeter box is used, U.”q should be not more than 35% of the total heat flow Wo. The calorimeter box or unit of transport equipment shall be heavily insulated.

53. The following method may, if necessary, be used both for reference equipment and for tests on series manufactured equipment. In this case, the effective refrigerating capacity is measured by multiplying the mass flow (m) of the refrigerant liquid by the difference in enthalpy between the refrigerant vapour leaving the unit (ho) and the liquid at the inlet to the unit (hi).

To obtain the effective refrigerating capacity, the heating power produced by the air circulating fans (Wf) is deducted. It is difficult to measure Wf if the air circulating fans are driven by an external motor, in this particular case the enthalpy method is not recommended. When the fans are driven by internal electric motors, the electrical power is measured by appropriate instruments with an accuracy of ± 3%.

The heat balance is given by the formula:

Wo = (ho - hi) m - Wf.

Appropriate methods are described in standards ISO 971, BS 3122, DIN, NEN, etc. An electric heater is placed inside the equipment in order to obtain the thermal equilibrium.

54. Instrumentation

Test stations shall be equipped with instruments to measure the U value to an accuracy of ± 5%. Heat transfer through air leakage should not exceed 5% of the total heat transfer through the calorimeter box or through the unit of transport equipment. The refrigerant flow measurement shall be accurate to ± 5%. The refrigerating capacity shall be determined with an accuracy of ± 10%.

The instrumentation of the calorimeter box or unit of transport equipment shall conform to paragraphs 3 and 4 above. The following are to be measured:

(a) Air temperatures: At least four thermometers uniformly distributed at the inlet to the evaporator;

At least four thermometers uniformly distributed at the outlet to the evaporator;

At least four thermometers uniformly distributed at the inlet to the condenser;

The thermometers shall be protected against radiation.

(b) Energy consumption: Instruments shall be provided to measure the electrical energy or fuel consumption of the refrigeration unit.

(c) Speed of rotation: Instruments shall be provided to measure the speed of rotation of the compressors and circulating fans or to allow these speeds to be calculated where direct measurement is impractical.

(d) Pressure: High precision pressure gauges (accurate to ± 1%) shall be fitted to the condenser and evaporator and to the compressor inlet when the evaporator is fitted with a pressure regulator.

(e) Heat quantity: The heat dissipated by the internal fan heaters fitted with electrical resistances shall not exceed a flow of 1W/cm2 and the heater units shall be protected by a casing of low emissivity.

55. Test conditions

(i) Outside the calorimeter box or unit of transport equipment: the air temperature at the inlet to the condenser shall be maintained at 30°  ± 0.5° C.

(ii) Inside the calorimeter box or unit of transport equipment (at the air inlet to the evaporator): there shall be three levels of temperature between –25° C and +12° C depending on the characteristics of the unit, one temperature level being at the minimum prescribed for the class requested by the manufacturer with a tolerance of ±1° C.

 

The mean inside temperature shall be maintained within a tolerance of ±0.5° C. During the measurement of refrigerating capacity, the heat dissipated within the calorimeter box or unit of transport equipment shall be maintained at a constant level with a tolerance of ± 1%.

When presenting a refrigeration unit for testing, the manufacturer must supply:

56. Test procedure

The test shall be divided into two major parts, the cooling phase and the measurement of the effective refrigerating capacity at three increasing temperature levels.

(a) Cooling phase; the initial temperature of the calorimeter box or transport equipment shall be within ±3° C of the prescribed ambient temperature. It shall then be lowered to –25° C (or to the minimum class temperature).

(b) Measurement of effective refrigerating capacity, at each internal temperature level.

A first test to be carried out, for at least four hours at each level of temperature, under control of the thermostat (of the refrigeration unit) to stabilize the heat transfer between the interior and exterior of the calorimeter box or unit of transport equipment.

A second test shall be carried out without the thermostat in operation in order to determine the maximum refrigerating power output, the heating power of the internal heater producing an equilibrium condition at each temperature level as prescribed in paragraph 55.

The duration of the second test shall be not less than four hours.

Before changing from one temperature level to another, the box or unit shall be manually defrosted.

If the refrigeration unit can be operated by more than one form of energy, the tests shall be repeated for each.

If the compressor is driven by the vehicle engine, the test shall be carried out at both the minimum speed and at the nominal speed of rotation of the compressor as specified by the manufacturer.

If the compressor is driven by the vehicle motion, the test shall be carried out at the nominal speed of rotation of the compressor as specified by the manufacturer.

The same procedure shall be followed for the enthalpy method described in paragraph 53, but in this case the heat power dissipated by the evaporator fans at each temperature level must also be measured.

57. Precautions

As the tests for effective refrigerating capacity are carried out with the thermostat of the refrigeration unit disconnected, the following precautions must be observed:

if the equipment has a hot gas injection system, it must be inoperative during the test;

with automatic controls of the refrigeration unit which unload individual cylinders (to adapt the refrigeration power of the unit to the power available from the motor) the test must be carried out with the number of cylinders appropriate for the temperature.

58. Checks

The following should be verified and the methods used indicated on the test report:

(i) the defrosting system and the thermostat are functioning correctly;

    1. the rate of air circulation is that specified by the manufacturer;

If the air flow of a refrigeration unit is to be measured, methods capable of measuring the total flow must be used. Use of one of the relevant existing standards, i.e. BS 848, ISO 5801, AMCA 210-85, DIN 24163, NFE 36101, NF X 10.102, DIN 4796 is recommended;

(iii) the refrigerant used for tests is that specified by the manufacturer.

59. The refrigeration capacity for ATP purposed is that relating to the mean internal temperature as determined by the temperature measuring instruments described in paragraph 3 above, and not that determined by the thermometers placed at the inlet or outlet of the evaporator.

60. Test Reports

A test report of the appropriate type shall be drawn up in accordance with model number 10 below.

MODEL No. l A

Test Report

Prepared in conformity with the provisions of the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be Used for such Carriage (ATP)

Test report No.

Section 1

Specifications of the equipment (equipment other than tanks for the carriage of liquid foodstuffs)

Approved testing station/expert: l/

Name

Address

Type of equipment: 2/

Make Registration number Serial number

Date of first entry into service

Tare 3/ kg Carrying capacity 3/ …………………...kg

Body:

Make and type . Identification number

Built by

Owned or operated by

Submitted by

Date of construction

Principal dimensions:

Outside: length m, width m, height m

Inside: length m, width m, height m

Total floor area of body m2

Usable internal volume of body m3

MODEL No. l A (cont'd)

Total inside surface area Si of body m2

Total outside surface area Se of body m2

Mean surface area: m2

Specifications of the body walls: 4/

Top

Bottom

Sides

Structural peculiarities of body: 5/

Number,) of doors

positions) of vents

and dimensions ) of ice-loading apertures

Accessories 6/ .

…

K coefficient = W/m2K

 

 

 

 

 

l/ Delete as necessary (experts only in the case of tests carried out under ATP annex 1, appendix 2, paras 29 or 49).

2/ Wagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.

3/ State source of information.

4/ Nature and thickness of materials constituting the body walls, from the interior to the exterior, mode of construction, etc.

5/ If there are surface irregularities, show how Si and Se were determined.

6/ Meat bars, flettner fans, etc.

MODEL No. l B

Test Report

prepared in conformity with the provisions of the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be Used for such Carriage (ATP)

Test report No.

Section 1

Specifications of tanks for the carriage of liquid foodstuffs

Approved testing station/expert: l/

Name

Address

Type of tank: 2/

Make Registration number Serial number

Date of first entry into service

Tare 3/ kg Carrying capacity 3/ kg

Tank:

Make and type Identification number

Built by

Owned or operated by

Submitted by

Date of construction

Principal dimensions:

Outside: length of cylinder m, major axis m, minor axis m

Inside: length of cylinder m, major axis m, minor axis m

Usable internal volume m3

MODEL No. 1 B (cont'd)

Internal volume of each compartment m3

Total inside surface area Si of tank m2

Inside surface area of each compartment Si1 . . . . . . . . , Si2 . . . . . . . . , m2

Total outside surface area Se of tank . m2

Mean surface area of tank: m2

Specifications of the tank walls: 4/

Structural peculiarities of the tank: 5/

Number, dimensions and description of manholes

Description of manhole covers

Number, dimensions and description of discharge piping

Accessories

 

 

 

 

 

 

l/ Delete as necessary (experts only in the case of tests carried out under ATP annex 1, appendix 2, paras. 29 or 49).

2/ Wagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.

3/ State source of information.

4/ Nature and thickness of materials constituting the tank walls, from the interior to the exterior, mode of construction, etc.

5/ If there are surface irregularities, show how Si and Se were determined.

MODEL No. 2 A

Section 2

Measurement in accordance with ATP, annex 1, appendix 2, paragraphs 7 to 15, of the overall coefficient of heat transfer of equipment other than tanks for liquid foodstuffs

Testing method: inside cooling/inside heating 1/

Date and time of closure of equipment's doors and

other openings:

Averages obtained for hours of continuous operation

(from a.m./p.m. to a.m./p.m.):

(a) Mean outside temperature of body: q e =  ° C ± ……….. K

(b) Mean inside temperature of body: q i =  ° C ± ……….. K

(c) Mean temperature difference achieved: ” q = K

Maximum temperature spread:

Outside body K

Inside body K

Mean temperature of walls of body  ° C

Operating temperature of heat exchanger 2/  ° C

Dew point of atmosphere outside body during continuous operation 2/

 ° C ± K

Total duration of test h

Duration of continuous operation h

Power consumed in exchangers: W1 W

Power absorbed by fans: W2 W

Overall coefficient of heat transfer calculated by the formula:

Inside-cooling test 1/

Inside-heating test 1/

K = W/m2K

MODEL No. 2 A (cont'd)

Maximum error of measurement with test used %

Remarks: 3/

 

(To be completed only if the equipment does not have thermal appliances:)

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than six years, with the distinguishing mark IN/IR 1/.

However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 (a) only for a period of not more than three years, that is until

 

 

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l/ Delete as necessary.

2/ For inside-cooling test only.

3/ If the body is not parallelepipedic, specify the points at which the outside and inside temperatures were measured.

MODEL No. 2 B

Section 2

Measurement, in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraphs 16 to 25, of the overall coefficient of heat transfer of tanks for liquid foodstuffs

Testing method: inside heating

Date and time of closure of equipment's openings

Mean values obtained for hours of continuous operation

(from a.m./p.m. to a.m./p.m.):

(a) Mean outside temperature of tank: q e =  ° C ± K

(b) Mean inside temperature of tank:

 ° C± K

(c) Mean temperature difference achieved: ” q K

Maximum temperature spread:

Inside tank K

Inside each compartment K

Outside tank K

Mean temperature of tank walls  ° C

Total duration of test . h

Duration of continuous operation h

Power consumed in exchangers: W1 W

Power absorbed by fans: W2 W

Overall coefficient of heat transfer calculated by the formula:

 

 

K = W/m2 K

MODEL No. 2 B (cont'd)

Maximum error of measurement with test used %

Remarks: 1/

(To be completed only if the equipment does not have thermal appliances:)

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than six years, with the distinguishing mark IN/IR. 2/

However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 (a) only for a period of not more than three years, that is until

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

l/ If the tank is not parallelepipedic, specify the points at which the outside and inside temperatures were measured.

2/ Delete as necessary.

MODEL No. 3

Section 2

Expert field check of the insulating capacity of equipment in service in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraph 29

The check was based on test report No. dated

issued by approved testing station expert (name and address)

Condition when checked:

Top

Side walls

End walls

Bottom

Doors and openings

Seals

Cleaning drainholes

Air tightness

K coefficient of the equipment when new (as shown in the previous test report)

W/m2K

Remarks:

According to the above test results the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for not more than three years, with the distinguishing mark IN/IR. 1/

Done at:

on:

Testing Officer

 

1/ Delete as necessary.

MODEL No. 4 A

Section 3

Determination of the efficiency of cooling appliances of refrigerated equipment using ice or dry ice by an approved testing station in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraphs 32 to 36 except 34 (b) and 34 (c)

Cooling appliance:

Description of cooling appliance

Nature of refrigerant

Nominal refrigerant filling capacity specified

by manufacturer kg

Actual filling of refrigerant used for test kg

Drive independent/dependent/mains-operated 1/

Cooling appliance removable/not removable 1/

Manufacturer

Type, serial number

Year of manufacture

Filling device (description, where situated;

attach drawing if necessary)

Inside ventilation appliances:

Description (number of appliances, etc.)

Power of electric fans W

Delivery rate m3/h

Dimensions of ducts: cross-section m2, length m

Air intake screen; description 1/

 

 

 

 

1/ Delete if not applicable.

MODEL No. 4 A (cont'd)

Automatic devices

Mean temperatures at beginning of test:

Inside  ° C ± K

Outside  ° C ± K

Dew point in test chamber  ° C ± K

Power of internal heating system W

Date and time of closure of equipment's

doors and other openings

Record of mean inside and outside temperatures of body and/or curve showing variation of these temperatures with time

Remarks:

.

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than six years, with the distinguishing mark .

However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 (a) only for a period of not more than three years, that is until

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

MODEL No. 4 B

Section 3

Determination of the efficiency of cooling appliances of refrigerated equipment with eutectic plates by an approved testing station in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraphs 32 to 36, except 34 (a) and 34 (c)

Cooling appliance:

Description

Nature of eutectic solution

Nominal eutectic solution filling capacity specified

by manufacturer kg

Latent heat at freezing temperature stated by manufacturer kJ/kg ° C

Cooling appliance removable/not removable 1/

Drive independent/dependent/mains-operated 1/

Manufacturer

Type, serial number

Year of manufacture

Eutectic plates: Make Type

Dimensions and number of plates, where situated;

distance from walls (attach drawing)

Total cold reserve stated by manufacturer for freezing

temperature of kJ to ° C

Inside ventilation appliances (if any):

Description

Automatic devices

l/ Delete if not applicable.

MODEL No. 4 B (cont'd)

Mechanical refrigerator (if any):

Make Type No.

Where situated

Compressor: Make Type

Type of drive

Nature of refrigerant

Condenser

Refrigerating capacity stated by the manufacturer for the specified freezing temperature and an outside temperature of + 30 ° C

W

Automatic devices:

Make Type

Defrosting (if any)

Thermostat

LP pressostat

HP pressostat

Relief valve

Others

Accessory devices:

Electrical heating devices of the door joint:

Capacity by linear metre of the resistor W/m

Linear length of the resistor m

Mean temperatures at beginning of test:

Inside  ° C ± K

Outside  ° C ± K

Dew point in test chamber . ° C ± K

MODEL No. 4 B (cont'd)

Power of internal heating system W

Date and time of closure of equipment's

doors and openings

Period of accumulation of cold h

Record of mean inside and outside temperatures of body

and/or curve showing variation of these temperatures

with time

Remarks:

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than six years, with the distinguishing mark

However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 (a) only for a period of not more than three years, that is until

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

 

 

MODEL No. 4 C

Section 3

Determination of the efficiency of cooling appliances of refrigerated equipment using liquefied gases by an approved testing station in accordance with ATP annex l, appendix 2, paragraphs 32 to 36, except 34 (a) and 34 (b)

Cooling appliance:

Description

Drive independent/dependent/mains-operated 1/

Cooling appliance removable/not removable 1/

Manufacturer

Type, serial number

Year of manufacture

Nature of refrigerant

Nominal refrigerant filling capacity specified

by manufacturer kg

Actual filling of refrigerant used for test kg

Description of tank

Filling device (description, where situated)

Inside ventilation appliances:

Description (number, etc.)

Power of electric fans W

Delivery rate m3/h

Dimensions of ducts: cross-section m2, length m

Automatic devices

 

 

l/ Delete if not applicable.

MODEL No. 4 C (cont'd)

Mean temperatures at beginning of test:

Inside  ° C ± K

Outside  ° C ± K

Dew point in test chamber  ° C ± K

Power of internal heating system W

Date and time of closure of equipment's

doors and openings

Record of mean inside and outside temperatures of body and/or curve showing

variation of these temperatures with time

Remarks:

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than six years, with the distinguishing mark

However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 (a), only for a period of not more than three years, that is until

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

 

MODEL No. 5

Section 3

Determination of the efficiency of cooling appliances of mechanically refrigerated equipment by an approved testing station in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraphs 37 to 40

Mechanical refrigerating appliances:

Drive independent/dependent/mains-operated 1/

Mechanical refrigerating appliances removable/not removable 1/

Manufacturer

Type, serial number

Year of manufacture

Nature of refrigerant and filling capacity

Effective refrigerating capacity stated by manufacturer for an outside temperature of +30° C and an inside temperature of:

0° C W

– 10° C W

– 20° C W

Compressor:

Make Type

Drive: electric/thermal/hydraulic 1/

Description

Make type power kW at rpm

Condenser and evaporator

Motor element of fan(s): make type number

power kW at rpm.

 

 

1/ Delete if not applicable.

MODEL No. 5 (cont'd)

Inside ventilation appliances:

Description (number of appliances, etc.)

Power of electric fans W

Delivery rate m3/h

Dimensions of ducts: cross-section m2, length m

Automatic devices:

Make Type

Defrosting (if any)

Thermostat

LP pressostat

HP pressostat

Relief valve

Others

Mean temperatures at beginning of test:

Inside temperature  ° C ± K

Outside temperature  ° C ± K

Dew point in test chamber  ° C ± K

Power of internal heating system W

Date and time of closure of equipment's

doors and other openings

Record of mean inside and outside temperatures of body and/or curve showing variation of these temperatures with time

MODEL No. 5 (cont'd)

Time between beginning of test and attainment

of prescribed mean inside temperature of body h

Remarks:

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than six years, with the distinguishing mark

However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 (a), only for a period of not more than three years, that is until

 

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

MODEL No. 6

Section 3

Determination of the efficiency of heating appliances of heated equipment by an approved testing station in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraphs 43 to 47

Heating appliance:

Description

Drive independent/dependent/mains-operated 1/

Heating appliance removable/not removable 1/

Manufacturer

Type, serial number

Year of manufacture

Where situated

Overall area of heat exchange surfaces m2

Effective power rating as specified by manufacturer kW

Inside ventilation appliances:

Description (number of appliances, etc.)

Power of electric fans W

Delivery rate m3/h

Dimensions of ducts: cross-section m2, length m

Mean temperatures at beginning of test:

Inside temperature  ° C ± K

Outside temperature  ° C ± K

Date and time of closure of equipment's

doors and other openings

 

1/ Delete if not applicable.

MODEL No. 6 (cont'd)

Record of mean inside and outside temperatures of body and/or

curve showing variation of these temperatures with time

Time between beginning of test and attainment of prescribed

mean inside temperature of body h

Where applicable, mean heating output during test to

maintain prescribed temperature difference 1/ between

inside and outside of body W

Remarks:

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than six years, with the distinguishing mark

However, this report shall be valid as a certificate of type approval within the meaning of ATP annex 1, appendix 1, paragraph 2 (a), only for a period of not more than three years, that is until

 

 

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

 

 

 

 

1/ Increased by 35% for new equipment.

MODEL No. 7

Section 3

Expert field check of the efficiency of cooling appliances of refrigerated equipment in service in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraph 49 (a)

The check was conducted on the basis of report No. ………..dated

issued by approved testing station/expert (name, address)

Cooling appliance:

Description

Manufacturer

Type, serial number

Year of manufacture

Nature of refrigerant

Nominal refrigerant filling capacity

specified by manufacturer kg

Actual filling of refrigerant used for test kg

Filling device (description, where situated)

Inside ventilation appliances:

Description (number of appliances, etc.)

Power of electric fans W

Delivery rate m3/h

Dimensions of ducts: cross-section m2, length m

Condition of cooling appliance and ventilation appliances

Inside temperature attained  ° C

At an outside temperatu re of  ° C

MODEL No. 7 (cont'd)

Inside temperature of the equipment before

the refrigerating appliance is started ° C

Total running time of the refrigerating unit h

Time between beginning of test and attainment of prescribed

mean inside temperature of body h

Check on operation of thermostat

For refrigerated equipment with eutectic plates:

Period of operation of the cooling appliance for freezing

of the eutectic solution h

Period during which inside air temperature is maintained

after the appliance is switched off h

Remarks:

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than three years, with the distinguishing mark

 

 

 

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

MODEL No. 8

Section 3

Expert field check of the efficiency of cooling appliances of mechanically refrigerated equipment in service in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraph 49 (b)

The check was conducted on the basis of report No. ………. dated

issued by approved testing station/expert (name, address)

Mechanical refrigerating appliances:

Manufacturer

Type, serial number

Year of manufacture

Description

Effective refrigerating capacity specified by manufacturer for an outside temperature of +30 ° C and an inside temperature of

0° C W

–10° C W

–20° C W

Nature of refrigerant and filling capacity kg

Inside ventilation appliances:

Description (number of appliances, etc.)

Power of electric fans W

Delivery rate m3/h

Dimensions of ducts: cross-section m2, length m

Condition of mechanical refrigerating appliance and inside ventilation appliances

MODEL No. 8 (cont'd)

Inside temperature attained  ° C

At an outside temperature of  ° C

and with a relative running time of %

Running time h

Check on operation of thermostat

Remarks:

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3 valid for a period of not more than three years, with the distinguishing mark

 

 

 

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

MODEL No. 9

Section 3

Expert field check of the efficiency of heating appliances of heated equipment in service in accordance with ATP annex 1, appendix 2, paragraph 49 (c)

The check was conducted on the basis of report No. ………. dated

issued by approved testing station/expert (name, address)

Mode of heating:

Description

Manufacturer

Type, serial number

Year of manufacture

Where situated

Overall area of heat exchange surfaces m2

Effective power rating as specified by manufacturer kW

Inside ventilation appliances:

Description (number of appliances, etc.)

Power of electric fans W

Delivery rate m3/h

Dimensions of ducts: cross-section m2, length m

Condition of heating appliance and inside ventilation appliances

Inside temperature attained  ° C

 

MODEL No. 9 (cont'd)

At an outside temperature of  ° C

and with a relative running time of %

Running time h

Check on operation of thermostat

Remarks:

According to the above test results, the equipment may be recognized by means of a certificate in accordance with ATP annex 1, appendix 3, valid for a period of not more than three years, with the distinguishing mark

 

 

 

 

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

MODEL No. 10

TEST REPORT

prepared in conformity with the provisions of the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be used for such Carriage (ATP)

Test Report No.

Determination of the effective refrigerating capacity of a refrigeration unit in accordance with paragraphs 51 to 59 of ATP annex 1, appendix 2

Approved testing station

Name:

Address:

Refrigeration unit presented by:

(a) Technical specifications of the unit

Date of manufacture: Make:

Type: Serial No:

Category 1/

Self-contained/not self-contained

Removable/not removable

Single unit/assembled components

Description:

Compressor: Make: Type: Number of cylinders: Cubic capacity: Nominal speed of rotation: ….. rpm

 

Methods of drive 1/: electric motor, separate internal combustion engine, vehicle engine, vehicle motion

Compressor drive motor: (See footnotes 1 and 2)

Electrical: Make: Type:

Power: . . . . . . . . . kW at rpm Supply voltage V

Supply frequency Hz

Internal combustion engine:

Make: Type:

Number of cylinders: Cubic capacity:

Power: . . . . . . . . . kW at rpm Fuel:

Hydraulic motor:

Make: Type:

Method of drive:

Alternator:

Make: Type:

Speed of rotation: (nominal speed given by the manufacturer:

(

( rpm

(

(minimum speed: rpm

Refrigerant fluid:

 

 

Heat exchangers

Condenser

Evaporator

Make-type

   

Number of tubes

   

Fan pitch (mm)2/

   

Tube: nature and diameter (mm)2/

   

Exchange surface area (m2)2/

   

Frontal area (m2)

   

Number

   
 

Number of blades per fan

   
 

Diameter (mm)

   
 

Nominal power (W)2/3/

   
 

Total nominal output at a pressure of . . . . . . Pa (m3/h)2/

   
 

Method of drive

   

 

Expansion valve: Make: Model:

Adjustable: 1/ Not adjustable: 1/

Defrosting device:

Automatic device:

Results of measurements and refrigerating performance

(Mean temperature of the air to the condenser . . . . . ° C)

Speed of Rotation

Power of internal fan heater

Refri-gerant mass flow rate 4/

Refrigerant enthalpy at evaporator inlet 4/

Refrigerant enthalpy at evaporator outlet 4/

Power absorbed by the unit cooler fan 4/

Fuel or electrical power consum-ption

Mean tempera-ture

around the body

Internal tempera-ture

Effective refrige-rating capacity

 

 

 

 

 

 

 

rpm

rpm

rpm

W

kg/sec

J/kg

J/kg

W

W or l/hr

° C

° C

° C

W

.........................

.........................

.........................

.......................................................

......................................................................

................................................................................

................................................................................

............................................................

................................................................................

...........................................................................

..............................

..............................

...........................................................................

..............…

........................

........................

.......................................................

......................................................................

................................................................................

................................................................................

............................................................

................................................................................

...........................................................................

..............................

..............................

...........................................................................

69

(b) Test method and results:

Test method 1/: heat balance method/enthalpy difference method

In a calorimeter box of mean surface area = m2

measured value of the U-coefficient of a box fitted with a refrigeration unit: . . . . . . . . . . . . . . . .W/° C,

at a mean wall temperature of ………………………………………….. ° C.

In an item of transport equipment:

measured value of the U-coefficient of an item of transport equipment fitted with a refrigeration unit: . . . . . . . .W/° C,

at a mean wall temperature of ° C.

Method employed for the correction of the U-coefficient of the body as a function of the mean wall temperature of the body:

Maximum errors of determination of:

U-coefficient of the body

refrigerating capacity of the unit

(c) Checks

Temperature regulator: Setting Differential ° C

Functioning of the defrosting device 1/: satisfactory/unsatisfactory

Air flow volume leaving the evaporator:

value measured m3/h

at a pressure of Pa

Existence of a means of supplying heat to the evaporator for setting the thermostat between 0 and 12 ° C 1/: yes/no

(d) Remarks

 

 

 

Done at:

on:

Testing Officer

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1/ Delete where applicable.

2/ Value indicated by the manufacturer.

3/ Where applicable.

4/ Enthalphy difference method only.

Annex l, Appendix 3

A. Model form of certificate of compliance of the equipment,

as prescribed in annex l, appendix l, paragraph 4

FORM OF CERTIFICATE FOR INSULATED, REFRIGERATED, MECHANICALLY REFRIGERATED OR HEATED EQUIPMENT USED FOR THE INTERNATIONAL CARRIAGE OF PERISHABLE FOODSTUFFS BY LAND


 

EQUIPMENT

     

 

INSULATED

REFRIGERATED

MECHANICALLY REFRIGERATED

HEATED

5/

CERTIFICATE 2/

issued pursuant to the Agreement on the International Carriage of Perishable Foodstuffs and on the Special Equipment to be Used for such Carriage (ATP)

l. Issuing authority

2. Equipment 3/

3. Identification number allotted by

4. Owner or operated by

5. Submitted by

6. Is approved as 4/

6.l. with one or more thermal appliances which (is) (are):

6.l.l. independent; )

6.l.2. not independent;)

6.l.3. removable; ) 5/

6.l.4. not removable. )

l/ Distinguishing sign of the country, as used in international road traffic.

2/ The blank certificate shall be printed in the language of the issuing country and in English, French or Russian; the various items shall be numbered as in the above model.

3/ State type (wagon, lorry, trailer, semi-trailer, container, etc.); in the case of tank equipment for the carriage of liquid foodstuffs, add the word "tank".

4/ Enter here one or more of the descriptions listed in appendix 4 of this annex, together with the corresponding distinguishing mark or marks.

5/ Strike out what does not apply.

6/ The number (figures, letters, etc.) indicating the authority issuing the certificate and the approval reference.

7. Basis of issue of certificate

7.l. This certificate is issued on the basis of:

7.l.l. tests of the equipment; )

7.l.2. conformity with a reference item of equipment; )

7.l.3. a periodic inspection; ) l/

7.l.4. transitional provisions. )

7.2. If the certificate is issued on the basis of a test or by reference to an item of equipment of the same type which has been tested, specify:

7.2.l. the testing station

7.2.2. the nature of the tests 2/

7.2.3. the number(s) of the report(s)

7.2.4. the K coefficient

7.2.5. the effective refrigerating capacity 3/

at an outside temperature of 30 ° C

and an inside temperature of ° C W

" " " ° C W

" " " ………° C W

8. This certificate is valid until

8.l. provided that:

8.l.l. the insulated body (and, where applicable, the thermal appliance) is maintained in good condition;

8.l.2. no material alteration is made to the thermal appliances; and

8.l.3. if the thermal appliance is replaced, it is replaced by an appliance of equal or greater refrigerating capacity.

9. Done at: 10. on:

(The competent authority)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

l/ Strike out what does not apply.

2/ For example: insulating capacity or efficiency of thermal appliances.

3/ Where measured in conformity with the provisions of appendix 2, paragraph 42, to this annex.

B. Certification plate of compliance of the equipment,

as provided for in annex l, appendix l, paragraph 4

l. The certification plate shall be affixed to the equipment permanently and in a clearly visible place adjacent to any other approval plate issued for official purposes. The plate, conforming to the model reproduced below, shall take the form of a rectangular, corrosion-resistant and fire-resistant plate measuring at least 160 mm by 100 mm. The following particulars shall be indicated legibly and indelibly on the plate in at least the English or French or Russian language:

(a) the Latin letters "ATP" followed by the words "APPROVED FOR TRANSPORT OF PERISHABLE FOODSTUFFS",

(b) "APPROVAL NUMBER" followed by the distinguishing sign (in international road traffic) of the State in which the approval was granted and the number (figures, letters, etc.) of the approval reference,

(c) "EQUIPMENT NUMBER" followed by the individual number assigned to identify the particular item of equipment (which may be the manufacturer's number),

(d) "ATP MARK" followed by the distinguishing mark prescribed in annex l, appendix 4, corresponding to the class and the category of the equipment,

(e) "VALID UNTIL" followed by the date (month and year) when the approval of the unit of equipment expires. If the approval is renewed following a test or inspection, the subsequent date of expiry may be added on the same line.

2. The letters "ATP" and the letters of the distinguishing mark should be approximately 20 mm high. Other letters and figures should not be less tha n 5 mm high.

 

 

 

 

 

 

 






75

Annex l, Appendix 4

DISTINGUISHING MARKS TO BE AFFIXED TO SPECIAL EQUIPMENT

The distinguishing marks prescribed in appendix l, paragraph 5 to this annex shall consist of capital Latin letters in dark blue on a white ground; the height of the letters shall be at least 100 mm. The marks shall be as follows:

Equipment Distinguishing

mark

Normally insulated equipment IN

Heavily insulated equipment IR

Class A refrigerated equipment with normal insulation RNA

Class A refrigerated equipment with heavy insulation RRA

Class B refrigerated equipment with heavy insulation RRB

Class C refrigerated equipment with heavy insulation RRC

Class D refrigerated equipment with normal insulation RND

Class D refrigerated equipment with heavy insulation RRD

Class A mechanically refrigerated equipment with normal

insulation FNA

Class A mechanically refrigerated equipment with heavy

insulation FRA

Class B mechanically refrigerated equipment with normal

insulation FNB 1/

Class B mechanically refrigerated equipment with heavy

insulation FRB

Class C mechanically refrigerated equipment with normal

insulation FNC 1/

Class C mechanically refrigerated equipment with heavy

insulation FRC

 

1/ See transitional provisions in paragraph 5 of this annex.

Equipment Distinguishing

mark

Class D mechanically refrigerated equipment with normal

insulation FND

Class D mechanically refrigerated equipment with heavy

insulation FRD

Class E mechanically refrigerated equipment with normal

insulation FNE1/

Class E mechanically refrigerated equipment with heavy

insulation FRE

Class F mechanically refrigerated equipment with normal

insulation FNF1/

Class F mechanically refrigerated equipment with heavy

insulation FRF

Class A heated equipment with normal insulation CNA

Class A heated equipment with heavy insulation CRA

Class B heated equipment with heavy insulation CRB

 

If the equipment is fitted with removable or non-independent thermal appliances, the distinguishing mark or marks shall be supplemented by the letter X.

The date (month, year) entered under section A, item 8 in appendix 3 of this annex as the date of expiry of the certificate issued in respect of the equipment shall be quoted under the distinguishing mark or marks aforesaid.

Model:

5 = month (May) ) of expiry of the

1974 = year ) certificate"

 

 

1/ See transitional provisions in paragraph 5 of this annex.

Annex 2

SELECTION OF EQUIPMENT AND TEMPERATURE CONDITIONS TO BE OBSERVED FOR THE CARRIAGE OF QUICK (DEEP)-FROZEN AND FROZEN FOODSTUFFS

1. For the carriage of the following quick (deep)-frozen and frozen foodstuffs, the transport equipment has to be selected and used in such a way that during carriage the highest temperature of the foodstuffs at any point of the load does not exceed the indicated temperature.

By that means the equipment used for the transport of quick- frozen foodstuffs other than railway equipment shall be fitted with the device referred to in Appendix 1 to this Annex. If however one should proceed to the verification of the temperature of the foodstuff, this shall be done according to the procedure laid down in Appendix 2 to this Annex.

2. Accordingly, the temperature of the foodstuffs at any point in the load must be at or below the indicated value on loading, during carriage and on unloading.

3. Where it is necessary to open the equipment, e.g. to carry out inspections, it is essential to ensure that the foodstuffs are not exposed to procedures or conditions contrary to the objectives of this annex and those of the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods.

4. During certain operations, such as defrosting the evaporator of mechanically refrigerated equipment, a brief rise of the temperature of the surface of the foodstuffs of not more than 3° C in a part of the load, e.g. near the evaporator, above the appropriate temperature may be permitted.

Ice cream –20° C

Frozen or quick (deep)-frozen fish, fish products, molluscs and

crustaceans and all other quick (deep)-frozen foodstuffs –18° C

All frozen foodstuffs (except butter) –12° C

Butter –10° C

Deep-frozen and frozen foodstuffs mentioned below to

be immediately further processed at destination: 1/

Butter

Concentrated fruit juice.

1/ The deep-frozen and frozen foodstuffs listed, when intended for immediate further processing at destination, may be permitted gradually to rise in temperature during carriage so as to arrive at their destination at temperatures no higher than those specified by the sender and indicated in the transport contract. This temperature should not be higher than the maximum temperature authorized for the same foodstuff when refrigerated as mentioned in annex 3. The transport document shall state the name of the foodstuff, whether it is deep-frozen or frozen and that it is immediately to be further processed at destination. This carriage shall be undertaken with ATP-approved equipment without use of a thermal appliance to increase the temperature of the foodstuffs.

Annex 2 Appendix 1

MONITORING OF AIR TEMPERATURES FOR TRANSPORT OF PERISHABLE FOODSTUFFS QUICK FROZEN

The transport equipment must be fitted with a suitable recording instrument to monitor, at frequent and regular intervals, the air temperatures to which quick-frozen foodstuffs intended for human consumption are subjected.

The measuring instruments must be approved by the competent authorities of the country in which the means of transport is registered.

Temperature recordings obtained in this manner must be dated and stored by the operator for at least one year or longer, according to the nature of the food.

However for transport equipment in service at the date of the entry into force of this Appendix1/ the above provisions will be progressively applicable within three years after that date.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


1/ The date of entry into force of this Appendix is 13 February 1996.

Annex 2 Appendix 2

PROCEDURE FOR THE SAMPLING AND MEASUREMENT OF TEMPERATURE FOR CARRIAGE OF CHILLED, FROZEN AND QUICK-FROZEN PERISHABLE FOODSTUFFS

    1. GENERAL CONSIDERATIONS
    2. 1. Inspection and measurement of temperatures stipulated in Annexes 2 and 3 should be carried out so that the foodstuffs are not exposed to conditions detrimental to the safety or quality of the foodstuffs. Measuring of food temperatures should be carried out in a refrigerated environment, and with the minimum delays and minimum disruption of transport operations.

      2. Inspection and measurement procedures, as referred to in paragraph 1, shall preferably be carried out at the point of loading or unloading. These procedures should not normally carried out during transport, unless serious doubt exists about the conformity of the temperatures of the foodstuffs stipulated in Annexes 2 and 3.

      3. Where possible, the inspection should take account of information provided by temperature monitoring devices during the journey before selecting those loads of perishable foodstuffs for sampling and measurement procedures. Progression to temperature measurement of the food should only be undertaken where there is reasonable doubt of the temperature control during carriage.

      4. Where loads have been selected, a non-destructive measurement (between - case or between – pack) should at first be used. Only where the results of the non-destructive measurement do not conform with the temperatures laid down in Annexes 2 or 3 (taking into account allowable tolerances), are destructive measurements to be carried out. Where consignments or cases have been opened for inspection, but no further action has been taken, they should be released giving the time, date, place of inspection, and the official stamp of the inspection authority.

    3. SAMPLING

  1. The types of package selected for temperature measurement shall be such that their temperature is representative of the warmest point of the consignment.
  2. Where it is necessary to select samples during transport whilst the consignment is loaded, two samples should be taken from the top and bottom of the consignment adjacent to the opening edge of each door or pair of doors.

7. Where samples are taken during unloading of the consignment, four samples should be chosen from any of the following locations:

  1. In the case of chilled foods in Annex 3, samples should also be taken from the coldest location to ensure that freezing has not occurred during transportation.

  1. TEMPERATURE MEASUREMENT OF PERISHABLE FOODSTUFFS

  1. The temperature measuring probe should be precooled to as close to the product temperature as possible before measurement.

  1. Chilled foods

  1. Non-destructive measurement. Measurement between-case or between-pack should be made with a probe with a flat head, which gives a good surface contact, low thermal mass, and high thermal conductivity. When placing the probe between the cases or food packs, there should be sufficient pressure to give a good thermal contact, and sufficient length of probe inserted to minimize conductivity errors.
  2. Destructive measurement. A probe with a rigid, robust stem and sharpened point should be used, made from a material which is easy to clean and disinfect. The probe should be inserted into the centre of the food pack, and the temperature noted when a steady reading is reached.

  1. Frozen and quick-frozen foods

  1. Non-destructive measurement. Same as paragraph 10.
  2. Destructive measurement Temperature probes are not designed to penetrate frozen foods. Therefore it is necessary to make a hole in the product in which to insert the probe. The hole is made by a precooled product penetration instrument, which is a sharp pointed metallic instrument such as an ice punch, hand drill or an auger.

 

The diameter of the hole should provide a close fit to that of the probe. The depth to which the probe is inserted will depend on the type of product:

(i) Where product dimensions allow, insert the probe to a depth of 2.5 cm from the surface of the product;

(ii) Where it is not possible because of the size of the product, the probe should be inserted to a minimum depth from the surface of 3 to 4 times the diameter of the probe;

(iii) It is not possible or practical to make a hole in certain foods because of their size or composition e.g. diced vegetables. In these cases, the internal temperature of the food package should be determined by insertion of a suitable sharp-stemmed probe to the centre of the pack to measure the temperature in contact with the food.

After inserting the probe, the temperature should be read when it has reached a steady value.

  1. GENERAL SPECIFICATIONS FOR THE MEASURING SYSTEM

  1. The measuring system (probe and read-out) used in determining temperature shall meet the following specifications:
  2. (i) The response time should achieve 90% of the difference between the initial and final reading within three minutes;

    (ii) *the system must have an accuracy of ± 0.5° C within the measurement range –20° C to +30° C;

    (iii) *the measuring accuracy must not change by more than 0.3° C during operation in the ambient temperature range –20° C to +30° C;

    (iv) the display resolution of the instrument should be 0.1° C;

    (v) *the accuracy of the system should be checked at regular intervals;

    (vi) the system should have a current certificate of calibration from an approved institution;

    (vii) the electrical components of the system should be protected against undesirable effects due to condensation of moisture;

    (viii) the system should be robust and shock proof.

    E. ALLOWABLE TOLERANCES IN THE MEASUREMENT OF TEMPERATURE

  3. Certain tolerances should be allowed in the interpretation of temperature measurements:

(i) Operational - in the case of frozen and quick-frozen foods, a brief rise of up to 3 ° C on the temperature permitted in Annex 2 is allowed for the surface temperature of the food.

(ii) Methodology – non-destructive measurement can give up to a maximum of 2 ° C difference in the reading compared to the true product temperature measurement, especially with the thickness of cardboard in case packaging. This tolerance does not apply to the destructive measurement of temperature.

Annex 3

TEMPERATURE CONDITIONS FOR THE CARRIAGE OF CERTAIN FOODSTUFFS WHICH ARE NEITHER QUICK (DEEP)-FROZEN NOR FROZEN

During carriage, the temperatures of the foodstuffs in question shall not be higher than those indicated below:

Red offal +3° C  3/

Butter +6° C

Game +4° C

Milk (raw or pasteurized) in tanks, for immediate

consumption +4° C 3/

Industrial milk +6° C 3/

Dairy products (yoghurt, kefir, cream, and

fresh cheese) +4° C 3/ 4/

Fish, molluscs and crustaceans l/ must always be carried in melting ice

Meat products 2/ +6° C

Meat (other than red offal) +7° C

Poultry and rabbits +4° C

 

[If however one should proceed to the verification of the temperature of the foodstuff, this shall be done according to the procedure laid down in Appendix 2 of Annex 2 to this agreement]*


l/ Other than smoked, salted, dried or live fish, live molluscs and live crustaceans.

2/ Except for products stabilized by salting, smoking, drying or sterilization.

3/ In principle, the duration of carriage should not exceed 48 hours.

4/ "Fresh cheese" means a non-ripened (non-matured) cheese which is ready for consumption shortly after manufacturing and which has a limited conservation period.

* This amendment between brackets entered into force on 14 November 1996;

it is relating to the new draft of Annex 3 (see C.N. 156.1996.TREATIES-2).

 

 

 

Likumprojekta

“Par 1970.gada 1.septembrī Ženēvā parakstīto Nolīgumu par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos (ATP)”

anotācija

I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs

1. Pašreizējās situācijas raksturojums

 

 

 

Pašlaik Latvijā nav neviena atbilstoša normatīva akta, kas regulētu ar nolīgumu saistītos jautājumus.

2. Normatīvā akta projekta būtība

 

 

 

Pievienošanās Nolīgumam Latvijā radīs tiesisku pamatu darbībai ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajos pārvadājumos, tādā veidā veicinot Latvijas ātrāku iekļaušanos tautsaimniecības starptautiskajā apritē.


3. Cita informācija

 

 

 

 

 

II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
sabiedrības un tautsaimniecības attīstību

1. Ietekme uz makroekonomisko vidi

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.

2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu

 

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.

3. Sociālo seku izvērtējums

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.

4. Ietekme uz vidi

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.


5. Cita informācija

 

 

 

III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
valsts budžetu un pašvaldību budžetiem

 

(tūkst. latu)

Rādītāji

Kārtējais gads

Nākamie trīs gadi

Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada

1

2

3

4

5

6

1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos

 

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.

       

2. Izmaiņas budžeta izdevumos

 

 

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.

       

3. Finansiālā ietekme

 

 

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.

       

1

2

3

4

5

6

4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.

       

5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins

 

Tiesību akta projekts šo jomu neskar.

       


6. Cita informācija

         

 

IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
spēkā esošo tiesību normu sistēmu

1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti.

Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt

 

Jauni likumi un Ministru kabineta noteikumi nav jāizdod.


2. Cita informācija

 

 

 

 

V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām
atbilst normatīvais akts

1. Saistības pret Eiropas Savienību

 

 

 

 

 

Likumprojekts atbilst Latvijas Republikas un Eiropas Savienības Asociācijas līgumā noteiktajam mērķim – Latvijas pastāvošās un nākotnes likumdošanas tuvināšana Kopienas likumdošanai.

2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām

Pēc pievienošanās jāinformē ANO.

3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem

 

Pēc pievienošanās jāinformē partnervalstu kompetentās institūcijas.

4. Atbilstības izvērtējums

1.tabula

Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju

Eiropas Kopienas normatīvie akti tieši neattiecas uz minēto nolīgumu, kā arī nav pretrunā ar to. Nolīgums atbilst Baltās grāmatas (Asociēto Centrāleiropas un Austrumeiropas valstu sagatavošanai integrācijai Eiropas Savienības iekšējā tirgū) 2.nodaļas III sadaļas 4.daļai – Pārtikas produkti un 6.nodaļas I sadaļas 2. apakšpunktam – Tehnoloģija un drošība.

2.tabula

Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.)

Eiropa s Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr.

Atbilstības pakāpe (atbilst/
neatbilst)

Komentāri

 


5. Cita informācija

 

 

 

VI. Kādas konsultācijas notikušas,
sagatavojot normatīvā akta projektu

1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas

Ar Starptautisko autopārvadātāju asociāciju “Latvijas auto”

2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums
to interesēs, neatbalsta)

Atbalsta


3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis

 

4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem

Šādas konsultācijas nav notikušas


5. Cita informācija

 

 

 

VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde

1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas

Saistībā ar tiesību akta pieņemšanu netiek paredzēts izveidot jaunas valsts institūcijas.

2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu

 

 

 

Likums “Par 1970.gada 1.septembrī Ženēvā parakstīto Nolīgumu par ātri bojājošos pārtikas produktu starptautiskajiem pārvadājumiem un par speciālām iekārtām, kas izmantojamas šajos pārvadājumos (ATP)” tiks publicēts laikrakstā “Latvijas Vēstnesis”

3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo

Normatīvais akts indivīda tiesības neierobežo.


4. Cita informācija

 

 

Ministrs A.Gorbunovs

 

 

 

 

 

14.03.02; 13:16

597 vārdi

Solovjakovs 7028332