Likumprojekts
Par 1974.gada Atēnu konvenciju par pasažieru un
to bagāžas jūras pārvadājumu un tās 1976.gada protokolu
1.pants. 1974.gada Atēnu konvencija par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu (turpmāk Konvencija) un tās 1976.gada protokols (turpmāk Protokols) ar šo likumu tiek pieņemti un apstiprināti.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija un Protokols angļu valodā un to tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Konvencija stājas spēkā tās 24.pantā un Protokols tā IV pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Satiksmes ministrija koordinē Konvencijā un Protokolā paredzēto saistību izpildi.
1974. GADA ATĒNU KONVENCIJA PAR PASAŽIERU UN TO BAGĀŽAS JŪRAS PĀRVADĀJUMU
Šīs Konvencijas Dalībvalstis,
Atzīstot vēlmi vienoties par atsevišķiem likumiem pasažieru un to bagāžas pārvadājumos pa jūru;
Ir nolēmušas šajā nolūkā parakstīt Konvenciju un turklāt vienojušās par sekojošo:
1. pants. Definīcijas
Šajā Konvencijā sekojošiem izteicieniem ir šāda nozīme:
(b) faktiskais pārvadātājs ir persona, kura nav pārvadātājs, bet ir īpašnieks, fraktētājs vai kuģa operators, kas praktiski veic visu pārvadājumu vai tā daļu;
9. starptautiskais pārvadājums nozīmē jebkuru pārvadājumu, kurā saskaņā ar pārvadājuma līgumu atiešanas osta un gala osta atrodas divās dažādās valstīs, vai vienā valstī, ja saskaņā ar pārvadājuma līgumu vai grafikā paredzēto maršrutu, kuģis iegriežas ostā citā valstī;
2. pants. Piemērošana
5. pants. Vērtslietas
Pārvadātājs nav atbildīgs par naudas, vērtspapīru, zelta, sudrablietu, dārglietu, greznumlietu, mākslas darbu un citu vērtslietu nozaudēšanu vai sabojāšanu, izņemot gadījumus, ja šādas vērtslietas ir nodotas pārvadātāja glabāšanā, pārvadātājs ir atbildīgs 8. panta 3. punktā noteiktajā atbildības apmērā, ja vien saskaņā ar 10. panta 1. punktu atbildības apmērs nav paaugstināts.
6. pants. Pasažiera veicināta kļūda
Ja pārvadātājs pierāda, ka pasažiera nāvi vai miesas bojājumu nodarīšanu tai, vai viņa bagāžas nozaudēšanu vai sabojāšanu ir izraisījusi vai veicinājusi pasažiera kļūda vai nolaidība, tiesa, kas izskata lietu, pilnīgi vai daļēji var atbrīvot pārvadātāju no viņa atbildības, saskaņā ar tiesā piemēroto likumdošanu.
7. pants. Atbildības ierobežojums par miesas bojājumu nodarīšanu personai
8. pants. Atbildības apmērs par bagāžas nozaudēšanu vai sabojāšanu
9. pants. Norēķinu vienība un konvertēšana
10. Atbildības apmēru ierobežošanas papildus nosacījumi
11. pants. Aizstāvība un ierobežojumi pārvadātāja darbiniekiem
Ja prasība, kura izriet no zaudējumiem saskaņā ar šo Konvenciju, celta pret pārvadātāja darbinieku vai aģentu, vai faktisko pārvadātāju, šādam darbiniekam vai aģentam, ja tas pierāda, ka ir pildījis savus darba pienākumus, ir tiesības uz tādu pašu aizstāvību un atbildības ierobežošanu, uz kādu ir tiesīgs pārvadātājs vai faktiskais pārvadātājs saskaņā ar šo Konvenciju.
12. pants. Prasību apvienošana
13. pants. Gadījumi, kad nedrīkst ierobežot atbildību
14. pants. Prasību pamats
Prasība pret pārvadātāju vai faktisko pārvadātāju personas nāves vai miesas bojājuma nodarīšanas gadījumā, vai bagāžas nozaudēšanas vai sabojāšanas gadījumā tiesā tiek celta saskaņā ar šo Konvenciju.
15. pants. Paziņojums par bagāžas nozaudēšanu vai sabojāšanu
16. pants. Prasības noilguma termiņš
17. pants. Prasības piekritība
18. pants. Līguma nosacījumu spēkā neesamība
Jebkura vienošanās, kas noslēgta, pirms noticis negadījums, kas izraisīja pasažiera nāvi vai nodarīja tam miesas bojājumus, vai nozaudēja vai sabojāja bagāžu, kas atbrīvo pārvadātāju no viņa atbildības pret pasažieri vai nosaka zemāku atbildības ierobežojumu, nekā tas noteikts šajā Konvencijā, izņemot 8. panta 4. punktā noteiktos gadījumus, un jebkuri tādi nosacījumi, kas atceļ pārvadātāja pierādīšanas pienākumu vai kuru mērķis ir ierobežot izvēli, kas noteikta 17. panta 1. punktā, ir spēkā neesoši, bet šo nosacījumu anulēšana neatceļ pārvadājuma līgumu, kuram ir piemērojami šās Konvencijas nosacījumi.
19. pants. Citas konvencijas par atbildības apjoma ierobežošanu
Šī Konvencija neietekmē pārvadātāja, faktiskā pārvadātāja vai tā darbinieku, vai aģentu tiesības vai pienākumus, ko paredz starptautiskās konvencijas par jūras kuģu īpašnieku atbildības ierobežošanu.
20. pants. Atompostījumi
Šī Konvencija neparedz atbildību par zaudējumiem, kuru iemesls ir atomnegadījums:
21. pants. Komerciāla rakstura pārvadājumi, ko veic valsts pārvaldes institūcijas
Šī Konvencija piemērojama komerciāla rakstura pārvadājumiem, ko veic valstis vai valsts pārvaldes institūcijas saskaņā ar pārvadājuma līgumiem 1. panta izpratnē.
22. pants. Paziņojums par nepiemērošanu
23. pants. Parakstīšana, ratificēšana un pievienošanās
24. pants. Stāšanās spēkā
25. pants. Denonsēšana
26. pants. Pārskatīšana un grozīšana
27. pants. Deponēšana
(b) nosūta šās Konvencijas likumīgi apstiprinātas kopijas visām valstīm, kuras to parakstījušas un visām valstīm, kuras ir pievienojušās šai Konvencijai.
28. pants. Valodas
Šī Konvencija sastādīta vienā eksemplārā angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski. Organizācijas Ģenerālsekretārs sagatavo oficiālos tulkojumus krievu un spāņu valodā un deponē kopā ar parakstītajiem oriģināliem.
To apliecinot, apakšā parakstījušies savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji parakstījuši šo Konvenciju.
Parakstīta Atēnās tūkstoš deviņi simti septiņdesmit ceturtā gada trīspadsmitajā decembrī.
Vizas:
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore A. Ļubļina
Pal74-l.doc
16 977
1974. GADA ATĒNU KONVENCIJAS PAR PASAŽIERU UN TO BAGĀŽAS JŪRAS PĀRVADĀJUMU 1976. GADA PROTOKOLS
Šā Protokola Dalībvalstis
Esot 1974. gada Atēnu konvencijas par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu Dalībvalstīm, kas parakstīta 1974. gada 13. decembrī,
Ir vienojušās:
I pants
Šā Protokola izpratnē:
II pants
Norēķinu vienība vai valūtas vienība un konvertēšana
Norēķinu vienība, kas minēta šajā pantā atbilst sešdesmit pieciem un pus miligramiem augstākās proves (deviņsimtās) zeltam. Šajā punktā noteikto summu konvertēšana nacionālajā valūtā tiek veikta saskaņā ar attiecīgās valsts likumdošanu.
III pants. Parakstīšana, ratificēšana un pievienošanās
IV pants. Stāšanās spēkā
V pants. Denonsēšana
VI pants. Pārskatīšana un grozīšana
VII pants. Deponēšana
VIII pants. Valodas
Šis Protokols sastādīts vienā eksemplārā angļu un franču valodā, abi teksti ir vienlīdz autentiski. Organizācijas Ģenerālsekretārs sagatavo oficiālos tulkojumus krievu un spāņu valodā un deponē kopā ar parakstītajiem oriģināliem.
Parakstīta Londonā tūkstoš deviņi simti septiņdesmit sestā gada deviņpadsmitajā novembrī.
To apliecinot, apakšā parakstījušies savu valdību pienācīgi pilnvaroti pārstāvji parakstījuši šo Protokolu.
Vizas:
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore A. Ļubļina
pal76-l.doc.
1 153
(PAL 1974) ATHENS CONVENTION RELATING TO THE CARRIAGE OF PASSENGERS AND THEIR LUGGAGE BY SEA, 1974 (ATHENS, DECEMBER 13, 1974)
The States Parties to this Convention,
Having recognized the desirability of determing by agreement certain rules relating to the carriage of passengers and their luggage by sea;
Have decided to conclude a Convention for this purpose and have thereto agreed as follows:
Article 1. Definitions
In this Convention the following expressions have the meaning hereby assigned to them:
1. (a) "carrier" means a person by or on behalf of whom a contract of carriage has been concluded, whether the carriage is actually performed by him or by a performing carrier;
(b) "performing carrier" means a person other than the carrier, being the owner, charterer or operator of a ship, who actually performs the whole or a part of the carriage;
2. "contract of carriage" means a contract made by or on behalf of a carrier for the carriage by sea of a passenger or of a passenger and his luggage, as the case may be;
3. "ship" means only a seagoing vessel, excluding an air-cushion vehicle;
4. "passenger" means any person carried in a ship,
(a) under a contract of carriage, or
(b) who, with the consent of the carrier, is accompanying a vehicle or live animals which are covered by a contract for the carrage of goods not governed by this Convention;
5. "luggage" means any article or vehicle carried by the carrier under a contract of carriage, excluding:
(a) articles and vehicles carried under a charter party, bill of lading or other contract primarily concerned with the carriage of goods, and
(b) live animals;
6. "cabin luggage" means luggage which the passenger has in his cabin or is otherwise in his possession, custody or control. Except for the application of paragraph 8 of this Article and Article 8, cabin luggage includes luggage which the passenger has in or on his vehicle;
7. "loss of or damage to luggage" includes pecuniary loss resulting from the luggage not having been re-delivered to the passenger within a reasonable time after the arrival of the ship on which the luggage has been or should have been carried, but does not include delays resulting from labour disputes;
8. "carriage" covers the following periods:
(a) with regard to the passenger and his cabin luggage, the period during which the passenger and/or his cabin luggage are on board the ship or in the course of embarkation or disembarkation, and the period during which the passenger and his cabin luggage are transported by water from land to the ship or vice-versa, if the cost of such transport is included in the fare or if the vessel used for the purpose of auxiliary transport has been put at the disposal of the passenger by the carrier. However, with regard to the passenger, carriage does not include the period during which he is in a marine terminal or station or on a quay or in or on any other part installation;
(b) with regard to cabin luggage, also the period during which the passenger is in a marine terminal or station or on a quay or in or on any other port installation if that luggage has been taken over by the carrier or his servant or agent and has not been re-delivered to the passenger;
(c) with regard to other luggage which is not cabin luggage, the period from the time of its taking over by the carrier or his servant or agent onshore or on board until the time of its re-delivery by the carrier or his servant or agent;
9. "international carriage" means any carriage in which, according to the contract of carriage, the place of departure and the place of destination are situated in two different States, or in a single State if, according to the contract of carriage or the scheduled itinerary, there is an intermediate port of call in another State;
Article 2. Application
1. This Convention shall apply to any international carriage if
(c) the place of departure or destination, according to the contract of carriage, is in a State Party to this Convention.
2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, this Convention shall not apply when the carriage is subject, under any other international convention concerning the carriage of passengers or luggage by another mode of transport, to a civil liability regime under the provisions of such convention, in so far as those provisions have mandatory application to carriage by sea.
Article 3. Liability of the carrier
1. The carrier shall be liable for the damage suffered as a result of the death of or personal injury to a passenger and the loss of or damage to luggage if the incident which caused the damage so suffered occurred in the course of the carriage and was due to the fault or neglect of the carrier or of his servants or agents acting within the scope of their employment.
2. The burden of proving that the incident which caused the loss or damage occurred in the course of the carriage, and the extent of the loss or damage, shall lie with the claimant.
3. Fault or neglect of the carrier or of his servants or agents acting within the scope of their employment shall be presumed, unless the contrary is proved, if the death of or personal injury to the passenger or the loss of or damage to cabin luggage arose from or in connection with the shipwreck, collision, stranding, explosion or fire, or defect in the ship. In respect of loss of or damage to other luggage, such fault or neglect shall be presumed, unless the contrary is proved, irrespective of the nature of the incident which caused the loss or damage. In all other cases the burden of proving fault or neglect shall lie with the claimant.
Article 4. Performing carrier
1. If the performance of the carriage or part thereof has been entrusted to a performing carrier, the carrier shall nevertheless remain liable for the entire carriage according to the provisions of this Convention. In addition, the performing carrier shall be subject and entitled to the provisions of this Convention for the part of the carriage performed by him.
2. The carrier shall, in relation to the carriage performed by the performing carrier, be liable for the acts and omissions of the performing carrier and of his servants and agents acting within the scope of their employment.
3. Any special agreement under which the carrier assumes obligations not imposed by this Convention or any waiver of rights conferred by this Convention shall affect the performing carrier only if agreed by him expressly and in writing.
4. Where and to the extent that both the carrier and the performing carrier are liable, their liability shall be joint and several.
5. Nothing in this Article shall prejudice any right of recourse as between the carrier and the performing carrier.
Article 5. Valuables
The carrier shall not be liable for the loss of or damage to monies, negotiable securities, gold, silverware, jewellery, ornaments, works of art, or other valuables, except where such valuables have been deposited with the carrier for the agreed purpose of safe-keeping in which case the carrier shall be liable up to the limit provided for in paragraph 3 of Article 8 unless a higher limit is agreed upon in accordance with paragraph I of Article 10.
Article 6. Contributory fault
If the carrier proves that the death of or personal injury to a passenger or the loss of or damage to his luggage was caused or contributed to by the fault or neglect of the passenger, the court seized of the case may exonerate the carrier wholly or partly from his liability in accordance with the provisions of the law of that court.
Article 7. Limit of liability for personal injury
1. The liability of the carrier for the death of or personal injury to a passenger shall in no case exceed 700,000 francs per carriage. Where in accordance with the law of the court seized of the case damages are awarded in the form of periodical income payments, the equivalent capital value of those payments shall not exceed the said limit.
2. Notwithstanding paragraph 1 of this Article, the national law of any State Party to this Convention may fix, as far as carriers who are nationals of such State are concerned, a higher per capita limit of liability.
Article 8. Limit of liability for loss of or damage to luggage
1. The liability of the carrier for the loss of or damage to cabin luggage shall in no case exceed 12,500 francs per passenger, per carriage.
2. The liability of the carrier for the loss of or damage to vehicles including all luggage carried in or on the vehicle shall in no case exceed 50,000 francs per vehicle, per carriage.
3. The liability of the carrier for the loss of or damage to luggage other than that mentioned in paragraphs 1 and 2 of this Article shall in no case exceed 18,000 francs per passenger, per carriage.
4. The carrier and the passenger may agree that the liability of the carrier shall be subject to a deductible not exceeding 1,750 francs in the case of damage to a vehicle and not exceeding 200 francs per passenger in the case of loss of or damage to other luggage, such sum to be deducted from the loss or damage.
Article 9. Monetary unit and conversion
1. The franc mentioned in this Convention shall be deemed to refer to a unit consisting of65.5 milligrams of gold millesimal fineness 900.
2. The amounts referred to in Article 7 and 8 shall be converted into the national currency of the State of the court seized of the case on the basis of the official value of that currency, by reference to the unit defined in paragraph 1 of this Article, on the date of the judgment or the date agreed upon by the parties. If there is no such official value, the competent authority of the State concerned shall determine what shall be considered as the official value for the purpose of this Convention.
Article 10. Supplementary provisions on limits of liability
1. The carrier and the passenger may agree, expressly and in writing, to higher limits of liability than those prescribed in Articles 7 and 8.
2. Interest on damages and legal costs shall not be included in the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8.
Article 11. Defences and limits for carriers' servants
If an action is brought against a servant or agent of the carrier or of the performing carrier arising out of damage covered by this Convention, such servant or agent, if he proves that he acted within the scope of his employment, shall be entitled to avail himself of the defences and limits of liability which the carrier or the performing carrier is entitled to invoke under this Convention.
Article 12. Aggregation of claims
1. Where the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8 take effect, they shall apply to the aggregate of the amounts recoverable in all claims arising out of the death of or personal injury to any one passenger or the loss of or damage to his luggage.
2. In relation to the carriage performed by a performing carrier, the aggregate of the amounts recoverable from their servants and agents acting within the scope of their employment shall not exceed the highest amount which could be awarded against either the carrier or the performing carrier under this Convention, but none of the persons mentioned shall be liable for a sum in excess of the limit applicable to him.
3. In any case where a servant or agent of the carrier or of the performing carrier is entitled under Article 11 of this Convention to avail himself of the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8, the aggregate of the amounts recoverable from the carrier, or the performing carrier as the case may be, and from that servant or agent, shall not exceed those limits.
Article 13. Loss of right to limit liability
1. The carrier shall not be entitled to the benefit of the limits of liability prescribed in Articles 7 and 8 and paragraph 1 of Article 10, if it is proved that the damage resulted from an act or omission of the carrier done with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.
2. The servant or agent of the carrier or of the performing carrier shall not be entitled to the benefit of those limits if it is proved that the damage resulted from an act or omission of that servant or agent done with the intent to cause such damage, or recklessly and with knowledge that such damage would probably result.
Article 14. Basis for claims
No action for damages for the death of or personal injury to a passenger, or for the loss of or damage to luggage, shall be brought against a carrier or performing carrier otherwise than in accordance with this Convention.
Article 15. Notice of loss or damage to luggage
(a) in the case of apparent damage to luggage:
(ii) for all other luggage, before or at the time of its re-delivery;
(b) in the case of damage to luggage which is not apparent, or loss of luggage, within fifteen days from the date of disembarkation or re-delivery or from the time when such re-delivery should have taken place.
2. If the passenger fails to comply with this Article, he shall be presumed, unless the contrary is proved, to have received the luggage undamaged.
3. The notice in writing need not be given if the condition of the luggage has at the time of its receipt been the subject of joint survey or inspection.
Article 16. Time-bar for actions
1. Any action for damages arising out of the death of or personal injury to a passenger or for the loss of or damage to luggage shall be time-barred after a period of two years.
2. The limitation period shall be calculated as follows:
(a) in the case of personal injury, from the date of disembarkation of the passenger;
(b) in the case of death occurring during carriage, from the date when the passenger should have disembarked, and in the case of personal injury occurring during carriage and resulting in the death of the passenger after disembarkation, from the date of death, provided that this period shall not exceed three years from the date of disembarkation;
(c) in the case of loss of or damage to luggage, from the date of disembarkation or from the date when disembarkation should have taken place, whichever is later.
3. The law of the court seized of the case shall govern the grounds of suspension and interruption of limitation periods, but in no case shall an action under this Convention be brought after the expiration of a period of three years from the date of disembarkation of the passenger or from the date when disembarkation should have taken place, whichever is later.
4. Notwithstanding paragraphs 1, 2 and 3 of this Article, the period of limitation may be extended by a declaration of the carrier or by agreement of the parties after the cause of action has arisen. The declaration or agreement shall be in writing.
Article 17. Competent jurisdiction
1. An action arising under this Convention shall, at the option of the claimant, be brought before one of the courts listed below, provided that the court is located in a State Party to this Convention:
(a) the court of the place of permanent residence or principal place of business of the defendant, or
(b) the court of the place of departure or that of the destination according to the contract of carriage, or
(c) a court of the State of the domicile or permanent residence of the claimant, if the defendant has a place of business and is subject to jurisdiction in that State, or
(d) a court of the State where the contract of carriage was made, if the defendant has a place of business and is subject to jurisdiction in that State.
2. After the occurrence of the incident which has caused the damage, the parties may agree that the claim for damages shall be submitted to any jurisdiction or to arbitration.
Article 18. Invalidity of contractual provisions
Any contractual provision concluded before the occurrence of the incident which has caused the death of or personal injury to passenger or the loss of or damage to his luggage, purporting to relieve the carrier of his liability towards the passenger or to prescribe a lower limit of liability than that fixed in this Convention except as provided in paragraph 4 of Article 8, and any such provision purporting to shift the burden of proof which rests on the carrier, or having the effect of restricting the option specified in paragraph 1 of Article 17, shall be null and void, but the nullity of that provision shall not render void the contract of carriage which shall remain subject to the provisions of this Convention.
Article 19. Other conventions on limitation of liability
This Convention shall not modify the rights or duties of the carrier, the performing carrier, and their servants or agents provided for in international conventions relating to the limitation of liability of owners of seagoing ships.
Article 20. Nuclear damage
No liability shall arise under this Convention for damage caused by a nuclear incident:
(a) if the operator of a nuclear installation is liable for such damage under either the Paris Convention of 29 July 1960 on Third Party Liability in the Field of Nuclear Energy as amended by its Additional Protocol of 28 January 1964, or the Vienna Convention of 21 May 1963 on Civil Liability for Nuclear Damage, or
(b) if the operator of a nuclear installation is liable for such damage by virtue of a national law governing the liability for such damage provided that such law is in all respects as favourable to persons who may suffer damage as either the Paris or the Vienna Conventions.
Article 21. Commercial carriage by public authorities
This Convention shall apply to commercial carriage undertaken by States or Public Authorities under contracts of carriage within the meaning of Article 1.
Article 22. Declaration of non-application
1. Any Party may at the time of signing, ratifying, accepting, approving or acceding to this Convention, declare in writing that it will not give effect to this Convention when the passenger and the carrier are subjects or nationals of that Party.
2. Any declaration made under paragraph 1 of this Article may be withdrawn at any time by a notification in writing to the Secretary-General of the Organization.
Article 23. Signature, ratification and accession
1. This Convention shall be open for signature ac the Headquarters of the Organization until 31 December 1975 and shall thereafter remain open for accession.
2. States may become Parties to this Convention by:
(a) signature without reservation as to ratification, acceptance or approval;
(b) signature subject to ratification, acceptance or approval followed by ratification, acceptance or approval; or
(c) accession.
3. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization.
Article 24. Entry into force
1. This Convention shall enter into force on the ninetieth day following the date on which ten States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited the requisite instruments of ratification, acceptance, approval or accession.
2. For any State which subsequently signs this Convention without reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Convention shall come into force on the ninetieth day after the date of such signature or deposit.
Article 25. Denunciation
1. This Convention may be denounced by a Party at any time after the date on which the Convention entered into force for that Parry.
2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General of the Organization who shall inform all other Parties of the receipt of the instrument of denunciation and of the date of its deposit.
3. A denunciation shall take effect one year after the deposit of an instrument of denunciation, or after such longer period as may be specified in the instrument.
Article 26. Revision and amendment
1. A Conference for the purpose of revising or amending this Convention may be convened by the Organization.
2. The Organization shall convene a Conference of the Parties to this Convention for revising or amending it at the request of not less than one-third of the Parties.
3. Any State becoming a Party to this Convention after the entry into force of an amendment adopted by a conference convened in accordance with this Article shall be bound by the Convention as amended.
Article 27. Depositary
1. This Convention shall be deposited with the Secretary-General of the Organization. 2. The Secretary-General of the Organization shall:
(a) inform all States which have signed or acceded to this Convention of
(i) each new signature and each deposit of an instrument together with the date thereof
(ii) the date of entry into force of this Convention;
(iii) any denunciation of this Convention and the date on which it takes effect;
(b) transmit certified true copies of this Convention to all signatory States and to all States which have acceded to this Convention.
3. Upon entry into force of this Convention, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Secretary-General of the Organization to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article 28. Languages
This Convention is established in a single original in the English and French languages, both texts being equally authentic. Official translations in the Russian and Spanish languages shall be prepared by the Secretary-General of the Organization and deposited with the signed original.
In witness whereof the undersigned being duly authorized for that purpose have signed this Convention.
Done at Athens this thirteenth day of December one thousand nine hundred and seventy-four.
Vizas:
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore A. Ļubļina
Pal74-a.doc
18 361
(PAL PROT. 1976) PROTOCOL OF 1976 TO THE ATHENS CONVENTION RELATING TO THE CARRIAGE OF PASSENGERS AND THEIR LUGGAGE BY SEA, 1974
The Parties to the present protocol
Being Parties to the Athens Convention Relating to the Carriage of passengers and their Luggage by Sea, done at Athens on 13 December 1974;
Have agreed as follows:
Article I
For the purpose of the present Protocol:
1. "Convention" means the Athens Convention Relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 1974.
2. "Organization" has the same meaning as in the Convention.
3. "Secretary-General" means the Secretary-General of the Organization. Article II
(1) Article 7, paragraph 1 of the Convention is replaced by the following text:
1. The liability of the carrier for the death of or personal injury to a passenger shall in no case exceed 46,666 units of account per carriage. Where in accordance with the law of the court seized of the case damages are awarded in form of periodical income payments, the equivalent capital value of those payments shall not exceed the said limit.
(2) Article 8 of the Convention is replaced by the following text:
1. The liability of the carrier for the loss of or damage to cabin luggage shall in no case exceed 833 units of account per passenger, per carriage.
2. The liability of the carrier for the loss of or damage to vehicles including all luggage carried in or on the vehicle shall in no case exceed 3,333 units of account per vehicle, per carriage.
3. The liability of the carrier for the loss of or damage to luggage other than that mentioned in paragraphs 1 and 2 of this Article shall in no case exceed 1,200 units of account per passenger, per carriage.
4. The carrier and the passenger may agree that the liability of the carrier shall be subject to a deductible not exceeding 117 units of account in the case of damage to a vehicle and not exceeding 13 units of account per passenger in the case of loss of or damage to other luggage, such sum to be deducted from the loss or damage.
(3) Article 9 of the Convention and its title are replaced by the following: Units of account or monetary unit and conversion
1. The Unit of Account mentioned in this Convention is the Special Drawing Right as defined by the International Monetary Fund. The amounts mentioned in Articles 7 and 8 shall be converted into the national currency of the State of the Court seized of the case on the basis of the value of that currency on the date of the judgment or the date agreed upon by the Parties. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State which is a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in accordance with the method of valuation applied by the International Monetary Fund in effect at the date iii question for its operations and transactions. The value of the national currency, in terms of the Special Drawing Right, of a State which is not a member of the International Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined by the State.
2. Nevertheless, a State which is not a member of the International Monetary Fund and whose law does not permit the application of the provisions of paragraph 1 of this Article may, at the time of ratification or accession or at any time the thereafter, declare that the limits of liability provided for in this Convention to be applied in its territory shall be fixed as follows:
(d) in respect of Article 8, paragraph 3, 18,000 monetary units;
(e) in respect of Article 8, paragraph 4, the deductible shall not exceed 1,750 monetary units in the case of damage to a vehicle and shall not exceed 200 monetary units per passenger in the case of loss of or damage to other luggage.
The monetary unit referred to in this paragraph corresponds to sixty-five and a half milligrammes of gold of millesimal fineness nine hundred. The conversion of the amounts specified in this paragraph into the national currency shall be made according to the law of the State concerned.
3. The calculation mentioned in the last sentence of paragraph 1 and the conversion mentioned in paragraph 2 shall be made in such a manner as to express in the national currency of the State as far as possible the same real value for the amounts in Articles 7 and 8 as is expressed there in units of account. States shall communicate to the depositary the manner of calculation pursuant to paragraph 1 or the result of the conversion in paragraph 2 as the case may be, when depositing an instrument referred to in Article 1II and whenever there is a change in either.
Article III. Signature, ratification and accession
1. The present Protocol shall be open for signature by any State which has signed the Convention or acceded thereto and by any State invited to attend the Conference to Revise the Unit of Account Provisions in the Athens Convention Relating to the Carriage of Passengers and their Luggage by Sea, 1974, held in London from 17 to 19 November 1976. This Protocol shall be open for signature from 1 February 1977 to 31 December 1977 at the Headquarters of the Organization.
2. Subject to paragraph 4 of this Article, the present Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval by the States which have signed it.
3. Subject to paragraph 4 of this Article, this Protocol shall be open for accession by States which did not sign it.
4. The present Protocol may be ratified, accepted, approved or acceded to by States Parties to the Convention.
5. Ratification, acceptance, approval or accession shall be effected by the deposit of a formal instrument to that effect with the Secretary-General.
6. Any instrument of ratification, acceptance, approval or accession deposited after the entry into force of an amendment to the present Protocol with respect to all existing Parties or after the completion of all measures required for the entry into force of the amendment with respect to all existing Parties shall be deemed to apply to the Protocol as modified by the amendment.
Article IV. Entry into force
1. The present Protocol shall enter into force for the States which have ratified, accepted, approved or acceded to it on the ninetieth day following the date on which ten States have either signed it without reservation as to ratification, acceptance or approval or have deposited the requisite instruments of ratification, acceptance, approval or accession.
2. However, the present Protocol shall not enter into force before the Convention has entered into force.
3. For any State which subsequently signs this Protocol without reservation as to ratification, acceptance or approval, or deposits its instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the present Protocol shall come into force on the ninetieth day after the date of such signature or deposit.
Article V. Denunciation
1. The, present Protocol may be denounced by a Party at any time after the date on which the Protocol enters into force for that Party.
2. Denunciation shall be effected by the deposit of an instrument with the Secretary-General who shall inform all other Parties of the receipt of the instrument of denunciation and of the date of its deposit.
3. A denunciation shall take effect one year after the deposit of an instrument of denunciation, or after such longer period as may be specified in the instrument.
Article VI. Revision and amendment
1. A Conference for the purpose of revising or amending the present Protocol may be convened by the Organization.
2. The Organization shall convene a Conference of the Parties to the present Protocol for revising or amending it at the request of not less than one-third of the Parties.
Article VII. Depositary
1. The present Protocol shall be deposited with the Secretary-General. 2. The Secretary-General shall:
(a) inform all States which have signed or acceded to the present Protocol of
(i) each new signature and each deposit of an instrument together with the date thereof
(ii) the date of entry into force of the present Protocol;
(iii) the deposit of any instrument of denunciation of the present Protocol together with the date on which the denunciation takes effect;
(iv) any amendments to the present Protocol;
(b) transmit certified true copies of the present Protocol to all States which have signed the present Protocol or acceded thereto.
3. Upon entry into force of the present Protocol, a certified true copy thereof shall be transmitted by the Secretary-General to the Secretariat of the United Nations for registration and publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article VIII. Languages
The present Protocol is established in a single original in the English and French Languages, both texts being equally authentic. Official translations in the Russian and Spanish languages shall be prepared by the Secretary-General and deposited with the signed original.
Done at London this nineteenth day of November one thousand nine hundred and seventy-six. In witness whereof the undersigned being duly authorized for that purpose have signed the present Protocol.
Vizas:
Valsts sekretārs V. Legzdiņš
Juridiskā departamenta direktore A. Ļubļina
Pal76-a
7 745
Tiesību akta projekta
Par 1974. gada Atēnu konvenciju par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu un tās 1976. gada protokolu
anotācija
I. Kādēļ tiesību akts ir vajadzīgs |
||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums
|
Pašlaik pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu Latvijā regulē Jūras kodekss. Jaunajā Jūras kodeksa redakcijā, kas pašreiz tiek saskaņota ar ieinteresētajām institūcijām, ir ietvertas augstāk minētās Konvencijas prasības par pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu un pārvadātāja atbildības ierobežošanas apmēriem, bet pati Konvencija Latvijas Republikai nav saistoša |
|
2. Tiesību akta projekta būtība
|
Likums nepieciešams, lai Latvija varētu pievienoties šai Starptautiskajai konvencijai, ieviestu pasaulē pieņemto praksi attiecībā uz pasažieru un to bagāžas jūras pārvadājumu un pārvadātāja atbildības ierobežošanas apmēriem |
|
II. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
||
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
|
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar
|
|
3. Sociālo seku izvērtējums
|
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
|
4. Ietekme uz vidi |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
III. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem |
||||||
tūkst. Ls |
||||||
Rādītāji |
Kārtē- jais gads |
Trīs nākamie gadi
|
*) |
|||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos
|
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
|||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
|||||
3. Finansiālā ietekme |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
|||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai
|
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
|||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins
|
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
*) Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada
IV. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
|
Kādi normatīvie akti likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Likumprojektā Jūras kodekss, kura redakcija pašreiz tiek saskaņota ar ieinteresētajām institūcijām, ir ietvertas augstāk minētās Konvencijas prasības
|
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst tiesību akts |
|
1. Saistības pret Eiropas Savienību
|
EK likumdošanā šis jautājums tieši netiek regulēts, taču likumprojekts atbilst ES pieņemtajai praksei. |
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām
|
Likums nodrošinās Latvijas Republikas saistību izpildi attiecībā uz SJO kā arī LR integrāciju Eiropas Savienībā, jo ES valstīs pievienošanās šai Konvencijai ir atzīta un akceptēta. |
3. Atbilstības izvērtējuma tabula |
|
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija |
Nav konkrēta tiesību akta šajā jautājumā |
Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot tiesību akta projektu |
|
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas |
Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas |
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas
|
3. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem nav notikušas |
VII. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde |
|
1. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no valsts puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Likums neprasa funkciju paplašināšanu un jaunu institūciju radīšanu, bet pieļauj to piemērošanu starptautiskā mērogā, veicot pasažieru un to bagāžas pārvadājumus pa jūru |
2. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo |
Likums indivīda tiesības neierobežo.
|
Ministrs A. Gorbunovs
Lipše
7028282