Rīgā
12.02.2008. Nr.90/TA-3213
Saeimas Prezidijam
Nosūtām izskatīšanai Ministru kabineta sēdē atbalstīto likumprojektu "Par Latvijas Republikas valdības un Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centra (ECMWF) sadarbības līgumu". Likumprojektu izstrādāja Vides ministrija (atbildīgā amatpersona - Rika 67026415, dace.rika@vidm.gov.lv).
Pielikumā: 1. Likumprojekts
uz 1 lp.
2. Likumprojekta anotācija
uz 8 lp.
3. Latvijas Republikas valdības un Eiropas vidēja termiņa
laika prognožu centra (ECMWF)
sadarbības līgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu
valodā uz 15 lp.
4. Ministru kabineta 2007.gada 4.decembra sēdes
protokola Nr.68 30.§ izraksts uz 1 lp.
5. Diskete.
Ministru prezidents I.Godmanis
Stafecka 67082931
Par Latvijas Republikas valdības
un Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centra (ECMWF) sadarbības līgumu
1.pants.
2008.gada 18.janvārī Redingā
parakstītais Latvijas Republikas valdības un Eiropas vidēja termiņa laika
prognožu centra (ECMWF) sadarbības līgums (turpmāk Līgums) ar
šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Līgumā paredzēto saistību izpildi koordinē Vides ministrija.
3.pants.
Līgums stājas spēkā tā 15.pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas
Vēstnesis".
4.pants.
Likums stājas spēkā nākamajā
dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un
tā tulkojums latviešu valodā.
Vides ministrs
R.Vējonis
Likumprojekam Par Latvijas Republikas valdības un Eiropas vidēja
termiņa laika prognožu centra (ECMWF) sadarbības līgumu
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
|
1. Pašreizējās
situācijas raksturojums |
2008.gada 18.janvārī Redingā (Lielbritānija) Latvijas Republikas
Vides ministrs Raimonds Vējonis un Eiropas vidēja termiņa laika prognožu
centra direktors Dominique Marbouty parakstīja Latvijas Republikas valdības
un Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centra (ECMWF) sadarbības līgumu. Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centrs (European Centre For Medium-Range Weather Forecasts, ECMWF, turpmāk Centrs) ir
neatkarīga starptautiska organizācija, kas dibināta 1975.gadā. Centra
galvenais uzdevums ir tā dalībvalstu potenciālo iespēju uzlabošana vidēja
termiņa (5 līdz 10 dienām) laika prognožu sastādīšanā un dalībvalstu apgāde
ar šīm prognozēm. Centra
dalībvalstis ir visas `vecās` ES dalībvalstis, Norvēģija, Šveice, Turcija,
bet sadarbības līgumi noslēgti ar Horvātiju, Čehiju, Igauniju, Islandi,
Lietuvu, Ungāriju, Rumāniju, Slovēniju, Serbiju un Melnkalni. Pašreiz Latvijā nav pieejama pamatinformācija (prognožu ansambļu
produkti), kas nepieciešama, lai nodrošinātu augstas kvalitātes vidēja
termiņa prognozes. Neviens no šobrīd Latvijas Vides, ģeoloģijas un
meteoroloģijas aģentūrai (turpmāk - LVĢMA) pieejamajiem informācijas avotiem
nesniedz tik detalizētu prognozi visu prognoztisko elementu aprēķinu ik pēc
trim stundām 72 stundas uz priekšu, un tālāk ik pēc 6 stundām 240 stundas uz
priekšu. Tāpat nav iespējams sastādīt sezonālo prognozi, bet mēneša prognozei
tiek izmantoti ierobežoti statistiskās informācijas apstrādes materiāli no
Krievijas. Latvijā vienīgā oficiālā iestāde, kuras funkcijās (atbilstoši
2004.gada 23.novembra Ministru kabineta noteikumiem Nr.956 Valsts aģentūras
"Latvijas Vides, ģeoloģijas un meteoroloģijas aģentūra" nolikums)
ietilpst meteoroloģisko datu un novērojumu veikšana un kura to veic atbilstoši
starptautiski noteiktajiem standartiem, ir Latvijas Vides, ģeoloģijas un
meteoroloģijas aģentūra. Savām specifiskām vajadzībām meteoroloģiskos
novērojumus Latvijā veic virkne iestāžu - Latvijas Universitāte, VAS Latvijas
Valsts ceļi, VAS Latvijas Gaisa Satiksme, Nacionālie bruņotie spēki,
Madonas dome, kā arī citas. Noslēdzot tipveida sadarbības līgumu ar Centru un Latvijai kļūstot
par Centra sadarbības valsti,
Latvija iegūtu tādas pat tiesības saņemt, izmantot un izplatīt Centra datus,
produktus un pakalpojumus kā šīs organizācijas dalībvalstis. |
2. Normatīvā akta projekta būtība |
Pievienošanās Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centram Latvijā
ievērojami uzlabos meteoroloģijas dienesta misijas īstenošanu iedzīvotāju
un īpašuma aizsardzību, savlaicīgi
nodrošinot ar adekvātu informāciju tās iedzīvotāju darbības sfēras, kas ir
tieši atkarīgas no laika un klimatiskajiem apstākļiem. Jauna pieeja laika prognožu sastādīšanai, izmantojot
modelēšanu/prognožu ansambļa produktus ļaus būtiski uzlabot LVĢMA sagatavoto laika prognožu kvalitāti, jo sevišķi
vidējā termiņa līdz 10 diennaktīm, līdz ar to būs iespējams sastādīt un
izsūtīt brīdinājums daudz agrāk, attīstot Agrīnu brīdinājumu sistēmu,
prognozējot laika apstākļus, kuriem ir ļoti liela ietekme uz vidi,
iedzīvotājiem, īpašumiem un saimniecisko darbību. Jaunu kvalitāti iegūs mēneša laika prognoze gan Latvijai, gan Baltijas jūrai,
jo tā tiks atjaunota katru nedēļu, tiks gatavots jauns produkts - sezonālā
prognoze Latvijas teritorijai 6 mēnešus uz priekšu, atjaunojot to katru
mēnesi, tas būtu īpaši nozīmīgi , plānojot tautsaimniecības nozaru (piem.,
tūrisma, lauksaimniecības) darbību. Līdztekus LVĢMA varēs uzlabot uz Centra informāciju
balstītās Hidroloģiskās prognozes (pavasara palu prognozes sagatavošanu, ledus veidošanās un ledus
uzlūšanas prognozes Latvijas upēm, 7 dienu un mēneša ūdens pieteces prognoze
Pļaviņu HES). Informācija, kas tiks saņemta no Centra, būtiski uzlabos
LVĢMA funkciju, kā arī tai deleģēto Valsts civilās aizsardzības plāna saistību
un 2005. gada 31.maija Ministru kabineta Noteikumu par
hidrometeoroloģisko dienestu darbību valsts apdraudējuma gadījumā izpildi
pilnā apjomā, kas nav iespējams šobrīd. Līgums ar Centru sniegs papildus atbalstu Pasaules
Meteoroloģijas organizācijas programmu īstenošanā Latvijā, nodrošinās jaunas
iespējas sinoptiķu izglītībā un kvalifikācijas celšanā, kā arī zinātniski
pētnieciskā darba veikšanā. |
3. Cita informācija |
Centrā tiek veidots plašs, nepārtraukts arhīvs, pieeja tam zinātniski
pētnieciskajos nolūkos ir ļoti atvieglota. Centrs dod iespēju dalībvalstīm
izmantot attiecīgo tehnisko aprīkojumu zinātniskajiem pētījumiem. Noslēdzot
Līgumu, pavērtos papildiespēja arī zinātniski pētnieciskajam darbam, jo
skaitlisko prognožu modeļu joma attīstās ļoti strauji un tai ir nepieciešami
aizvien jauni pētījumi un cilvēku resursi. Sadarbības Līguma tipveida formā, izmantojot citu starptautisku
organizāciju pieredzi, kā Sadarbības līguma neatņemama sastāvdaļa ietverts
Pielikums par Centra darbinieku vai ekspertu privilēģijām Latvijas Republikas
teritorijā, pildot uzdevumus Centra vārdā, kā arī ieņemot amatu Latvijas Republikā.
|
II. Kāda
var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
|
1. Ietekme uz makroekonomisko
vidi |
Likumprojekts tieši šo jomu neskar. |
2.
Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru
vienkāršošanu |
Likumprojekts tieši šo jomu neskar. |
3. Sociālo seku izvērtējums |
Likumprojekts tieši šo jomu neskar. |
4. Ietekme uz vidi |
Augstākas precizitātes laika prognozes dos
iespēju savlaicīgi brīdināt pa bīstamām un stihiskām dabas parādībām un ļaus
pēc iespējas sagatavoties un novērst postījumu sekas. |
5. Cita informācija |
|
III. Kāda var
būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem |
|||||
|
(tūkst. latu) |
||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|
2008. |
2009. |
2010. |
2011. |
|
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
26,6 (25 680 GBP) |
26,6 (25 680 GBP) |
26,6 (25 680 GBP) |
26,6 |
3. Finansiālā ietekme |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
- 26,6 (25 680 GBP) |
- 26,6 (25 680 GBP) |
- 26,6 (25 680 GBP) |
- 26,6 |
4. Prognozējamie kompensējošie
pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma
aprēķins |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Orientējošā gada iemaksa Centram =15,0 un vienreizējā papildu iemaksa 11,6 |
Orientējošā gada iemaksa Centram =15,0 un vienreizējā papildu iemaksa 11,6 |
Orientējošā gada iemaksa Centram =15,0 un vienreizējā papildu iemaksa 11,6 |
Orientējošā gada iemaksa Centram =15,0 un vienreizējā papildu iemaksa 11,6 |
6. Cita informācija |
Latvijas Republikas iemaksas Centram sastāv no 2 daļām gada iemaksas
un vienreizējās papildu iemaksas. Vienreizējā papildu iemaksa saskaņā ar
Līguma 9.pantu ir iemaksa, ko Latvijas Republika maksā vienīgi par
izdevumiem, kas radušies Centram desmit gadu periodā tieši pirms Sadarbības
līguma spēkā stāšanās. Saskaņā ar Līguma 10. pantu Latvijas Republika maksā
vienreizējo papildu iemaksu piecās daļās: 20% no iemaksas maksā pirms tā
finanšu gada beigām, kurā noslēgts sadarbības līgums, un 20% katrā no
nākamajiem četriem finanšu gadiem. Līguma 8.panta pirmā daļa paredz, ka Latvijas
Republikas gada iemaksa Centram ir puse no iemaksas, kas Latvijas Republikai
būtu jāmaksā, ja tā būtu dalībvalsts. Līguma 9.pants paredz, ka vienreizējās
papildus iemaksas apmērs ir puse no iemaksas, kuru Latvijai būtu jāmaksā kā
dalībvalstij. Vienreizējo papildus iemaksu centram plānots samaksāt no 2008.
līdz 2012. gadam, katru gadu iemaksājot Centram vienreizēju papildu
iemaksu 11 572 LVL apmērā. Centra budžetu nākamajam gadam apstiprina Padomes sēdē katra
iepriekšējā gada beigās, dalībvalstu iemaksas ir proporcionālas katras valsts
IKP. 2008. gadā iemaksas nodrošināšanai plānots pieprasīt līdzekļus no
Finanšu ministrijas budžeta apakšprogrammas 41.02.00. Līdzekļi neparedzētiem
gadījumiem. LVĢMA tehniskais nodrošinājums ir pietiekams, lai piekļūtu Centra
datiem, taču oficiāla piekļuve no Centra puses tiek nodrošināta tikai pēc
Sadarbības līguma noslēgšanas ar Centru. Tehnisko iespēju nodrošināšana
papildus valsts budžeta līdzekļus neprasīs. Ceļošanas un iztikas līdzekļu
izmaksāšana, kas radušās praktikantiem no Latvijas Republikas, tiks
nodrošināta no LVĢMA budžeta. |
IV. Kāda var
būt normatīvā akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
|
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta
noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī
tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to
izdošanas mērķi
un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts
šos noteikumus izstrādāt. |
Papildus likumus
un Ministru kabineta noteikumus nav nepieciešams izdot. |
2. Cita informācija |
|
V. Kādām
Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst normatīvais akts |
||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Sadarbība ar Centru palīdz sniegt meteoroloģisko informāciju lidojumu
plānošanai saskaņā ar Komisijas 2005. gada 20. decembra Regula (EK)
Nr. 2096/2005 par kopīgām prasībām aeronavigācijas pakalpojumu
sniegšanai. |
|||
2.
Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Sadarbība ar
Centru palīdz izpildīt Latvijas Republikas starptautiskās saistības Pasaules
meteoroloģijas organizācijā (Latvija iestājās 1992. gadā) un Zemes
novērošanas grupā (Latvija pievienojās 2006. gadā). |
|||
3.
Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem
starptautiskajiem līgumiem |
Nav |
|||
4. Atbilstības izvērtējums |
||||
Attiecīgie
Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas
Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot
numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
|||
Latvijas normatīvā
akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības
normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
|
- |
- |
- |
- |
|
5. Cita informācija |
|
|||
VI. Kādas
konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu |
|
1. Ar
kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Konsultācijas nav
notikušas. |
2. Kāda
ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie
priekšlikumi, mainīts formulējums |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
3. Kādi
sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas
viedoklis |
Sabiedrības
informēšanas pasākumi nav veikti. |
4.
Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Dalību Eiropas
vidēja termiņa laika prognožu centrā Latvijas Vides, ģeoloģijas un
meteoroloģijas aģentūras pārstāvjiem oficiālu sanāksmju laikā ir ieteikuši ES
valstu meteoroloģisko dienestu direktori, kā būtisku minot iespēju uzlabot
hidrometeoroloģisko dienestu darbību. |
5. Cita informācija |
Likumprojekts izstrādāts
kopā ar Latvijas Vides, ģeoloģijas un meteoroloģijas aģentūras pārstāvjiem. |
VII. Kā tiks
nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā
tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses -
vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo
institūciju funkcijas |
Likumprojektā noteikto
uzdevumu izpildei netiks radītas jaunas institūcijas un netiks paplašinātas
esošo institūciju funkcijas |
2. Kā sabiedrība
tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Likumprojekts tiks
publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis un būs pieejams normatīvo aktu
informācijas sistēmā (NAIS). |
3. Kā
indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
4. Cita informācija |
|
Vides ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktora p.i. |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
R.Vējonis |
G.Puķītis |
U. Lapiņš |
V.Puriņš |
D.Rika |
25.01.2008. 10:14
1558
D.Rika
7026415, dace.rika@vidm.gov.lv
Cooperation agreement between
the Government of the Republic of Latvia and the European Centre for Medium-Range
Weather Forecasts
Considering that the Government
of the Republic of Latvia wishes in accordance with international meteorological traditions to co-operate with the
European Centre for Medium-Range Weather Forecasts (hereinafter referred
to as the Centre), for eventual accession to the Convention establishing the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts, when the amended
Convention comes into force;
As provided
for by Article 3 of the Convention establishing the European Centre for Medium-Range Weather Forecasts
(hereinafter referred to as the Convention);
The Government of the Republic of
Latvia and the Centre, (hereinafter referred to as "the Parties"),
have agreed as follows:
Article 1
Being in full agreement with the
objectives of the Centre as defined in Article 2 of the Convention, the Government of the Republic of Latvia shall make
available to the Centre all meteorological observations made or collected by
Government agencies or institutions, as required.
Article 2
The Republic of Latvia shall be
granted, free of charge, for its own requirements in the field of weather forecasting, a non-exclusive licence
and any other non-exclusive rights of use in respect of industrial
property rights, computer programs and technical information which result from work carried out pursuant to the
Convention and which belong to the Centre.
Article 3
The Government of the Republic of Latvia will adhere to the rules and
guidelines governing the use of the industrial property rights, computer
programs and technical information belonging to the Centre, the distribution of
results from the Centre's work and the dissemination of the Centre's products, as the Council of the Centre
may specify them. Unless otherwise specified such rules and guidelines shall be
those which apply to the Member States.
Article 4
The
privileges and immunities, which staff or experts of the Centre enjoy in the
territory of the
Republic of Latvia, are determined in the Annex and shall form an integral part
of this Cooperation Agreement.
Article
5
The results
of the studies and research provided for in Article 2 (l) (a) and (c) and the
data referred to in Article 2 (1) (b) and (d) of the Convention will be made
available to the meteorological office of the Republic of Latvia in the same form as to
the meteorological offices of the
Member States.
Article 6
The Centre shall not incur any
expenses in connection with the submission of its meteorological products to the Government
of the Republic of Latvia or with the
establishment or maintenance of a telecommunication link between the Centre and
the Government of the Republic of Latvia.
Article 7
The Republic
of Latvia shall have access to the training facilities of the Centre under the
same selection
procedure as applies to the Member States of the Centre. The Centre shall not
incur any expenses in relation to the travel and subsistence costs of trainees
from the Republic of Latvia.
Article 8
8.1
The annual contribution of the Republic of Latvia to the Centre shall be one half of the contribution that the Republic
of Latvia would have to pay under the provisions of Article 13 (1) of the Convention were it a Member State.
8.2
The annual
contribution of the Republic of Latvia to the Centre shall be paid in accordance with Articles 12 and 13 of the Convention
as if the Republic of Latvia were a
Member State. One half of the annual contribution shall be paid before 20
January and the remaining half
before 1 June of the financial year concerned.
8.3
In the event of the Government of the Republic of Latvia requesting special services
not provided for in this Co-operation Agreement, the Government of the Republic of Latvia and the
Centre shall enter into an additional agreement which shall lay down the terms and
conditions of implementation, the nature of any possible contribution and the
remuneration for the services rendered.
8.4
If the amount of its unpaid contributions exceeds the amount of the
contributions due from it under Article 8.1 of this Co-operation Agreement for
the current financial year and for the preceding financial year, the Republic of
Latvia shall lose its right to representation on the Advisory Committee of
Co-operating States (ACCS), and the results of the studies and research provided for in
Article 2(l)(a) and (c) and the data referred to in Article 2(1)(b) and (d) of the Convention will no longer
be made available to the meteorological office of the Republic of Latvia.
Article 9
With regard
to the single additional contribution provided for by Article 13(3), second subparagraph, of the Convention,
the Government
of the Republic
of Latvia shall pay a similar contribution which shall be one half of the amount that the Republic of
Latvia would have to pay were it a Member State, but shall make a contribution only
for expenditure incurred by the Centre for the ten-year period immediately prior to this Co-operation Agreement
coming into force; the amount to be reduced by an amount corresponding
to the operational costs of the Centre during that period.
Article 10
The single additional contribution
from the Government of the Republic
of Latvia shall be paid in five instalments,
20% of the contribution being paid before the end of the financial year in
which this Co-operation Agreement is concluded and 20% in each of the four
subsequent financial years.
Article 11
11.1
With regard to
representation at sessions of the Council and its Advisory Committees, the
Republic of Latvia shall be a member of the ACCS.
11.2
The ACCS shall be invited to be represented at sessions of the Council
and its relevant Advisory
Committees by the ACCS Chairperson.
Article 12
12.1
Any dispute between the parties concerning the interpretation or the
application of the provisions of this or any additional agreement subsequently
entered into, which cannot be
settled through direct negotiation, shall be referred to arbitration on the
request of either of the parties unless the
parties agree within three months on another form of settlement. The
arbitration procedure shall be in accordance with the provisions of paragraphs
12.2 and 12.3 of this Article.
12.2 Each party shall appoint
one member of the arbitration tribunal within two months from the date on which the
request referred to in paragraph 12.1 is received. These members shall, within two months of the appointment of
the second member, appoint a third member who shall be the chairman of the
tribunal, and who shall not be a national of the Republic of Latvia. If the
appointment of any of the three members of the tribunal has not been made within the prescribed period, it shall be made by the
President of the International Court
of Justice at the request of one of the parties.
12.3 The
arbitration tribunal shall take decisions by a majority. Its decisions shall
bind the parties to the dispute and no appeal shall lie against its
awards. Each party shall bear the costs of the member of the tribunal appointed
by it and those relating to its representation at proceedings before the
tribunal. Each party shall bear an equal share of the costs relating to the chairman of the tribunal and any other
expenses, unless the tribunal decides otherwise. The tribunal shall determine
its other rules of procedure.
Article 13
13.1
Where prevented
by force majeure affecting the performance of the obligations of a party under this Co-operation Agreement, such
party shall not be responsible for delay or failure of any kind, and the
time for performance shall be extended, where appropriate,
by a period equivalent to that during which performance is so prevented.
13.2
For the purposes of this Co-operation Agreement "force
majeure" shall mean any cause beyond the control of the party whose performance is
thereby affected.
Article 14
14.1 Either party shall be
entitled to suspend and/or terminate this Co-operation Agreement if:
a) the other
party shall have committed a material breach (or a series of breaches together
amounting to a material breach) of its obligations under this Cooperation Agreement and shall have failed, if such
a breach is capable of remedy, to have remedied such breach within 30
days of being given notice by the first party so to do; or
b)
armed conflict, whether or not including war, insurrection or acts of
terrorism, shall
have prevented or, in the opinion of the Centre, endangered the safe and uninterrupted supply of products and services
by the Centre under this Cooperation Agreement; or
c)
the Centre is dissolved.
14.2 Any suspension pursuant
to paragraph 14.1 shall become effective, unless otherwise agreed, immediately
upon the service of notice in writing by the party entitled to serve it. All payments due and
payable prior to the date of such suspension shall immediately become payable.
14.3 Either party shall be
entitled to terminate this Co-operation Agreement by notice in writing, without cause and
without any breach having occurred, with effect from the date specified in paragraph 14.4.
14.4 Any termination pursuant to Articles 14.1 or
14.2 shall become effective, unless otherwise agreed, at the end of the second
financial year following the year during which
notice is given, or in the case of a termination by reason of the dissolution
of the Centre, on the effective date
of such dissolution. Subject to the provisions of paragraph 14.2, all obligations of the parties under this
Co-operation Agreement shall remain in place up to the effective date of
such termination.
15. The
Co-operation Agreement shall enter into force on the date of the receipt by the
Center of the written notice through diplomatic channels that the Republic of
Latvia has completed its internal procedures necessary for the entry into force
of the Agreement. Signed in two original copies, in the English language.
for the Government of
the Republic of Latvia ______________________________ Raimonds Vējonis Minister of the Environment |
for the European
Centre For Medium-Range Weather Forecasts ______________________________ Dominique Marbouty Director |
Annex
Privileges
and Immunities, which staff or experts of the Centre enjoy in the territory of the Republic of Latvia
Paragraph 1
1.1 Within the
scope of its official activities, the Centre shall have immunity from
jurisdiction and execution except:
(a)
to the extent that, by decision of the Council, the Centre waives it in
a particular case. However, the
Centre shall be deemed to have waived this immunity if, upon receiving a request to waive immunity submitted by the national
authority before which the case is
brought or by the opposing party, it has not given notice, within
fifteen days after receipt of the request, that it does not waive such
immunity;
(b)
in respect of an
enforcement of an arbitration award made under Article 12 of this Co-operation
Agreement.
1.2
In any dispute involving staff or an expert of the Centre for whom
immunity from jurisdiction is
claimed under Paragraphs 2 or 3 under this Annex, the responsibility of the Centre shall be substituted for that of the
staff or expert concerned.
1.3
Subject to Paragraph 1.1, the Centre's property and assets wherever
situated shall be immune from any
form of administrative or provisional judicial constraint such as requisition,
confiscation, expropriation or attachment.
Paragraph 2
The staff of the Centre shall enjoy, within
the limits provided for in this Co-operation Agreement, the following
privileges, immunities and facilities:
2.1 immunity from jurisdiction, even after
they have left the service of the Centre, in ,
respect of acts, including words spoken or written, performed by them in their
official capacity and within the limits of their authority;
2.2 exemption from all
obligations in respect of military service;
2.3
inviolability for all their official papers and documents;
2.4 together with members of
their families forming part of their households, the same exceptions regarding measures restricting immigration
and governing aliens' registration as are
normally accorded to staff of international organizations;
2.5 the same privileges in
respect of monetary and exchange regulations as are normally accorded to staff of international
organizations;
2.6
together with
members of their families forming part of their households, the same facilities as regards repatriation in time of
international crisis as are normally accorded to staff of international
organizations;
2.7
the right to import free of duty furniture
and personal effects at the time of taking up a post for a period of at least
one year in the State concerned and the right on the termination of their
functions in the said State to export free of duty furniture and personal effects, subject in both cases to the
conditions considered necessary by the Government
of the State in whose territory the right is exercised and with the exception of property acquired in that State and subject to
an export prohibition therein.
Paragraph 3
Experts who are not staff members and who perform duties at the Centre
or who carry out missions on its behalf, shall enjoy, while performing their duties or
while on missions and during journeys made in the course of such duties or
missions, the following privileges, immunities
and facilities to the extent that they are necessary for the performance of
their duties or for the accomplishment of their missions:
3.1 immunity from jurisdiction, even after
they have left the service of the Centre, in respect of acts, including words
spoken and written, performed by them in their capacity as experts and within
the limits of their authority;
3.2 inviolability for all their
official papers and documents;
3.3 the
same customs facilities as regards their personal luggage and the same
privileges in respect of currency and
exchange regulations as are accorded to persons sent by foreign Governments
on temporary official missions.
Paragraph 4
4.1 Subject
to the conditions and following the procedure laid down in the Convention and by
the Council, the staff of the Centre shall be subject to a tax for the benefit
of the Centre on salaries, wages and
emoluments paid by the Centre. From the date on which this tax is applied such
salaries, wages and emoluments shall be exempt from national income tax, the Member States retaining the right
to take such salaries, wages and emoluments into account when assessing
the amount of taxation to be applied to income from other sources.
4.2 Paragraph
4.1 shall not apply to pensions and similar payments paid by the Centre.
Paragraph 5
5.1 The
privileges, immunities and facilities provided for in this Co-operation
Agreement are granted solely in the interests of the Centre and of the Republic
of Latvia, and not for the personal advantage of those enjoying them.
5.2 The
competent authorities have not only the right but also the duty to waive immunity
where such immunity is impeding the
course of justice and where it can be waived without prejudicing the
purposes for which it was accorded.
5.3 The
competent authorities referred to in Paragraph 5.2 are:
the Government of the Republic
of Latvia, in the case of its representatives
the Council, in the case of the Director
the Director, in
the case of other staff and experts within the meaning of Paragraph 3.
Vides ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktora p.i. |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
R.Vējonis |
G.Puķītis |
U.Lapiņš |
V.Puriņš |
D.Rika |
25.01.2008. 10:14
2534
D.Rika
7026415, dace.rika@vidm.gov.lv
Latvijas
Republikas valdības un Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centra sadarbības
līgums
Ņemot vērā, ka Latvijas Republikas valdība atbilstoši starptautiskajām
meteoroloģiskajām tradīcijām vēlas sadarboties ar Eiropas vidēja termiņa laika
prognožu centru (turpmāk Centrs) saistībā ar iespējamo pievienošanos
Konvenc
ijai par Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centra izveidošanu, kad
grozītā Konvencija stāsies spēkā;
Atbilstoši Konvencijas par Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centra
izveidošanu (turpmāk Konvencija) 3. pantam;
Latvijas Republikas valdība un Centrs (turpmāk Puses) ir vienojušās
par sekojošo:
1.pants
Kā noteikts Konvencijas 2.pantā, pilnīgi piekrītot Centra mērķiem,
Latvijas Republikas valdība atbilstoši prasītajam padara pieejamus Centram
visus valsts aģentūru vai iestāžu veiktos un savāktos meteoroloģiskos
novērojumus.
2.pants
Latvijas Republikas vajadzībām meteoroloģijas sfērā bez maksas piešķir
neekskluzīvu licenci un jebkuras citas neekskluzīvas lietošanas tiesības
attiecībā uz rūpnieciskā īpašuma tiesībām, datorprogrammām un tehnisko
informāciju, kas iegūta saskaņā ar Konvenciju veiktā darba rezultātā un kas
pieder Centram.
3.pants
Latvijas Republikas valdība stingri ievēro noteikumus un vadlīnijas,
kas regulē Centram piederošo rūpnieciskā īpašuma tiesību, datorprogrammu un
tehniskās informācijas lietošanu, Centra padomes noteikto Centra darba
rezultātu sadali un Centra produktu izplatīšanu. Ja nav norādīts citādi, piemēro tādus noteikumus un vadlīnijas, kas
attiecas uz dalībvalstīm.
4.pants
Centra darbinieku vai ekspertu privilēģijas un imunitātes, ko tie bauda
Latvijas Republikas teritorijā, ir noteiktas Pielikumā un veido Sadarbības
līguma neatņemamu sastāvdaļu.
5.pants
Konvencijas 2. panta pirmās daļas a) un c) apakšpunktā paredzētie
pētījumu un zinātniskās izpētes rezultāti, kā arī 2. panta pirmās daļas b) un
d) apakšpunktā norādītie dati ir pieejami Latvijas Republikas meteoroloģiskajai
iestādei tādā pašā veidā kā citu dalībvalstu meteoroloģiskajām iestādēm.
6.pants
Centrs neuzņemas nekādas izmaksas attiecībā uz tā meteoroloģisko produktu
izsniegšanu Latvijas Republikas valdībai vai telekomunikāciju saites
izveidošanu vai uzturēšanu starp Centru un Latvijas Republikas valdību.
7.pants
Latvijas Republikai ir piekļuve Centra apmācību aprīkojumam pēc tādām
pašām atlases procedūrām, kādas piemēro Centra dalībvalstīm. Centrs neuzņemas nekādas izmaksas attiecībā
uz ceļošanas un iztikas līdzekļu izmaksām, kas radušās praktikantiem no
Latvijas Republikas.
8.pants
8.1. Latvijas Republikas gada iemaksa Centram ir puse no iemaksas, kas
Latvijas Republikai būtu jāmaksā atbilstīgi Konvencijas 13. panta pirmās daļas
noteikumiem, ja tā būtu Konvencijas dalībvalsts.
8.2. Latvijas Republikas gada iemaksa Centram tiek maksāta atbilstīgi
Konvencijas 12. un 13. pantam tā, it kā Latvijas Republika būtu Konvencijas
dalībvalsts. Pusi no gada iemaksas maksā pirms 20. janvāra, bet otru pusi maksā
pirms 1.jūnija attiecīgajā finanšu gadā.
8.3. Gadījumā, ja Latvijas Republikas valdība lūdz speciālus
pakalpojumus, kas nav iekļauti Sadarbības līgumā, Latvijas Republikas valdība
un Centrs noslēdz papildu vienošanos, kas ietver izpildes termiņus un
noteikumus, jebkuras iespējamās palīdzības veidu un atlīdzību par sniegtajiem
pakalpojumiem.
8.4. Ja nenomaksātās iemaksas apmērs pārsniedz paredzēto iemaksas
apmēru par pašreizējo finanšu gadu un par iepriekšējo finanšu gadu saskaņā ar
Sadarbības līguma 8. panta pirmo daļu, Latvijas Republika zaudē tiesības uz
pārstāvību Sadarbības valstu Konsultatīvajā Padomē (ACCS), un Konvencijas 2. panta pirmās daļas a) un c) apakšpunktā
paredzētie pētījumu un zinātniskās izpētes rezultāti un 2. panta pirmās daļas
b) un d) apakšpunktā norādītie dati vairs nav pieejami Latvijas Republikas meteoroloģiskajai iestādei.
9.pants
Attiecībā uz Konvencijas 13.panta trešās daļas otrajā rindkopā
paredzēto vienreizējo papildu iemaksu Latvijas Republikas valdība maksā līdzīgu
iemaksu, kuras apmērs ir puse no iemaksas apmēra, kuru Latvijas Republika
maksātu kā Konvencijas dalībvalsts, bet Latvijas Republikas valdība maksā
iemaksu vienīgi par izdevumiem, kas radušies Centram desmit gadu periodā tieši
pirms Sadarbības līguma spēkā stāšanās; iemaksas apjomu samazina atbilstīgi
Centra operatīvo izmaksu apjomam par šo periodu.
10.pants
Latvijas Republikas valdība maksā vienreizējo papildu iemaksu piecās
daļās: 20% no iemaksas maksā pirms tā finanšu gada beigām, kurā noslēgts
Sadarbības līgums, un 20% katrā no nākamajiem četriem finanšu gadiem.
11.pants
11.1. Attiecībā uz
pārstāvību Padomes un Konsultatīvo Komiteju sēdēs Latvijas Republika ir ACCS biedre.
11.2. ACCS priekšsēdētājs
tiek aicināts piedalīties Padomes un attiecīgo Konsultatīvo Komiteju sēdēs.
12.pants
12.1. Jebkurš strīds starp Pusēm par šī līguma vai jebkuras pēc tam
noslēgtas papildu vienošanās noteikumu interpretāciju vai piemērošanu, ko nevar
atrisināt tiešu pārrunu ceļā, tiek risināts šķīrējtiesā pēc kādas Puses
pieprasījuma, ja vien Puses trīs mēnešu laikā nevienojas par citu strīdus
risināšanas modeli. Šķīrējtiesas process notiek saskaņā ar šī panta otrās un
trešās daļas noteikumiem.
12.2. Katra Puse ieceļ vienu šķīrējtiesas tiesnesi divu mēnešu laikā no
datuma, kurā saņemts šī panta pirmajā daļā paredzētais pieprasījums. Divu
mēnešu laikā pēc otrā tiesneša iecelšanas šie tiesneši ieceļ trešo tiesnesi,
kurš būs šķīrējtiesas priekšsēdētājs un kurš nav Latvijas Republikas pilsonis.
Ja kāds no trim šķīrējtiesas tiesnešiem nav iecelts noteiktajā laikā, pēc kādas
Puses lūguma to ieceļ ANO Starptautiskās Tiesas priekšsēdētājs.
12.3. Šķīrējtiesa pieņem nolēmumus ar balsu vairākumu. Tās nolēmumi ir saistoši Pusēm strīdā, un nolēmumus nevar pārsūdzēt. Katra Puse sedz tā tiesneša izmaksas, kuru tā iecēlusi, un izmaksas par tās pārstāvību lietas izskatīšanā šķīrējtiesā. Katra Puse sedz vienlīdzīgu daļu no šķīrējtiesas priekšsēdētāja izmaksām un jebkuriem citiem izdevumiem, ja vien šķīrējtiesa nelemj citādi. Šķīrējtiesa nosaka citus savus darbības noteikumus.
13.pants
13.1. Puse nav atbildīga par Sadarbības līgumā noteiktu saistību
izpildes kavējumu vai jebkura veida kļūdu izpildē, ja šāds kavējums vai kļūda
radusies force majeure apstākļu dēļ;
ja nepieciešams, saistību izpildes laiks ir pagarināms par līdzvērtīgu periodu
tam, kurā bija radies šāds kavējums.
13.2. Sadarbības līgumā force
majeure nozīmē jebkurus ārpus tās Puses kontroles esošus apstākļus, kuras
saistību izpilde ir ietekmēta.
14.pants
14.1. Katrai Pusei ir tiesības pārtraukt un/vai izbeigt Sadarbības
līgumu, ja:
a) otra Puse būtiski pārkāpusi (vai pārkāpumi
kopā radījuši būtisku pārkāpumu) savas Sadarbības līguma saistības un nav
pārkāpumu atlīdzinājusi, ja pārkāpumu iespējams atlīdzināt, 30 dienu laikā kopš
pirmā Puse paziņojusi to darīt, vai
b) bruņots konflikts, ar karu vai bez tā,
sacelšanās vai terora akti atturējuši vai, pēc Centra ieskata, apdraudējuši
drošu un nepārtrauktu Centra produktu un pakalpojumu piegādi saskaņā ar
Sadarbības līgumu, vai
c) Centrs izbeidzis darbību.
14.2. Jebkurš Sadarbības līguma pārtraukums saskaņā ar šī panta pirmo
daļu ir spēkā, ja nav citāda vienošanās, tūlīt pēc tās puses rakstiska
paziņojuma, kurai tiesības to iesniegt. Visi
sagaidāmie un veicamie maksājumi pirms šāda pārtraukuma datuma kļūst
nekavējoties nomaksājami.
14.3. Katrai Pusei bez iemesla un bez notikuša līguma pārkāpuma ir
tiesības izbeigt Sadarbības Līgumu ar rakstisku paziņojumu, kas ir spēkā šī
panta ceturtajā daļā noteiktajā datumā.
14.4. Jebkura Sadarbības līguma izbeigšana saskaņā ar šī panta pirmo
vai otro daļu stājas spēkā, ja nav citāda vienošanās, otra finanšu gada beigās,
kas seko gadam, kurā izteikts paziņojums, vai gadījumā, ja izbeigšanas iemesls
ir Centra darbības izbeigšana, Centra darbības izbeigšanas spēkā stāšanās
datumā. Atbilstoši šī panta otrās
daļas noteikumiem, visas Pušu saistībās saskaņā ar Sadarbības Līgumu paliek
spēkā līdz Sadarbības līguma izbeigšanas spēkā stāšanās brīdim.
15. Sadarbības līgums stājas spēkā dienā,
kad Centrs pa diplomātiskajiem kanāliem saņem rakstisku paziņojumu par to,
ka Latvijas Republika ir izpildījusi iekšējās procedūras, kas
nepieciešamas, lai līgums stātos spēkā. Sadarbības līgums parakstīts divos
oriģinālos eksemplāros angļu valodā.
Latvijas Republikas valdības vārdā ______________________________ Raimonds Vējonis Vides ministrs |
Eiropas vidēja termiņa laika prognožu centra vārdā ______________________________ Dominique Marbouty Direktors |
Pielikums
Privilēģijas
un imunitātes, ko Centra darbinieki vai eksperti bauda Latvijas Republikas
teritorijā
1.pants
1.1.Dienesta
darbību ietvaros Centrs bauda imunitāti pret jurisdikciju un izpildu darbībām,
izņemot:
(a) tādā mērā, kādā Centrs ar Padomes lēmumu
atsakās no imunitātes katrā konkrētā gadījumā. Tomēr Centru uzskata par
atteikušos no imunitātes, ja pēc valsts varas iestādes, kurai lieta nodota, vai
pretējās puses lūguma atteikties no imunitātes Centrs piecpadsmit dienu laikā
pēc lūguma saņemšanas nav paziņojis par neatteikšanos no imunitātes;
(b) attiecībā uz tāda šķīrējtiesas nolēmuma
izpildi, kas pieņemts saskaņā ar Sadarbības līguma 12.pantu.
1.2.Jebkurā
strīdā, kurā iesaistīts Centra darbinieks vai eksperts, kuram saskaņā ar
Pielikuma 2. vai 3.pantu ir tiesības uz imunitāti pret jurisdikciju, attiecīgā
darbinieka vai eksperta atbildību aizstāj Centra atbildība.
1.3.Saskaņā ar
1. panta pirmo daļu Centra īpašums un līdzekļi neatkarīgi no to atrašanās
vietas ir neaizskarami attiecībā uz jebkuriem tādiem administratīviem vai
pagaidu tiesas ierobežojumiem kā rekvizīcija, konfiskācija, atsavināšana vai
arests.
2.pants
Centra darbinieki Sadarbības līguma noteiktajās
robežās bauda sekojošas
privilēģijas, imunitātes un iespējas:
2.1. imunitāti pret jurisdikciju, arī pēc darba beigām
Centrā, attiecībā uz oficiālā kārtā un darbinieka tiesību robežās veiktām
darbībām, tostarp sacītiem vai rakstītiem vārdiem;
2.2. atbrīvojumu no visām saistībām attiecībā uz
militāro dienestu;
2.3. visu oficiālo ziņojumu un dokumentu
neaizskaramību;
2.4. kopā ar ģimeni veidojošiem ģimenes locekļiem tos
pašus izņēmumus, kas parasti attiec
ināti uz starptautisko organizāciju darbiniekiem
un attiecas uz imigrācijas ierobežošanas mēriem un regulē ārzemnieku
reģistrāciju;
2.5. tās pašas privilēģijas attiecībā uz monetārajiem
un naudas maiņas noteikumiem, kas parasti attiecināti uz starptautisko
organizāciju darbiniekiem;
2.6. kopā ar ģimeni veidojošiem ģimenes locekļiem tās
pašas iespējas, kas attiecas uz repatriāciju starptautiskas krīzes laikā un kas
parasti attiecinātas uz starptautisko organizāciju darbiniekiem;
2.7. tiesības ievest bez aplikšanas ar muitas nodokli
inventāru un personiskās mantas, ieņemot amatu konkrētajā valstī laika posmā ne
mazākā par vienu gadu, un tiesības izvest bez aplikšanas ar muitas nodokli
inventāru un personiskās mantas, izbeidzot amatpienākumus minētajā valstī, abos
gadījumos saskaņā ar tās valsts noteikumiem, kurā šis tiesības tiek īstenotas,
un tajā valstī iegūtā īpašuma izņēmumiem un eksporta aizliegumiem.
3.pants
Eksperti, kuri nav Centra darbinieki un kuri Centrā
pilda pienākumus vai veic uzdevumus Centra vārdā, kamēr pilda savus pienākumus
vai uzdevumus un ceļojumu laikā, ko veic šo uzdevumu un pienākumu izpildei,
bauda sekojošas privilēģijas, imunitātes un iespējas tādā apmērā, kāds
vajadzīgs viņu pienākumu izpildīšanai vai uzdevumu pabeigšanai:
3.1. imunitāti pret jurisdikciju, arī pēc darba beigām
Centrā, attiecībā uz eksperta kārtā un eksperta tiesību robežās veiktām
darbībām, tostarp sacītiem vai rakstītiem vārdiem;
3.2. visu oficiālo ziņojumu un dokumentu
neaizskaramību;
3.3. tādas pašas muitas iespējas ekspertu
personiskajai bagāžai un tādas pašas privilēģijas attiecībā uz monetārajiem un
naudas maiņas noteikumiem, kas tiek attiecinātas uz personām, kuras ārvalstu
valdības nosūtījušas īslaicīgās oficiālās misijās.
4.pants
4.1. Saskaņā ar Konvencijas un Padomes noteikumiem un
sekojot Konvencijā un Padomē noteiktajām procedūrām Centra darbinieki ir
pakļauti nodoklim, ko maksā Centram, par darba samaksu, algu un ienākumiem, ko
maksā Centrs. Ar brīdi, kad piemēro šo nodokli, šādu darba samaksu, algu un
ienākumus atbrīvo no nacionālā ienākumu nodokļa. Dalībvalstīm paliek tiesības
ņemt vērā šādu darba samaksu, algu un ienākumus, novērtējot ar nodokli
apliekamo apjomu ienākumiem no citiem avotiem.
4.2. 4.1. punkts neattiecas uz pensijām un līdzīgiem
maksājumiem, ko veic Centrs.
5.pants
5.1. Sadarbības līgumā noteiktās privilēģijas,
imunitātes un iespējas piešķirtas vienīgi Centra un Latvijas Republikas
interesēs, nevis to baudītāju personiskajam izdevīgumam.
5.2. Kompetentajām iestādēm ir ne vien tiesības, bet
arī pienākums atteikties no imunitātes, ja tā kavē virzību uz taisnīgumu un ja
no tās var atteikties, nekaitējot mērķim, kuram imunitāte piešķirta.
5.3. 5.2.punktā minētās kompetentās iestādes ir:
·
Latvijas
Republikas valdība attiecībā uz tās pārstāvjiem
·
Padome attiecībā
uz Direktoru
·
Direktors
attiecībā uz citiem darbiniekiem un ekspertiem 3.panta nozīmē.
Vides ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktora p.i. |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
R.Vējonis |
G.Puķītis |
U. Lapiņš |
V.Puriņš |
D.Rika |
25.01.2008. 10:14
1749
D.Rika
7026415, dace.rika@vidm.gov.lv