Papildprotokols latviešu valodā

Papildprotokols latviešu valodā

Papildprotokols angļu valodā

Anotācija

Likumprojekts

Par Latvijas Republikas un Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības

līguma papildprotokolu "Par grozījumiem Latvijas Republikas un

Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības līguma C protokolā par preču

izcelsmes jēdziena noteikšanu un administratīvās sadarbības metodēm"

1.pants. 2001.gada 7.martā Rīgā parakstītais Latvijas Republikas un Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības līguma papildprotokols "Par grozījumiem Latvijas Republikas un Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības līguma C protokolā par preču izcelsmes jēdziena noteikšanu un administratīvās sadarbības metodēm" (turpmāk – Papildprotokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

2.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Papildprotokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.

3.pants. Papildprotokols stājas spēkā tā 2.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

 

 

 

Latvijas Republikas un Turcijas Republikas

papildprotokols

“Par grozījumiem Latvijas Republikas un Turcijas Republikas

brīvās tirdzniecības līguma C protokolā par preču izcelsmes jēdziena noteikšanu un administratīvās sadarbības metodēm”

 

 

 

Latvijas Republika (turpmāk tekstā Latvija) un Turcijas Republika (turpmāk tekstā Turcija),

Atsaucoties uz 1998.gada 16.jūnijā Ankarā parakstīto brīvās tirdzniecības līgumu starp Latvijas Republiku, no vienas puses, un Turcijas Republiku, no otras puses, un tā 34. un 35.panta nosacījumiem,

Ievērojot to, ka termina “izcelsmes produkti” definīcija ir jāmaina, lai nodrošinātu paplašinātās kumulācijas sistēmas, kas pieļauj Latvijas, Turcijas, Rumānijas, Eiropas Kopienas, Polijas, Ungārijas, Čehijas, Slovākijas, Bulgārijas, Lietuvas, Igaunijas, Slovēnijas, Islandes, Norvēģijas un Šveices (ieskaitot Lihtenšteinu) izcelsmes materiālu lietošanu, atbilstošu darbību,

Ievērojot to, ka būtu vēlams mainīt 3., 4., 12., 15., 21., 26. un 30. panta formulējumus, lai veicinātu tirdzniecību un vienkāršotu administratīvos uzdevumus,

Ievērojot to, ka būtu vēlams mainīt pantu formulējumus attiecībā uz summām, lai pilnībā ņemtu vērā eiro stāšanos spēkā,

Ievērojot to, ka jāprecizē apstrādes un pārstrādes noteikumu saraksts, kas jāizpilda neizcelsmes materiāliem, lai tie iegūtu izcelsmes statusu, ņemot vērā izmaiņas pārstrādes metodēs un atsevišķu materiālu trūkumu,

 

 

 

 

IR NOLĒMUŠAS SEKOJOŠO:

 

 

 

 

 

 

 

 

1.pants

C Protokols par “izcelsmes produktu” jēdziena definējumu un administratīvās sadarbības metodēm tiek mainīts sekojoši:

1. 1.(i) pants tiek aizvietots ar:

“ (i) par “pievienoto vērību” tiek uzskatīta ex–works cena mīnus katra iekļautā materiāla, kura izcelsme ir kāda no 3. un 4. pantā minētajām valstīm, muitas vērība vai, ja muitas vērtība nav zināma vai to nevar noteikt, pirmā cena, ko apstiprināmi maksā par šīm precēm Latvijā vai Turcijā.”

2. 3. un 4. pants tiek aizvietots ar sekojošo:

“3. pants

Kumulācija Latvijā

1. Produkcija, neietekmējot 2.paragrāfa 2.panta nosacījumus, tiek uzskatīti par Latvijas izcelsmes produkciju, ja tā tiek iegūta Latvijā un satur materiālus, kuru izcelsmes valstis ir Latvija, Turcija, Rumānija, Bulgārija, Polija, Ungārija, Čehija, Slovākija, Lietuva, Igaunija, Slovēnija, Islande, Norvēģija, Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu)1 vai Eiropas Kopiena2 saskaņā ar Protokolu par izcelsmes noteikumiem, kas pievienoti attiecīgajiem Līgumiem starp Latviju un minētajām valstīm, nodrošinot, ka tās apstrāde vai pārstrāde Latvijā pārsniedz šī Protokola 7.pantā minēto. Nav nepieciešams, lai šie materiāli būtu izgājuši pietiekamu apstrādi vai pārstrādi.

2. Tur, kur Latvijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7.pantā minētās operācijas, iegūtā produkcija tiek uzskatīta par Latvijas izcelsmes produkciju, taču tikai tur, kur pievienotā vērtība ir lielāka par izmantoto materiāla vērtību, kuru izcelsmes valsts ir jebkura no 1.pantā minētām valstīm. Pretējā gadījumā iegūtā produkcija tiek uzskatīta par radītu tajā valstī, kur ir visaugstākā to izcelsmes materiālu vērtība, kas izmantoti ražošanā Latvijā.

3. Produkcija, kuras izcelsme valsts ir kāda no 1.pantā minētām valstīm, kas netiek nekādā veidā apstrādāta vai pārstrādāta Latvijā, saglabā savu izcelsmi, ja tiek eksportēta uz kādu no šīm valstīm.

4. Šajā pantā minētā kumulācija tiek attiecināta tikai uz tiem materiāliem un produkciju, kas ieguvuši izcelsmes statusu tikai šim Protokolam identisku izcelsmes noteikumu piemērošanas ceļā.

 

 

1 Lihtenšteinas hercogistei ir muitas ūnija ar Šveici un tā ir Līguma par Eiropas Ekonomisko Zonu puse.

2 Šajā pantā dotā kumulācija nav attiecināma uz Eiropas Kopienas izcelsmes materiāliem, kas uzskaitīt šī Protokola V Pielikuma sarakstā

 

“4. pants

Kumulācija Turcijā

1. Produkcija, neietekmējot 1.paragrāfa 2.panta nosacījumus, tiek uzskatīti par Turcijas izcelsmes produkciju, ja tā tiek iegūta Turcijā un satur materiālus, kuru izcelsmes valstis ir Turcijas, Latvija, Rumānija, Bulgārija, Polija, Ungārija, Čehija, Slovākija, Lietuva, Igaunija, Slovēnija, Islande, Norvēģija, Šveice (ieskaitot Lihtenšteinu)1 vai Eiropas Kopiena2 saskaņā ar Protokolu par izcelsmes noteikumiem, kas pievienoti attiecīgajiem Līgumiem starp Turciju un minētajām valstīm, nodrošinot, ka tās apstrāde vai pārstrāde Turcijā pārsniedz šī Protokola 7.pantā minēto. Nav nepieciešams, lai šie materiāli būtu izgājuši pietiekamu apstrādi vai pārstrādi.

2. Tur, kur Turcijā veiktā apstrāde vai pārstrāde nepārsniedz 7.pantā minētās operācijas, iegūtā produkcija tiek uzskatīta par Turcijas izcelsmes produkciju, taču tikai tur, kur pievienotā vērtība ir lielāka par izmantoto materiāla vērtību, kuru izcelsmes valsts ir jebkura no 1.pantā minētām valstīm. Pretējā gadījumā iegūtā produkcija tiek uzskatīta par radītu tajā valstī, kur ir visaugstākā to izcelsmes materiālu vērtība, kas izmantoti ražošanā Turcijā.

3. Produkcija, kuras izcelsmes valsts ir kāda no 1.pantā minētām valstīm, kas netiek nekādā veidā apstrādāta vai pārstrādāta Turcijā, saglabā savu izcelsmi, ja tiek eksportēta uz kādu no šīm valstīm.

4. Šajā pantā minētā kumulācija tiek attiecināta tikai uz tiem materiāliem un produkciju, kas ieguvuši izcelsmes statusu tikai šim Protokolam identisku izcelsmes noteikumu piemērošanas ceļā.

 

 

1 Lihtenšteinas hercogistei ir muitas ūnija ar Šveici un tā ir Līguma par Eiropas Ekonomisko Zonu puse.

2 Šajā pantā dotā kumulācija nav attiecināma uz Eiropas Kopienas izcelsmes materiāliem, kas uzskaitīt šī Protokola V Pielikuma sarakstā

 

3. 12.pants tiek aizvietots ar sekojošo:

“12.pants

Teritoriālais princips

1. II Nodaļā minētos nosacījumus attiecībā uz izcelsmes statusa iegūšanu ir nepārtraukti jāpilda Latvijas vai Turcijas teritorijās, izņemot, gadījumus, kas atrunāti 3. un 4.pantā, kā arī šī panta 3.punktā.

2. Izņemot 3. un 4.pantā minētos gadījumus, ja izcelsmes prece, kas ir eksportētas no Latvijas vai Turcijas uz citu valsti tiek atsūtītas atpakaļ, tās uzskata par neizcelsmes precēm, ja vien muitas iestādēm nevar pierādīt, ka:

  1. atpakaļ atsūtītās preces ir tās pašas preces, kuras tika eksportētas; un
  2. tās nav apstrādātas ne ar kādām operācijām, izņemot tām, kas nepieciešams to saglabāšanai labā stāvoklī tajā valstī vai eksporta laikā.

3. Izcelsmes statusa ieguve saskaņā ar II Nodaļā minētiem nosacījumiem netiek ietekmēta ar apstrādi vai pārstrādi, kas veikta ārpus Latvijas un Turcijas ar materiāliem, kas eksportēti no Latvijas vai Turcijas un pēcāk reimportēti šajās valstīs ar nosacījumu, ka:

  1. minētie materiāli ir pilnībā iegūti Latvijā vai Turcijā un izgājuši apstrādi vai pārstrādi, kas ir plašāka par 7.pantā minētam nepietiekošajām operācijām pirms to eksporta; un
  2. ir iespējams pārliecinoši nedemonstrēt muitas iestādēm, ka

i) reimportētās preces ir iegūtas, apstrādājot vai pārstrādājot eksportētos materiālus; un

ii) kopējā pievienotā vērtība, kas iegūta ārpus Latvijas vai Turcijas, piemērojot šī panta nosacījumus, nepārsniedz 10% no gala produkta, kuram tiek pieprasīts izcelsmes statuss, ex – works cenas.

4. 3.punkta nolūkos, II nodaļas noteikumi izcelsmes statusa iegūšanai netiek attiecināti uz apstrādi vai pārstrādi, kas notiek ārpus Latvijas vai Turcijas. Tomēr, tur, kur tiek attiecināts II Pielikuma sarakstā minētais noteikums par maksimālās vērtības visiem izmantotajiem ne-izcelsmes materiāliem noteikšanu, lai identificētu izcelsmes statusu beigu produktam, kopējā ne-izcelsmes materiālu vērtība, kas izmantoti attiecīgās Puses teritorijā ņemta kopā ar kopējo pievienoto vērtību, kas iegūta ārpus Latvijas vai Turcijas, saskaņā ar šī panta nosacījumiem, nedrīkst pārsniegt tur minētos procentus.

5. 3. un 4.punkta lietošanas nolūkā, ar “kopējo pievienoto vērtību” saprot visas izmaksas, kas rodas ārpus Latvijas vai Turcijas, ieskaitot tur iestrādāto materiālu vērtību.

6. 3. un 4.punkta noteikumi netiek attiecināti uz produkciju, kas neapmierina II Pielikuma sarakstā minētos nosacījumus vai arī, kuru var uzskatīt par pietiekami apstrādātu vai pārstrādātu tikai, ja tiek piemērots 6.(2)pantā minētās vispārējās vērtības.

7. 3. un 4.punktā minētie noteikumi neattiecas uz precēm, kas klasificētas Harmonizētās sistēmas 50.-63. grupā.

8. Jebkura tāda veida apstrāde vai pārstrāde, kas minēta šī panta noteikumos un notiek ārpus Latvijas vai Turcijas, tiek veikta saskaņā ar vienošanos par ārējo apstrādi vai līdzīgiem principiem.”

4. 13., 14., 15., 17., 21., 27., 30., un 32. pantā frāze “atsaucoties uz 4.pantu” tiek aizvietota ar “atsaucoties uz 3. un 4.pantu”.

5. 15.panta sekojošā paragrāfā tiek pievienots:

“6. Neraugoties uz 1.punktā minēto Puses drīkst izmantot atlīdzināšanas vai atbrīvošanas kārtību no muitas nodokļiem un maksājumiem ar līdzvērtīgu efektu attiecībā uz materiāliem, kas tiek izmantoti izcelsmes produkcijas ražošanai, ievērojot sekojošus nosacījumus:

    1. Precēm, kas ir klasificētas Harmonizētās sistēmas 25.-49.grupā un 64.- 97.grupā tiek piemērota muitas nodokļu likme - 5% vai zemāka, ja tāda ir spēkā Latvijā vai Turcijā.

(b) Precēm, kas ir klasificēta Harmonizētās sistēmas 50.-63. grupā tiek piemērota muitas nodokļu likme – 10% vai zemāka, ja tāda ir spēkā Latvijā vai Turcijā.

Šī punkta nosacījumi ir spēkā līdz 2000.gada 31.decembrim un var tikt pārskatīti saskaņā ar Pušu vienošanos.”

6. 21. un 26.pantā vārds “ECU’s” tiek aizvietots ar “eiro”

7. 30.pants tiek aizvietots ar sekojošo:

“30.pants

Eiro izteiktās summas

1. Eksportējošās valsts nacionālajā valūtā izteiktajām summām, kuras ir ekvivalentas eiro izteiktajām summām, jābūt fiksētām eksportējošā valstī un paziņotām importējošai valstij.

2. Ja summas pārsniedz atbilstošās summas, kuras ir fiksējusi importējošā valsts, pēdējai tās ir jāpieņem, ja rēķins par produkciju ir izrakstīts eksportējošās valsts valūtā. Ja rēķins par produkciju ir izrakstīts kādās citas valsts valūtā, kas uzskaitīts 3. un 4.pantā, tad importējošā valsts atzīst un pieņem attiecīgās valsts notificēto summu.

3. Summām, kas tiek minētas jebkurā tādā nacionālajā valūtā, jābūt ekvivalentām ar šajā nacionālajā valūtā izteiktām summām eiro izteiksmē uz 1999.gada oktobra pirmo darba dienu.

4. Eiro izteiktās summas ar to ekvivalenti nacionālajās Latvijas un Turcijas valūtās tiek pārskatītas Apvienotajā Komitejā pēc Latvijas vai Turcijas pieprasījuma. Veicot šo pārskatīšanu, Apvienotajai Komitejai jāraugās, lai nenotiktu jebkurā nacionālajā valūtā lietoto summu samazinājums un jāapsver attiecīgo ierobežojumu saglabāšanu reālā izteiksmē. Šim mērķim tā var nolemt mainīt eiro izteiktās summas.”

8. 26(1). pantā termins “C2/CP3” tiek aizvietots ar “CN22/CN23”.

9. I Pielikuma 5.2. Piezīmē:

(a) starp uzskaitījumu

“- mākslīgie pavedieni” un

“- sintētiskās štāpeļšķiedras no polipropilēna”

tiek ievietots sekojošais:

“- strāvu vadoši pavedieni”.

(b) piektais Piemērs (“Tepiķis ar pušķiem ... svara nosacījumi.”) tiks svītrots;

10. II Pielikums tiek aizvietots ar sekojošo:

    1. izteikt HS 1904.preču pozīcijas aprakstu šādā redakcijā:

HS pozīcija

(1)

Preces apraksts
(2)

Ar neizcelsmes materiāliem veiktā apstrāde vai pārstrāde, lai tie iegūtu izcelsmes statusu

(3) vai (4)

1904

Gatavi pārtikas produkti, kas iegūti, uzpūšot vai apgrauzdējot graudus vai to produktus (piemēram, kukurūzas, pārslas); pārējie graudaugi (izņemot kukurūzu) graudu vai pārslu veidā vai citā veidā apstrādāti graudi (izņemot miltus un rupja maluma miltus), pirms tam novārīti vai sagatavoti citā veidā, kas citur nav minēti

Ražošana, kurā:

  • Neizmanto 1860 grupas materiālus;
  • Kurā visai izmantotajai labībai un miltiem (izņemot durum kviešus un to atvasinājumus un ZEA indurate maize) jau ir izcelsme pilnībā1;
  • Kurā visu 17.grupas izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex-works cenas.
 

1Izņēmumi attiecībā uz Zea indurate maize ir pielietojami līdz 31.12.2002.

    1. izteikt HS 2207. preču pozīcijas aprakstu šādā redakcijā:

2207

Nedenaturēts etilspirts ar spirta saturu 80% vai vairāk; etilspirts un citi ar jebkuru stiprumu spirti, denaturēti.

Ražošana, kurā:

  • Izmanto materiālus, kuri nav klasificēti 2207 vai 2208 pozīcijā;
  • Visām vīnogām vai visiem materiāliem, kas atvasināti no vīnogām, jābūt ar izcelsmi , vai ja visiem pārējiem izmantotiem produktiem jau ir izcelsme, araku drīkst lietot līdz 5% no tilpuma.
 

    1. izteikt HS 57. grupas aprakstu šādā redakcijā:

57.grupa

Paklāji un citas tekstila grīdsegas:

  • No adatu cauršūtā filca

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • No pārējā filca

 

 

 

 

 

  • Pārējie

Ražošana no¹:

  • dabīgām šķiedrām vai
  • ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas

Tomēr var izmantot:

  • 5402 pozīcijā klasificētos polipropolēna pavedienu,
  • 5503 vai 5506 pozīcijā klasificētos polopropilēna pavedienus, vai
  • 5501 pozīcijas polipropilēna pavedienu grīstes, kuru lineārais blīvums visos monopavediena vai šķiedras gadījumos ir mazāks par 9 decitekiem, nodrošinot, ka to vērtība nepārsniedz 40% no produkcijas ex-works cenas.

Džutas audumi var tikt izmantots kā oderējums

Ražošana no ¹:

- dabīgajām šķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai

- ķīmiskiem materiāliem vai tekstila pulpas

Ražošana no ¹:

  • kokosšķiedras dzijas vai džutas dzijas a ,
  • sintētiskās vai mākslīgās pavediendzijas,
  • dabīgajām šķiedrām, vai
  • sintētiskām štāpelšķiedrām, kas nav kārstas vai ķemmētas, vai kā citādi sagatavotas vērpšanai

Džuta materiāls var tikt izmantots auduma oderējumam

 

1 Īpašos nosacījumus attiecībā uz produkciju, kas iegūta no jauktiem tekstilmateriāliem, skatīt 5.piezīmi

a džutas dzija lietošanā ir autorizēta no 1.7.2000.

    1. izteikt HS 7006.preču pozīcijas aprakstu šādā redakcijā:

7006

Preču pozīcijās 7003, 7004 vai 7005 klasificētais stikls, izliekts, slīpēts, gravēts, urbts, emaljēts vai citādā veidā apstrādāts, bez rāmja, un nav kombinēts ar citiem materiāliem:

  • Stikla plāksne, kas pārklāta ar dielektrisku pārklājumu, pusvadītāju kategorija saskaņā ar SEMII1 standartiem
  • pārējie

 

 

 

 

Ražošana no nepārklāta stikla plāksnes, kas klasificēta 7006 pozīcijā

Ražošana no 7001 pozīcijā klasificētiem materiāliem

 

1 “Iekļautās pusvadītāju iekārtas un ieviestie materiāli”;

(e) izteikt HS 7601.preču pozīcijas aprakstu šādā redakcijā:

7601

Neapstrādāts alumīnijs

Ražošana kurā:

  • visi izmantotie materiāli tiek klasificēti citā pozīcijā kā produkts; un
  • visi izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 50% no produkta ex-work cenas vai

Ražošana no termiski vai elektrolītiski apstrādāta nekausēta alumīnija vai alumīnija atgriezumiem un lūžņiem

 

(f) izteikt HS 8401.preču pozīcijas aprakstu šādā redakcijā:

ex 8401

Kodolenerģijas elementi

Ražošanā, kurā visus izmantotos materiālus klasificē pozīcijā, citā kā produkcijai1

Ražošana, kurā visu izmantoto materiālu vērtība nepārsniedz 30% no produkcijas ex-works cenas

1 Šo noteikumu ir jāpiemēro līdz 2005.gada 31.decembrim

(g) starp HS preču pozīcijām 9606 un 9612 tiek ievietots sekojošais:

9608

Lodīšu pildspalvas; pildspalvas ar filca vai cita poraina materiāla uzgali; tintes pildspalvas, stilogrāfi un pārējās pildspalvas, kopēšanas spalvas, izbīdāmie skrūvveida zīmuļi vai slīdzīmuļi, pildspalvu turētāji un līdzīgi turētāji, iepriekšminēto izstrādājumu daļas (ieskaitot uzgaļus un saspraudes), izņemot 9609.preču pozīcijas izstrādājumus

Ražošana, kurā visus izmantots materiālus klasificē pozīcijā, citā kā produkcija. Tomēr rakstāmspalvas var klasificēt tajā pašā preču grupā

 

 

11. Sekojošam Pielikumam tiek pievienots:

“V Pielikums

Eiropas Kopienas izcelsmes produktu saraksts uz kuriem neattiecas

3. un 4.pantu noteikumi uzskaitījums HS grupu un pozīciju secībā

1. grupa

 

2. grupa

 

3. grupa

 

0401 līdz 0402

 

ex 0403 -

Paniņas, ieraudzēts piens un krējums, jogurts, kefīrs un pārējie fermentētie skābpiena veidi un krējums, neatkarīgi no tā vai ir vai nav koncentrēts vai pievienots papildus cukurs vai citas saldinātājvielas

0404 līdz 0410

 

0504

 

0511

 

6. grupa

 

0701 līdz 0709

 

ex 0710

Dārzeņi, izņemot 0710 40 00 aprakstīto saldo kukurūzu (nesagatavotu vai sagatavotu tvaicējot vai vārot), saldēti

ex 0711

Dārzeņi, izņemot 0711 90 30 aprakstīto saldo kukurūzu, konservēti īslaicīgai glabāšanai (piemēram ar sēra anhidrītu, sālījumā, sēru saturošā ūdenī vai citā īslaicīgi konservējošā šķīdumā), kurus nevar tieši lietot uzturā bez papildus apstrādes

0712 līdz 0714

 

8. grupa

 

ex 9. Grupa

Kafija, tēja un garšvielas, izņemot 0903 pozīcijā aprakstīto matē

10. grupa

 

11. grupa

 

12. grupa

 

ex 1302

Pektīni, pektināti un pektāti

1501 līdz 1514

 

ex 1515

Pārējos augu taukus un eļļas (izņemot jojoba eļļas un tās frakcijas) un to frakcijas, rafinētas vai ne, bet nemodificētas ķīmiski

ex 1516

Pilnīgi vai daļēji hidrogenizēti, pāresterizēti, reesterificēti vai elaidinizēti, nerafinēti vai rafinēti, bet tālākai apstrādei nepakļauti dzīvnieku tauki un eļļas un to frakcijas, izņemot hidrogenizētu rīcineļļu, pazīstamu kā “opal-wax”

ex 1517 un

 

ex 1518

Margarīns, cūku tauki un citi pārtikai sagatavoti tauki

ex 1522

Taukvielu un dzīvnieku vai augu vasku apstrādes atlikumi, izņemot trānu

16. grupa

 

1701

 

ex 1702

Pārējie cukuri, tai skaitā ķīmiski tīra laktoze, maltoze, glikoze un fruktoze cietā veidā; cukura sīrups bez aromatizētājvielām vai krāsvielām; mākslīgais medus, sajaukts vai nesajaukts ar dabīgo medu; karameles izņemot 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 un 1702 90 10 pozīcijās aprakstītos produktus

1703

 

1801 un 1802

 

ex 1902

Makaronu izstrādājumi, a r pildījumu, sastāvā vairāk kā 20 % no svara zivis, vēžveidīgie, moluski vai citi jūras bezmugurkaulnieki, desas un tām līdzīgi vai jebkura veida gaļas un gaļas subprodukti, ieskaitot visu veidu taukus

ex 2001

Etiķī vai etiķskābē sagatavoti vai konservēti gurķi un pipargurķīši, sīpoli, mango piedeva, Capsicum ģints augļi, izņemot saldo piparu vai smaržīgo piparu, sēnes un olīvas

2002 un 2003

 

ex 2004

Citi dārzeņi, sagatavoti bez etiķa vai etiķskābes, saldēti, citi kā 2006 pozīcijā aprakstītie produkti, izņemot kartupeļus pulvera, rupji sasmalcinātā vai pārslu veidā

ex 2005

Citi dārzeņi, sagatavoti bez etiķa vai etiķskābes, nesaldēti, citi kā 2006 pozīcijā aprakstītie produkti, izņemot kartupeļus pulvera, rupji sasmalcinātā vai pārslu veidā

2006 un 2007

 

ex 2008

Augļi, rieksti un citas augu ēdamās daļas, savādāk sagatavotas vai uzglabātas, cukuru vai saldinātājvielu vai spirtu saturošas vai ne, citur neaprakstītas un neiekļautas, izņemot zemesriekstu sviestu, palmu kodolus, kukurūza, jamss, saldos kartupeļus un līdzīgas uzturā lietojamas augu daļas, kas satur 5 % vai vairāk cietes, vīnogulāju lapas, apiņus un citas līdzīgas uzturā lietojamas augu daļas

2009

 

ex 2106

Cukurs ar aromatizētājvielām un krāsvielām, sīrupi

2204

 

2206

 

ex 2207

Nedenaturēts etilspirts, kas iegūts no šeit aprakstītajām lauksaimniecības precēm, ar spirta saturu 80% vai vairāk no tilpuma

ex 2208

Nedenaturēts etilspirts, kas iegūts no šeit aprakstītajām lauksaimniecības precēm, ar spirta saturu mazāk kā 80% no tilpuma

2209

 

23. grupa

 

2401

 

4501

 

5301 un 5302

 

 

2.pants

Šis Protokols stāsies spēkā otrā mēneša pirmajā dienā, kas seko datumam, kad abas Puses saņem diplomātiskās notas, kurās viena otru informē par to, ka ir izpildītas visas saskaņā ar katras Puses likumiem nepieciešamās procedūras, lai Protokols stātos spēkā.

 

 

Parakstīts Rīgā 2001.gada 7. martā, divos autentiskos oriģināleksemplāros angļu valodā.

 

 

Latvijas Republikas Turcijas Republikas

vārdā vārdā

 

Kaspars Gerhards Baki Alkaēar

Ekonomikas ministrijas Ārējās tirdzniecības apakšsekretariāta

valsts sekretārs Eiropas Savienības lietu

Galvenās direkcijas ģenerāldirektors

 

 

 

 

 

TurcLVi

ADDITIONAL PROTOCOL BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA

AND

THE REPUBLIC OF TURKEY

on Amendments to the Protocol C

concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation to the

FREE TRADE AGREEMENT

BETWEEN THE REPUBLIC OF LATVIA

AND

THE REPUBLIC OF TURKEY

 

 

The Republic of Latvia (hereinafter called Latvia) and the Republic of Turkey (hereinafter called Turkey);

Having regard to the Free Trade Agreement between the Republic of Latvia, of the one part, and the Republic of Turkey, of the other part, signed in Ankara on 16 June 1998 and particulary Articles 34, 35 thereof;

Whereas the definition of the term "'originating products" needs to be amended to ensure the proper operation of the extended system of the cumulation which permits the use of materials originating in Latvia, Turkey, Romania, the European Community, Poland, Hungary, the Czech Republic, the Slovak Republic, Bulgaria, Lithuania, Estonia, Slovenia, Iceland, Norway and Switzerland (including Liechtenstein);

Whereas to facilitate trade and simplify administrative tasks it would be desirable to amend the wording of Articles 3, 4, 12, 15, 21, 26 and 30;

Whereas it would seem advisable to revise the Articles concerning the amounts in order to fully take into consideration the entry into force of the euro,

Whereas, to take account of changes in processing techniques and shortages of certain raw materials, some corrections must be made to the list of working and processing requirements which non-originating materials have to fulfil in order to qualify for originating status,

 

 

HAVE DECIDED AS FOLLOWS:

 

 

 

 

Article 1

Protocol C concerning the definition of the concept of "originating products" and methods of administrative cooperation is hereby amended as follows:

1. Article 1 (i) shall be replaced by:

" (i) 'added value' shall be taken to be the ex-works price minus the customs value of each of the materials incorporated which originate in the other countries referred to in Articles 3 and 4 or, where the customs value is not known or cannot be ascertained, the first price verifiably paid for the products in Latvia or Turkey."

2. Articles 3 and 4 shall be replaced by the following:

 

 

"Article 3

Cumulation in Latvia

1. Without prejudice to the provisions of Article 2 paragraph 2, products shall be considered as originating in Latvia if such products are obtained there, incorporating materials originating in Latvia, Turkey, Romania, Bulgaria, Poland, Hungary, the Czech Republic, the Slovak Republic, Lithuania, Estonia, Slovenia, Iceland, Norway, Switzerland (including Liechtenstein)¹ or the European Community², in accordance with the provisions of the Protocol on rules of origin annexed to the Agreements between Latvia and each of these countries, provided that the working or processing carried out in Latvia goes beyond that referred to in Article 7 of this Protocol. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

2. Where the working or processing carried out in Latvia does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Latvia only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to in paragraph l. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Latvia.

3. Products, originating in one of the countries referred to in paragraph l, which do not undergo any working or processing in Latvia, retain their origin if exported into one of these countries.

4. The cumulation provided for in this Article may only be applied to materials and products which have acquired originating status by an application of rules of origin identical to those given in this Protocol.

¹ The Principality of Liechtenstein has a customs union with Switzerland, and is a Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area,

² Cumulation as provided for in this Article does not apply to materials originating in the European Community which are mentioned in the list at Annex V to this Protocol.

Article 4

Cumulation in Turkey

1. Without prejudice to the provisions of Article 2 paragraph 1, products shall be considered as originating in Turkey if such products are obtained there, incorporating materials originating in Turkey, Latvia, Romania, Bulgaria, Poland, Hungary, the Czech Republic, the Slovak Republic, Lithuania, Estonia, Slovenia, Iceland, Norway, Switzerland (including Liechtenstein)¹ or the European Community², in accordance with the provisions of the Protocol on rules of origin annexed to the Agreement between Turkey and each of these countries, provided that the working or processing carried out in Turkey goes beyond that referred to in Article 7 of this Protocol. It shall not be necessary that such materials have undergone sufficient working or processing.

2. Where the working or processing carried out in Turkey does not go beyond the operations referred to in Article 7, the product obtained shall be considered as originating in Turkey only where the value added there is greater than the value of the materials used originating in any one of the other countries referred to, in paragraph 1. If this is not so, the product obtained shall be considered as originating in the country which accounts for the highest value of originating materials used in the manufacture in Turkey.

3. Products, originating in one of the countries referred to in paragraph 1, which do not undergo any working or processing in Turkey, retain their origin if exported into one of these countries.

4. The cumulation provided for in this Article may only be applied to materials and products which have acquired originating status by an application of rules of origin identical to those given in this Protocol."

 

3. Article 12 shall be replaced by the following:

"Article 12

Principle territoriality

1. Except as provided for in Articles 3 and 4 and paragraph 3 of this Article, the conditions for acquiring originating status set out in Title II must continue to be fulfilled at all times in Latvia or Turkey.

2. Except as provided for in Articles 3 and 4, where originating goods exported from Latvia or Turkey to another country return, they must be considered as non-originating, unless it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

(a) the returning goods are the same those that were exported; and

(b) they have not undergone any operation beyond that necessary to preserve them in good condition while in that country or while being exported.

¹ The Principality of Liechtenstein has a customs union with Switzerland, and is a Contracting Party to the Agreement on the European Economic Area,

² Cumulation as provided for in this Article does not apply to materials originating in the European Community which are mentioned in the list at Annex V to this Protocol.

3. The acquisition of originating status in accordance with the conditions set out in Title II shall not be affected by working or processing done outside Latvia or Turkey on materials exported from Latvia or Turkey and subsequently reimported there, provided:

(a) the said materials are wholly obtained in Latvia or Turkey or have undergone working or processing beyond the insufficient operations listed in Article 7 prior to being exported; and

(b) it can be demonstrated to the satisfaction of the customs authorities that:

i) the reimported goods have been obtained by working or processing the exported materials; and

ii) the total added value acquired outside Latvia or Turkey by applying the provisions of this Article does not exceed 10% of the ex-works price of the end product for which originating status is claimed.

4. For the purposes of paragraph 3, the conditions for acquiring originating status set out in Title II shall not apply to working or processing done outside Latvia or Turkey. But where, in the list in Annex II, a rule setting a maximum value for all the non-originating materials incorporated is applied in determining the originating status of the end product, the total value of the non-originating materials incorporated in the territory of the party concerned, taken together with the total added value acquired outside Latvia or Turkey by applying the provisions of this Article, shall not exceed the stated percentage.

5. For the purposes of applying the provisions of paragraphs 3 and 4, "total added value" shall be taken to mean all costs arising outside Latvia or Turkey, including the value of the materials incorporated there.

6. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products which do not fulfil the conditions set out in the list in Annex II or which can be considered sufficiently worked or processed only if the general values fixed it Article 6(2) are applied.

7. The provisions of paragraphs 3 and 4 shall not apply to products coming under Chapters 50 to 63 of the Harmonised System.

8. Any working or processing of the kind covered by the provisions of this Article and done outside Latvia or Turkey shall be done under the outward processing arrangements, or similar arrangements."

4. In Articles 13, 14, 15, 17, 21, 27, 30 and 32 the phrase "referred to in Article 4" shall be replaced by "referred to in Articles 3 and 4".

5. In Article 15 following paragraph shall be added:

"6. Notwithstanding paragraph 1, the Parties may apply arrangements for drawback of, or exemption from, customs duties or charges having equivalent effect, applicable to materials used in the manufacture of originating products, subject to the following provisions:

(a) a 5 per cent rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within chapters 25 to 49 and 64 to 97 of the Harmonised System, or such lower rate as in force in Latvia or Turkey.

(b) a 10 per cent rate of customs charge shall be retained in respect of products falling within chapters 50 to 63 of the Harmonised System, or such lower rate as in Latvia or Turkey.

The provisions of this paragraph shall apply until 31 December 2000 and may be reviewed by common accord."

6. In Articles 21 and 26 the word “ECUs” shall be replaced by “euro”

7. Article 30 shall be replaced by the following:

“Article 30

Amounts expressed in euro

  1. Amounts in the national currency of the exporting country equivalent to the amounts expressed in euro shall be fixed by the exporting country and communicated to the importing country.
  2. When the amounts exceed the corresponding amounts fixed by the importing country, the latter shall accept them if the products are invoiced in the currency of the exporting country. When the products are invoiced in the currency of another country referred to in Articles 3 and 4, the importing country shall recognize the amount notified by the country concerned.
  3. The amounts to be used in any given national currency shall be the equivalent in that national currency of the amounts expressed in euro as at the first working day in October 1999.
  4. The amounts expressed in euro and their equivalents in the national currencies of Latvia and Turkey shall be reviewed by the Joint Committee at the request of Latvia or Turkey. When carrying out this review, the Joint Committee shall ensure that there will be no decrease in the amounts to be used in any national currency and shall furthermore consider the desirability of preserving the effects of the limits concerned in real terms. For this purpose, it may decide to modify the amounts expressed in euro.”

 

8. In Article 26(l) the terms "C2/CP3"' shall be replaced by "CN22/CN23".

9. In Annex I, Note 5.2:

(a) between the indents

" - artificial man - made filaments" and

" - synthetic man-made staple fibres of polypropylene",

the following shall be inserted:

" - current conducting filaments";

(b) the fifth Example ("A carpet with tufts ... are met.") shall be deleted.

  1. Annex II shall be amended as follows:

  1. the entry for HS heading 1904 shall be replaced by:

 

HS Heading No

(1)

Description of product


(2)

Working of processing of non-originating materials that confers originating status

(3) or (4)

1904

Prepared foods obtained by the swelling or roasting of cereals or cereal products (for example, corn flakes); cereals (other than maize (corn)) in grain form, or in the form of flakes or other worked grains (except flour and meal), pre-cooked, or otherwise prepared, not elsewhere specified or included

Manufacture:

  • from materials not classified within heading No 1806;
  • in which all the cereals and flour (except durum wheat and its derivates and Zea indurata maize) used must be wholly obtained¹;
  • in which the value of any materials of Chapter 17 used does not exceed 30% of the ex-works price of the product.
 

¹The exception concerning the Zea indurata maize is applicable until 31.12.2002.

 

(b) the following shall be inserted between the entries for HS heading Nos 2202

and 2208:

2207

Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80% vol or higher; ethyl alcohol and other spirits, denatured, of any strength.

Manufacture:

  • using materials not classified in heading Nos 2207 or 2208
  • in which all the grapes or any material derived from grapes used must be wholly obtained or if all the other materials used are already originating , arrack may be used up to a limit of 5% by volume
 

 

 

 

 

 

(c) the entry for Chapter 57 shall be replaced by:

Chapter 57

Carpets and other textile floor coverings:

  • Of needleloom felt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  • Of other felt

 

 

 

 

 

 

  • Other

Manufacture from ¹:

  • natural fibres or
  • chemical materials or textile pulp

However:

  • polypropylene filament of heading Nos 5402, or
  • polypropylene fibres of heading Nos 5503 or 5506, or
  • polypropylene filament tow of heading No5501, of which the denomination in all cases of a single filament or fibre is less than 9 decitex, may be used provided their value does not exceed 40% of the ex-works price of the product

- jute fabric may be used as backing

Manufacture from ¹:

  • natural fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning, or

- chemical materials or textile pulp

Manufacture from ¹:

  • coir or jute yarn (a) ,
  • synthetic or artificial filament yarn,
  • natural fibres, or
  • man – made staple fibres not carded or combed or otherwise processed for spinning

- jute fabric may be used as backing

 

1For special conditions relating to products made of a mixture of textile materials, see Introduction Note 5.

a The use of jute yarn is authorised from 1.7.2000.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(d) the entry for HS heading No 7006 shall be replaced by:

7006

Glass of heading 7003, 7004 or 7005 bent, edgeworked, engraved, drilled, enamelled or otherwise worked, but not framed or fitted with other materials:

  • glass plate substrate coated with dielectric thin film, semiconductor grade, in accordance with SEMII standarts1
  • other

 

 

 

 

Manufacture from non-coated glass substrate of heading No 7006

 

Manufacture from materials of heading No 7001

 

1 SEMII – Semiconductor Equipment and materials Institute Incorporated.

(e) In Annex II, the rule for HS heading 7601 shall be replaced by:

7601

Unwrought aluminium

Manufacture in which:

  • all the materials used are classified within a heading other than that of the products; and
  • the value of all the materials used does not exceed 50% of the ex-works price of the product

or

Manufacture by thermal or electrolytic treatment from unalloyed aluminium or waste and scrap of aluminium

 

 

  1. the entry for HS heading 8401 shall be replaced by:
  2. ex 8401

    Nuclear fuel elements

    Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product2

    Manufacture in which the value of all the materials used does not exceed 30% of the ex-works price of the product

    2This rule shall apply until 31 December 2005

     

  3. the following shall be inserted between the entries for HS Heading Nos 9606 and 9612:

9608

Ball – point pens; felt-tipped and other porous-tipped pens and markers; fountain pens, stylograph pens and other pens, duplicating stylos, propelling or sliding pencils; pen-holders, pencil-holders and similar holders; parts (including caps and clips) of the foregoing articles, other than those of heading No 9609

Manufacture in which all the materials used are classified within a heading other than that of the product. However, nibs or nib-points classified within the same heading may be used

 

  1. The following Annex shall be added:

“Annex V

List of products originating in the European Community

to which the provisions of Articles 3 and 4 do not apply,

listed in the order of HS Chapters and Headings

Chapter 1

Chapter 2

Chapter 3

0401 to 0402

ex 0403 – Buttermilk, curdled milk and cream, yoghurt, kephir, and other fermented or acidified milk and cream, whether or not concentrated or containing added sugar or other sweetening matter.

0404 to 0410

0504

0511

Chapter 6

0701 to 0709

ex 0710 - Vegetables, except sweetcorn of heading No 0710 4000 (uncooked or cooked by steaming or boiling in water), frozen

ex 0711 – Vegetables, except sweet corn of heading No 0711 90 30, provisionally preserved (for example, by sulphur dioxide gas, in brine, in sulphur water or in other preservative solutions), but unsuitable in that state for immediate consumption

0712 to 0714

Chapter 8

ex Chapter 9 – Coffee, tea, and spices, excluding mate of heading 0903

Chapter 10

Chapter 11

Chapter 12

ex 1302 – Pectic substances, pectinates and pectates

1501 to 1514

ex 1515 - Other fixed vegetable fats and oils (excluding jojoba oil and its fractions) and their fractions , whether or not refined, but not chemically modified

ex 1516 – Animal or vegetable fats and oils and their fractions, partly or wholly hydrogenated, inter – esterified, re – esterified or elaidinised, whether or not refined, but not further prepared, excluding hydrogenated castor oil known as ‘opal-wax’

ex 1517 and

ex 1518 - Margarines, imitation lard and other prepared edible fats

ex 1522 – Residues resulting from the treatment of fatty substances or animal or vegetable waxes, excluding degras

Chapter 16

1701

ex 1702 - Other sugars, including chemically pure lactose, maltose, glucose and fructose, in solid form; sugar syrups not containing added flavouring or colouring matter; artificial honey, whether or not mixed with natural honey; caramel excluding that of heading Nos 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 50 00 and 1702 90 10

1703

1801 and 1802

ex 1902 – Pasta, stuffed, containing more than 20% by weight of fish, crustaceans, molluses or other aquatic invertebrates, sausages and the like or meat and meat offal of any kind, including fats of all kinds

ex 2001 – Cucumbers and gherkins, onions, mango chutney, fruit of the genus Capsicum other than sweet peppers or pimentos, mushrooms and olives, prepared or preserved by vinegar or acetic acid

2002 and 2003

ex 2004 – Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, frozen, other than products of heading No 2006, excluding potatoes in the form of flour, meal or flakes, and sweet corn

ex 2005 – Other vegetables prepared or preserved otherwise than by vinegar or acetic acid, not frozen, other than products of heading No 2006, excluding potatoes in the form of flour, meal or flakes, and sweetcorn

2006 and 2007

ex 2008 - Fruits, nuts and other edible parts of plants, otherwise prepared or preserved, whether or not containing added sugar or other sweetening matter or spirit, not elsewhere specified or included, excluding peanut butter, palm hearts, maize, yams, sweet potatoes and similar edible parts of plants containing 5% or more by weight of starch, vine leaves, hop shoots and other similar edible parts of plants

2009

ex 2106 – Flavoured and coloured sugars, syrups

2204

2206

ex 2207 – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of 80% vol or higher obtained from agricultural produce listed here

ex 2208 – Undenatured ethyl alcohol of an alcoholic strength by volume of less than 80% vol obtained from agricultural produce listed here

2209

Chapter 23

2401

4501

5301 and 5302”

Article 2

This Protocol shall enter into force on the first day of the following month after the last notification of the Party that its internal legal procedures related to entering into force of the Protocol have been completed.

Done at Riga this 7 day of March 2001 in two authentic copies in the English language.

 

The Representative The Representative

of the Republic of Latvia of the Republic of Turkey

Kaspars Gerhards Baki Alkaēar

State Secretary Director General

Ministry of Economy General Directorate of EU Affairs of

Undersecretariat for Foreign Trade

TurcAVi

Likumprojekta

Par Latvijas Republikas un Turcijas Republikas papildprotokolu

“Par grozījumiem Latvijas Republikas un Turcijas Republikas

brīvās tirdzniecības līguma C protokolā par preču izcelsmes jēdziena noteikšanu un administratīvās sadarbības metodēm”

ANOTĀCIJA

I. Kādēļ tiesību akts ir vajadzīgs

1. Pašreizējās situācijas raksturojums

 

Latvijas Republikas un Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības līgums tika parakstīts 1998. gada 16. jūnijā. LR Saeima to ratificēja 1999. gada 4. martā, taču spēkā tas stājās tikai no 2000. gada 1. jūlija.

ES Komisija 1998. gada un 1999. gada nogalē pieņēma lēmumu ieviest no 1999. gada 1. janvāra un 2000. gada 1. janvāra grozījumus preču izcelsmes noteikumos. Ņemot vērā to, Turcijas puse 1999. gada nogalē informēja Latvijas pusi, ka Latvijas Republikas un Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības līgums varētu tikt apstiprināts Turcijas parlamentā un stāties spēkā tuvākajā laikā, kā arī ņemot vērā, ka preču izcelsmes noteikumi ir visu brīvās tirdzniecības līgumu neatņemama sastāvdaļa un tiem ir jābūt identiskiem, likumprojekts paredz grozīt preču izcelsmes noteikumus Latvijas Republikas un Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības līguma C protokolā.

2. Tiesību akta projekta būtība

 

Šīs izmaiņas Latvijas Republikas un Turcijas Republikas brīvās tirdzniecības līguma C protokolā tiek veiktas sakarā ar ES noslēgtajiem līgumiem ar Turciju un ar Eiro (Euro) ieviešanu, kā arī sakarā ar paplašinātās kumulācijas sistēmas ieviešanu starp ES, EBTA valstīm un ES asociētajām valstīm un precizētu apstrādes un pārstrādes noteikumu sarakstu.

II. Kāda var būt tiesību akta

ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību

1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi

 

Pieņemot likumprojektā paredzētos grozījumus, tiks veicināta Latvijas integrācija Eiropas brīvās tirdzniecības sistēmā, kas pozitīvi ietekmēs Latvijas tautsaimniecības konkurētspēju.

2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu

Pieņemot likumprojektā paredzētos grozījumus, tiks sekmētas Latvijas ražotāju un eksportētāju tirdzniecības iespējas ar Turciju, tikts veicināta eksporta attīstība.

3. Sociālo seku izvērtējums

Likumprojekts šo jomu neskar.

4. Ietekme uz vidi

Likumprojekts šo jomu neskar.

III. Kāda var būt tiesību akta ietekme

uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem

tūkst.Ls

Rādītāji

Kārtējais gads

Trīs nākamie gadi

*)

1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos

 

Likumprojektā paredzēto grozījumu pieņemšanas rezultātā Latvijas budžets nezaudēs ienākumus no ārējās tirdzniecības darījumiem.

       

2. Izmaiņas budžeta izdevumos

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

       

3. Finansiālā ietekme

 

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

       

4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai

Likumprojekts šo jomu neskar.

       

*) Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada

5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

       

IV. Kāda var būt tiesību akta

ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu

Kādi normatīvie akti – likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti.

Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt

Likumprojekts neietekmēs spēkā esošo tiesību normu sistēmu, nav nepieciešami jauni normatīvie akti vai grozījumi esošajos normatīvajos aktos.

V. Kādām Latvijas starptautiskajām

saistībām atbilst tiesību akts

1. Saistības pret Eiropas Savienību

 

Eiropas Komisija ir pieņēmusi lēmumu no 1999. gada 1. janvāra un 2000. gada 1. janvāra ieviest grozījumus preču izcelsmes noteikumos. Valstis, kuras nebūs ieviesušas nepieciešamos grozījumus izcelsmes noteikumos, tiks izslēgtas no Paneiropas kumulācijas sistēmas un zaudēs brīvu piekļūšanu ES, EBTA un Eiropas asociēto valstu tirgiem.

2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām

 

Likumprojektā tiek ievērotas arī saistības brīvās tirdzniecības nodrošināšanā saskaņā ar Pasaules tirdzniecības organizācijas prasībām.

3. Atbilstības izvērtējuma tabula

Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija

Likumprojekts izstrādāts pamatojoties uz 1999.gada 8.decembra Latvijas Republikas un Eiropas Savienības asociācijas padomes lēmumu Nr.2/99 par izmaiņām Eiropas līguma, kas izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Latvijas Republikas no otras puses, 3.protokolā (publicēts Oficiālā Žurnālā - OJ L005, 8.01.2000,46lpp) un 2000.gada 26.janvāra Eiropas Savienības – Latvijas Asociācijas padomes lēmumu Nr.1/2000 par grozījumiem Eiropas Savienības un Latvijas Eiropas Līguma 3.protokolā par jēdziena “izcelsmes produkcija” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm (publicēts Oficiālā Žurnālā – OJ L051, 24.02.2000, 27lpp).

Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.)

ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr.

Atbilstības pakāpe (atbilst, neatbilst)

Komentāri

Latvijas Republikas un Turcijas Republikas papildprotokols

“Par grozījumiem Latvijas Republikas un Turcijas Republikas

brīvās tirdzniecības līguma C protokolā par preču izcelsmes jēdziena noteikšanu un administratīvās sadarbības metodēm”.

1999.gada 8.decembra Latvijas Republikas un Eiropas Savienības asociācijas padomes lēmums Nr.2/99 par izmaiņām Eiropas līguma, kas izveido asociāciju starp Eiropas Kopienām un to dalībvalstīm, no vienas puses, un Latvijas Republikas no otras puses, 3.protokolā.

2000.gada 26.janvāra Eiropas Savienības – Latvijas Asociācijas padomes lēmums Nr.1/2000 par grozījumiem Eiropas Savienības un Latvijas Eiropas Līguma 3.protokolā par jēdziena “izcelsmes produkcija” definīciju un administratīvās sadarbības metodēm.

Likumprojekts izstrādāts atbilstoši ES likumdošanai preču izcelsmes jomā.

 

VI. Kādas konsultācijas notikušas,

sagatavojot tiesību akta projektu

1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas

Likumprojekts šo jomu neskar.

2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta)

Likumprojekts šo jomu neskar.

3. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem

Likumprojekts šo jomu neskar.

VII. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde

1. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no valsts puses – vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas

Preču izcelsmes noteikumu piemērošanu nodrošina Valsts ieņēmumu dienesta Muitas pārvalde, kas veic nepieciešamos grozījumus instrukcijās muitas dienestam.

2. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo

 

Indivīds var griezties tiesā Latvijas Republikas likumdošanā noteiktajā kārtībā.

 

Ekonomikas ministra vietā-

finansu ministrs G.Bērziņš

 

TurcJAi