Rīgā
19.12.2007. Nr.90/TA-3087
Saeimas Prezidijam
Nosūtām izskatīšanai Ministru kabineta sēdē atbalstīto likumprojektu "Par Latvijas Republikas valdības un Ungārijas Republikas valdības līgumu par abpusēju pārstāvību diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās vīzu izsniegšanā un biometrisko datu vākšanā". Likumprojektu izstrādāja Ārlietu ministrija (atbildīgā amatpersona - Jaunzems 67016177, girts.jaunzems@mfa.gov.lv).
Pielikumā: 1. Likumprojekts uz 1 lp.
2. Likumprojekta anotācija uz 5 lp.
3. Latvijas
Republikas valdības un Ungārijas Republikas valdības līgums par abpusēju
pārstāvību diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās vīzu izsniegšanā un
biometrisko datu vākšanā angļu valodā un tā
tulkojums latviešu valodā uz 8 lp.
4. Ārlietu ministrijas 2007.gada 5.decembra vēstule Nr.43/9019-10811 uz 1 lp.
5. Ministru kabineta 2007.gada
13.novembra sēdes protokola Nr.64 55.§ izraksts uz 1 lp.
6. Diskete.
Ministru prezidents A.Kalvītis
Stafecka 67082931
Ārlietu
ministrijas 2007.gada 5.decembra vēstule
Likumprojekts
Par Latvijas Republikas valdības
un Ungārijas Republikas valdības līgumu par abpusēju pārstāvību diplomātiskajās
un konsulārajās pārstāvniecībās vīzu izsniegšanā un biometrisko datu vākšanā
1.pants. 2007.gada 22.novembrī
Rīgā parakstītais Latvijas Republikas valdības un
Ungārijas Republikas valdības līgums par abpusēju pārstāvību diplomātiskajās un
konsulārajās pārstāvniecībās vīzu izsniegšanā un biometrisko datu vākšanā (turpmāk Līgums) ar šo likumu tiek
pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Līgumā paredzēto saistību izpildi
koordinē Ārlietu ministrija. Ārlietu ministrija laikrakstā "Latvijas
Vēstnesis" paziņo par diplomātiskajām un konsulārajām pārstāvniecībām, uz
kurām attiecināms Līgums saskaņā ar tā 7.pantu.
3.pants. Līgums stājas spēkā tā 13.pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas
Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā tulkojums
latviešu valodā.
Ārlietu ministrs
M.Riekstiņš
LIKUMPROJEKTA
Par Latvijas Republikas
valdības un Ungārijas Republikas valdības līgumu par abpusēju pārstāvību
diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās vīzu izsniegšanā un biometrisko
datu vākšanā
ANOTĀCIJA
I. Kādēļ likumprojekts
ir vajadzīgs
|
|||||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
Latvijai ārvalstīs pašreiz ir 32 rezidējošās vēstniecības, trīs konsulāti, viens ģenerālkonsulāts, kā arī viena vēstniecības Konsulārās nodaļas kanceleja, kur tiek izsniegtas vīzas. Āfrikā, Dienvidamerikā un Āzijā iespējas ārzemniekiem pieprasīt vīzas ieceļošanai Latvijā ir ļoti ierobežotas. Daudzas minēto reģionu valstis ir iekļautas Ministru kabineta 14.02.2006. noteikumu Nr. 149 1.pielikumā Valstis, kuru pilsoņiem, izsniedzot vīzu vai uzturēšanās atļauju, nepieciešams veikt papildu pārbaudi, tāpēc šo valstu pilsoņiem nav iespējams pilnībā izmantot atvieglotu vīzu pieprasīšanas kārtību, iesniedzot vīzu pieteikuma dokumentus Latvijas diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās (turpmāk - pārstāvniecības) pa pastu, elektroniski vai ar pilnvarotas personas starpniecību. Papildus tam šo valstu pilsoņiem valstī, kur rezidē Latvijas pārstāvniecības, nākas uzturēties ilgāku laiku kā citiem vīzu pieprasītājiem, jo ir nepieciešams sagaidīt papildu pārbaudes rezultātus. Tāpat jāņem vēra, ka arī ne visās Austrumeiropas un Centrāleiropas valstīs pašreiz ir iespējams pieprasīt vīzas, lai ieceļotu Latvijā, kas apgrūtina dažāda veida kontaktu veidošanu ar šīm valstīm. Arī citas Šengenas līguma dalībvalstis nevar nodrošināt savu pārstāvniecību esamību visās trešajās valstīs, tādēļ to starpā pastāv prakse slēgt divpusējus līgumus par to, ka viena dalībvalsts Šengenas vīzu izsniegšanā pārstāv otru vietās, kurās tai nav savas pārstāvniecības. Īpaši izdevīga šāda prakse ir valstīm ar nelielu pārstāvniecību tīklu ārvalstīs, arī Latvijai. Pēc pievienošanās Šengenas līgumam Latvijai kļūs saistošas Šengenas acquis normas, tai skaitā arī Kopīgā konsulārā instrukcija diplomātiskajām pārstāvniecībām un konsulārajiem dienestiem attiecībā uz vīzām, kas paredz kārtību, kā Šengenas līguma dalībvalstis vienojas par pārstāvību vienoto vīzu izsniegšanā. Tas dod tiesisku pamatu arī Latvijai vienoties ar citām Šengenas līguma dalībvalstīm par pārstāvību un, neatverot jaunas pārstāvniecības, papildināt to vietu skaitu, kur pēc pievienošanās Šengenas līgumam ārzemniekiem, kuri vēlēsies doties uz Latviju, būs iespējams saņemt vienotās vīzas. |
||||||
2. Likumprojekta būtība |
Latvijas Republikas valdības un Ungārijas Republikas valdības līgums paredz, ka, sākot ar dienu, kad Latvijas Republika un Ungārijas Republika piemēro Šengenas acquis visas daļas, Līgumslēdzējas Puses pārstāv viena otru vienotas formas vīzu (lidostu tranzīta vīzu, tranzīta vīzu, īstermiņa vīzu) izsniegšanā. Pārstāvniecības, uz kurām attiecas minētais Līgums, tiek noteiktas Latvijas Republikas un Ungārijas Republikas ārlietu ministrijas vienošanās par minētā Līguma piemērošanas kārtību. Tāpat minētais Līgums paredz iespējas Latvijas un Ungārijas ārlietu ministrijām vēlāk paplašināt sadarbību arī citos vīzu izsniegšanas aspektos savstarpējas palīdzības sniegšanā un biometrisko datu vākšanā. |
||||||
3. Cita informācija |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
||||||
II. Kāda var būt
likumprojekta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību
|
|||||||
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Likumprojekts atvieglos ārzemniekiem vīzu pieprasīšanas kārtību, kas savukārt radīs uzņēmējdarbībai labvēlīgu vidi, jo sekmēs citu valstu uzņēmēju investīciju piesaisti. |
||||||
3. Sociālo seku izvērtējums |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
||||||
4. Ietekme uz vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
5.Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
III. Kāda var būt
likumprojekta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem
|
|||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads 2007 |
Trīs nākamie gadi |
(tūkst. Ls) Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||
3. Finansiālā ietekme |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||
6. Cita informācija |
Par saskaņā ar šo Līgumu
iesniegto vīzu pieteikumu izskatīšanu Līgumslēdzēju Puses viena otrai neveic
nekādus maksājumus. Līdz ar to Likumprojekts neietekmēs budžeta izdevumus. Tā vietā Līgumslēdzēju Pušu
diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības patur iekasētās vīzu nodevas par
saskaņā ar šo Līgumu iesniegto vīzu pieteikumu izskatīšanu, kuras apmērs ir
noteikts ar Šengenas acquis. Tomēr
veiktie aprēķini liecina, ka Latvijai, pārstāvot Ungāriju vienoto vīzu
izsniegšanā, papildu iekasēto vīzu nodevu apmērs būs līdzvērtīgs Ungārijas
pārstāvniecībās iekasētajam vīzu nodevu apmēram par Latvijas pārstāvības
ietvaros izskatītajiem vīzu pieteikumiem. Līdz ar to Likumprojekts neietekmēs
arī budžeta ieņēmumus. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||
IV. Kāda var būt
likumprojekta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu
|
|||||||
1.Kādi normatīvie akti likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Nepieciešams papildināt Imigrācijas likuma 13.panta otro daļu ar otro teikumu šādā redakcijā: Vīzu atbilstoši kompetencei var izsniegt citu Šengenas līguma dalībvalstu amatpersonas. Attiecīgs
likumprojekts ir sagatavots un 02.08.2007. izsludināts Valsts sekretāru sanāksmē. |
||||||
2. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām atbilst likumprojekts
|
|||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Likumprojekts atbilst saistībām pret Eiropas Savienību. |
||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai
saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
4. Atbilstības izvērtējuma tabula |
|||||||
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija |
- Konvencija, ar ko īsteno Šengenas Nolīgumu
(1985.gada 14.jūnijs) starp Beniluksa Ekonomikas savienības valstu valdībām,
Vācijas Federatīvās Republikas valdību un Francijas Republikas valdību
1985.gada 14.jūnija Šengenas līgumu par pakāpenisku kontroles atcelšanu pie
kopīgām robežām (turpmāk tekstā Šengenas konvencija) - publicēta Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī 2000.gada 22.septembrī Nr. L 239/19; - 496D0013 1996. gada 27. jūnija Izpildu komitejas lēmums par Šengenas vīzu izsniegšanas principiem saskaņā ar Konvencijas 30. (1) (a) pantu (SCH/Com-ex (96) 13) - publicēts Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī 2000.gada 22.septembrī Nr. L 239/19. |
||||||
Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
||||
Nav |
Nav |
Atbilst pilnībā |
Nav |
||||
5. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
VI. Kādas konsultācijas
notikušas, sagatavojot likumprojektu
|
|||||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas |
Konsultācijas nav notikušas. |
||||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Konsultācijas nav notikušas. |
||||||
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti. |
||||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas nav notikušas. |
||||||
5. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
VII. Kā tiks nodrošināta likumprojekta izpilde
|
|||||||
1. Kā tiks nodrošināta likumprojekta izpilde no valsts puses vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Netiek radītas
jaunas valsts institūcijas un netiek paplašinātas esošo institūciju
funkcijas. |
||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Pēc likumprojekta pieņemšanas tas tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis un ievietots Normatīvo aktu informācijas sistēmā (NAIS). |
||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo |
Likumprojekts neparedz indivīda
tiesību ierobežojumus. |
||||||
4. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
Ārlietu ministrs M.Riekstiņš
Ārlietu ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
M.Riekstiņš |
N.Penke |
I.Mangule |
E.Vijupe |
Ģ.Jaunzems |
05.12.2007. 12:19
1121
Ģ.Jaunzems
girts.jaunzems@mfa.gov.lv; 7016177
fakss: 67828274
AGREEMENT
between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Hungary on the mutual representation by their diplomatic and consular missions in processing visas and collecting biometric data
The Government of the
Republic of Latvia and the Government of the Republic of Hungary (hereinafter:
the Contracting Parties), with due regard to the enhancement of cooperation
among the Member States of the European Union in the matters of immigration and
specially in the field of visa issuance, have agreed upon the following:
Article 1
From the date
of application of all parts of the Schengen acquis by the Republic of
Latvia and the Republic of Hungary, the Contracting Parties shall represent
each other in processing
uniform visas (airport transit visas, transit visas, short-stay visas) in
accordance with the provisions of the Schengen acquis, with this Agreement, as well as with the implementing
agreements concluded according to Article 7.
Article
2
According to
the implementing agreements representation may be reduced to one or several parts of the visa issuing
procedure, namely providing information on visa applications, arranging appointments, conducting interviews, receiving
and forwarding applications and supporting documents, recording data -
including biometric data - and collecting administrative fees.
Article
3
The Contracting Parties may assist
each other in the collection of biometric data to be used for applications for
D visas, residence permits and passports. Detailed rules of this type of co-operation shall be regulated in the
implementing agreements.
Article
4
(1)
Acting
under Articles 1 3, the diplomatic and consular missions of the Contracting Parties shall render each other all
appropriate assistance.
(2)
At
locations where only one of the Contracting Parties has a mission, that mission
shall give assistance to the mission of the
other Contracting Party competent for that location in accordance with
the implementing agreements.
Article 5
Acting under Article 1 3, the
relevant legal norms of the European Union on the protection of individuals
with regard to the processing of personal data and on the free movement of such
data, as well as those of the representing Contracting
Party shall be applicable.
Article 6
Acting under Article 1, the representing Contracting Party shall act as diligently as if processing visas or collecting data on its own behalf. However, there is no liability of one Contracting Party for activities performed on behalf of the other Contracting Party.
Article 7
The Foreign Ministries of the Contracting Parties
shall conclude implementing agreements which designate the diplomatic and consular missions to which this Agreement shall be
applied as well as the necessary technical details of the co-operation
and rules relating to data protection, if necessary.
Article 8
The
Contracting Parties shall not make any payments to each other for the processing of the visa applications
submitted under this Agreement, but
instead the diplomatic and consular missions of the Contracting Parties shall
retain the collected visa fees for the processing of the visa applications
submitted under this Agreement, which
amount is determined with the Schengen acquis.
Article 9
The provisions
of this Agreement may be amended in a way agreed on in writing by the
Contracting Parties. Such amendments shall enter into force in accordance with
the provisions of Article 14.
Article 10
The Contracting Parties
may suspend the application of this Agreement wholly or partly at any time. The
starting and closing date of the suspension shall be communicated through diplomatic
channels and shall become effective thirty (30) days after notification, unless
agreed otherwise by the
Contracting Parties.
Article 11
This Agreement is concluded for an indefinite period. It may be terminated at any time by a notification through diplomatic channels by either Contracting Party. In case of termination, the Agreement remains in force for ninety (90) days following the receipt of the notification by the other Contracting Party.
Article 12
This Agreement may be applied provisionally if the Contracting Parties notify each other through diplomatic channels that the requirements for the provisional application have been fulfilled.
Article 13
This Agreement shall enter into force on the first day of the month after the Contracting Parties notify each other through diplomatic channels that their internal legal requirements necessary for the entry into force have been fulfilled.
Done in Riga on 22 November 2007 in two originals in the English language.
Alda Vanaga |
Lászlo Szöke |
for the Government of the Republic of Latvia |
for the Government of the Republic of Hungary |
Ārlietu ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
M.Riekstiņš |
N.Penke |
I.Mangule |
E.Vijupe |
Ģ.Jaunzems |
05.12.2007
11:15
761
Ģirts Jaunzems, tālr. 7016177
girts.jaunzems@mfa.gov.lv
Latvijas Republikas Valdības un Ungārijas Republikas
Valdības
LĪGUMS
par abpusēju pārstāvību diplomātiskajās un
konsulārajās pārstāvniecībās
vīzu
izsniegšanā un biometrisko datu vākšanā
Latvijas Republikas valdība un Ungārijas
Republikas valdība (turpmāk: Līgumslēdzējas puses), lai stiprinātu sadarbību
starp Eiropas Savienības dalībvalstīm imigrācijas jautājumos un it īpaši vīzu
izsniegšanas jomā, vienojas par sekojošo:
1. pants
Sākot ar dienu, kad Latvijas Republika un
Ungārijas Republika piemēro Šengenas acquis
visas daļas, Līgumslēdzējas Puses pārstāv viena otru vienotas formas vīzu
(lidostu tranzīta vīzu, tranzīta vīzu, īstermiņa vīzu) izsniegšanā saskaņā ar
Šengenas acquis noteikumiem, ar
Līgumu, kā arī saskaņā ar nolīgumiem par Līguma piemērošanas kārtību, kas
noslēgtas atbilstīgi 7. pantam.
2. pants
Atbilstoši nolīgumiem par Līguma piemērošanas
kārtību, pārstāvību var samazināt līdz vienai vai vairākām vīzu izsniegšanas
procesa sastāvdaļām, proti, nodrošinot informācijas sniegšanu par vīzu
pieprasījumiem, tikšanās laiku noteikšanu, interviju veikšanu, pieprasījumu un
papildu dokumentu saņemšanu un nosūtīšanu, datu, tai skaitā biometrisko datu,
reģistrāciju un nodevu iekasēšanu.
3. pants
Līgumslēdzējas Puses var viena otrai sniegt
palīdzību biometrisko datu vākšanā, kas nepieciešami D kategorijas vīzu
pieprasījumiem, uzturēšanās atļaujām un pasēm. Šādas sadarbības precīzākus
nosacījumus regulē nolīgumi par tās īstenošanu.
4. pants
(1) Īstenojot Līguma 1. līdz
3. pantu, Līgumslēdzēju Pušu diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības
sniedz viena otrai visu nepieciešamo palīdzību.
(2) Apgabalos, kur tikai vienai no
Līgumslēdzējām Pusēm ir pārstāvniecība, tai ir jāsniedz palīdzība otras
Līgumslēdzējas puses pārstāvniecībai, kas ir atbildīga par attiecīgo teritoriju
saskaņā ar nolīgumiem par Līguma piemērošanas kārtību.
5. pants
Īstenojot Līguma 1. līdz
3. pantu, tiek piemērotas attiecīgās Eiropas Savienības tiesību normas,
par fizisko personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu
datu brīvu apriti, kā arī pārstāvību īstenojošās Līgumslēdzējas Puses tiesību
normas
6. pants
Īstenojot Līguma 1. pantu, pārstāvību
īstenojošā Līgumslēdzēja Puse rīkojas ar tādu pašu rūpību, kā apstrādājot vīzas
vai vācot datus savās interesēs. Tomēr Līgumslēdzējas Puses neatbild par
darbībām, kas veiktas otras Līgumslēdzējas Puses vārdā.
7. pants
Līgumslēdzēju Pušu Ārlietu ministrijas noslēdz
nolīgumus par Līguma piemērošanas kārtību, kuros nosaka diplomātiskās un konsulārās pārstāvniecības, uz kurām
Līgums attiecas, kā arī sadarbības tehniskos nosacījumus un, ja nepieciešams, datu
aizsardzības noteikumus.
8. pants
Par saskaņā ar Līgumu iesniegto vīzu
pieteikumu izskatīšanu Līgumslēdzēju Puses viena otrai neveic nekādus
maksājumus, bet tā vietā Līgumslēdzēju Pušu diplomātiskās un konsulārās
pārstāvniecības patur iekasētās vīzu nodevas par saskaņā ar Līgumu iesniegto vīzu pieteikumu
izskatīšanu, kuru apmērs ir noteikts ar Šengenas acquis.
9. pants
Līguma noteikumi var tikt grozīti,
Līgumslēdzējām Pusēm rakstiski vienojoties. Šādi grozījumi stājas spēkā saskaņā
ar Līguma 14. panta noteikumiem.
10. pants
Līgumslēdzējas Puses var jebkurā laikā daļēji
vai pilnīgi apturēt Līguma piemērošanu. Sākuma un beigu datums, kad tiek
apturēta Līguma piemērošana, tiek paziņots par diplomātiskajiem kanāliem un
piemērošanas apturēšanas termiņš stājas spēkā 30 (trīsdesmit) dienas pēc
paziņojuma, ja vien Līgumslēdzējas Puses nav vienojušās citādi.
11. pants
Līgums
ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Katra no Līgumslēdzējām Pusēm jebkurā laikā,
paziņojot pa diplomātiskajiem kanāliem, to var izbeigt. Līguma izbeigšanas
gadījumā tas paliek spēkā 90 (deviņdesmit) dienas pēc tam, kad otra
Līgumslēdzēja Puse ir saņēmusi paziņojumu par Līguma izbeigšanu.
12. pants
Līgumu pagaidu kārtībā var piemērot pirms tā
spēkā stāšanās, ja Līgumslēdzējas Puses viena otrai pa diplomātiskajiem
kanāliem paziņo, ka ir izpildītas procedūras tā pagaidu piemērošanai.
13. pants
Līgums stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā,
kas seko mēnesim, kurā Līgumslēdzējas Puses viena otrai pa diplomātiskajiem
kanāliem paziņojušas par iekšējo procedūru izpildi, lai šis Līgums stātos
spēkā.
Parakstīts 2007. gada 22.novembrī divos
oriģināleksemplāros angļu valodā.
Alda Vanaga |
Lászlo
Szöke |
Latvijas Republikas Valdības vārdā |
Ungārijas Republikas Valdības vārdā |
Ārlietu ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
M.Riekstiņš |
N.Penke |
I.Mangule |
E.Vijupe |
Ģ.Jaunzems |
05.12.2007
11:40
595
Ģirts Jaunzems, tālr. 7016177
girts.jaunzems@mfa.gov.lv
Brīvības bulvāris 36, LV-1395 Rīga, tālr. 7016210, 7220079, fakss:
7828121, 7282882
Rīgā,
2007. |
gada |
|
5. |
decembris |
|
||
Nr. |
43/ |
|
9019- |
10811 |
|||
Par Latvijas Republikas
valdības un Ungārijas Republikas valdības līgumu par abpusēju
pārstāvību diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās vīzu izsniegšanā un
biometrisko datu vākšanā
Saskaņā ar Ministru kabineta 2007.gada 13.novembra
sēdes protokola Nr.64 55.§ 4.punktā doto uzdevumu un pamatojoties uz Ministru
kabineta kārtības ruļļa 32.punktu, iesniedzam 2007.gada 22.novembrī Rīgā
parakstītā Latvijas Republikas valdības un Ungārijas Republikas valdības līguma
par abpusēju pārstāvību diplomātiskajās un konsulārajās pārstāvniecībās vīzu
izsniegšanā un biometrisko datu vākšanā (turpmāk Līgums) kopiju angļu valodā,
līguma teksta angļu valodā pēdējo lapu, līguma neoficiālo tulkojumu latviešu
valodā, likumprojektu un likumprojekta anotāciju.
Informējam, ka Līgumu no
Latvijas puses parakstīja Ārlietu ministrijas valsts sekretāra vietniece Alda
Vanaga, bet no Ungārijas puses Ārlietu ministrijas valsts sekretāra vietnieks Lāslo
Soke (Lászlo Szöke).
Pielikumā:
1.
Likumprojekts
(AMlik_051207_Ung_parstaviba) uz 1
lapas;
2.
Anotācija (AManot_251007_Ung_parstaviba)
uz 5 lapām;
3.
Līgumprojekta
kopija angļu valodā (AMSs_051207_Ung_parstaviba) uz 4 lapām;
4.
Līgumprojekta tulkojums
latviešu valodā (AMSl_051207_Ung_ parstaviba) uz 3 lapām;
5.
Līgumprojekta
angļu valodā pēdējā lapa (AMSs_051207_Ungar_parstaviba) uz 1 lapas;
Ar cieņu,
M. Riekstiņš
ārlietu ministrs
06.12.07 08:43
198
Ģ.Jaunzems
7016177, girts.jaunzems@mfa.gov.lv,
fakss 7828274