Likumprojekts
Par Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību
Eiropas
Ekonomikas zonā
1.pants. 2007.gada 25.jūlijā
Briselē parakstītais Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību
Eiropas Ekonomikas zonā (turpmāk Nolīgums) ar šo likumu tiek pieņemts un
apstiprināts.
2.pants. Nolīgumā
paredzēto saistību izpildi koordinē Ārlietu ministrija.
3.pants. Nolīgums stājas spēkā tā
6.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms
Nolīgums latviešu valodā.
Ārlietu ministrs
M.Riekstiņš
Likumprojekta Par Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību
Eiropas Ekonomikas zonā anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir
vajadzīgs |
||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
Saskaņā ar
Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu (EEZ) 128. pantu, jebkura Eiropas
valsts, kļūstot par Eiropas Kopienas dalībnieci, iesniedz pieteikumu dalībai
Līgumā par EEZ. Nolīgums par
Bulgārijas un Rumānijas dalību EEZ nosaka, ka Bulgārija un Rumānija kļūst par
EEZ līguma līgumslēdzējām pusēm, un paredz, kādi grozījumi jāievieš EEZ
līgumā EEZ paplašināšanās dēļ. Vairums grozījumu izriet no Bulgārijas un
Rumānijas Pievienošanās līguma ES. |
|
2. Normatīvā
akta projekta būtība |
Likumprojekts
paredz pieņemt un apstiprināt Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību
Eiropas Ekonomikas zonā. |
|
3. Cita
informācija |
Nolīgums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais
līgumslēdzējas puses ratifikācijas vai apstiprināšanas dokuments, ar
nosacījumu, ka tajā pašā dienā stājas spēkā saistītie nolīgumi un protokoli: (a) Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp
Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu
ekonomiskajai izaugsmei un noturīgai attīstībai Bulgārijā; (b) Nolīgums vēstuļu apmaiņas veidā starp
Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu
ekonomiskajai izaugsmei un noturīgai attīstībai Rumānijā; (c) Papildprotokols nolīgumam starp
Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandes Republiku par Bulgārijas Republikas un
Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai; un (d) Papildprotokols nolīgumam starp
Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par Bulgārijas Republikas
un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai. |
|
II. Kāda var būt normatīvā akta
ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
||
1. Ietekme uz
makroekonomisko vidi |
Normatīvā akta projekts šo jomu
neskar. |
|
2. Ietekme uz
uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
3. Sociālo seku
izvērtējums |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
4. Ietekme uz
vidi |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
5. Cita
informācija |
Nav citas
informācijas. |
|
III. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem |
|||||||
|
(tūkst. Latu) |
||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs
gadi |
Vidēji piecu
gadu laikā pēc kārtējā gada |
||||
|
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
|
||
1. Izmaiņas
budžeta ieņēmumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||
2. Izmaiņas
budžeta izdevumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||
3. Finansiālā
ietekme |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||
5. Detalizēts
finansiālā pamatojuma aprēķins |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||
6. Cita
informācija |
Normatīvā akta
projekts šo jomu neskar. |
||||||
IV. Kāda var būt normatīvā akta
ietekme uz |
|
1. Kādi
normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un
vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz
Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta
izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura
punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
2. Cita
informācija |
|
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
|||
1. Saistības
pret Eiropas Savienību |
Nolīgums par
Bulgārijas un Rumānijas dalību EEZ paredz, kādi grozījumi jāievieš EEZ līgumā
EEZ paplašināšanās dēļ. Vairums grozījumu izriet no Bulgārijas un Rumānijas
Pievienošanās līguma ES. Noteikumi par to, kā kandidātvalstis, pievienodamās
ES, piemēro Kopienas acquis, EEZ
līgumā ir pārņemti no Pievienošanās akta. Latvija
2007.gada 12.jūnija Eiropas Padomes darba grupas par Eiropas Brīvās
tirdzniecības asociāciju sanāksmē ir atbalstījusi Padomes lēmuma projektu par
līguma par Bulgārijas un Rumānijas dalību EEZ un 4 saistīto līgumu
parakstīšanu un pagaidu piemērošanu. |
||
2. Saistības
pret citām starptautiskajām organizācijām |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||
3. Saistības,
kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem
starptautiskajiem līgumiem |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||
4. Atbilstības
izvērtējums 1.tabula |
|||
Attiecīgie
Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas
Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot
numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
||
2.tabula |
|||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības
pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
|
|
|
|
5. Cita
informācija |
Nav citas
informācijas. |
VI. Kādas konsultācijas
notikušas, |
|
1. Ar kurām
nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Konsultācijas
nav nepieciešamas |
2. Kāda ir šo
nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie
priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
3. Kādi
sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas
viedoklis |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
4. Konsultācijas
ar starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem nav nepieciešamas. |
5. Cita
informācija |
Nav citas
informācijas. |
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks
nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek
radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju
funkcijas. |
Netiek radītas
jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas. |
2. Kā sabiedrība
tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiesību akts
tiks publicēts oficiālajā laikrakstā Latvijas Vēstnesis, kā arī ievietots
Normatīvo aktu informatīvajā sistēmā (NAIS). |
3. Kā indivīds
var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
4. Cita
informācija |
Nav citas
informācijas. |
Kultūras
ministre ārlietu ministra vietā H.Demakova
Valsts
sekretārs |
Juridiskā
departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
N.Penke |
I.Mangule |
E.Vijupe |
J.Štālmeistars |
20.11.2007; 11:00
938
L.Kazaka 7016380,
laura.kazaka@mfa.gov.lv
NOLĪGUMS
PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS DALĪBU
EIROPAS EKONOMIKAS ZONĀ
EIROPAS KOPIENA
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
turpmāk "EK dalībvalstis", un
ISLANDE,
LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,
NORVĒĢIJAS KARALISTE,
turpmāk "EBTA valstis",
turpmāk kopā "pašreizējās Līgumslēdzējas puses",
kā arī
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
TĀ KĀ Līgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas
Savienībai (turpmāk "Pievienošanās nolīgums") tika parakstīts
Luksemburgā 2005. gada 25. aprīlī;
TĀ KĀ saskaņā ar 128. pantu Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, kas
parakstīts Portu 1992. gada 2. maijā, jebkura Eiropas valsts, kļūstot
par Kopienas dalībvalsti, iesniedz pieteikumu dalībai Līgumā par Eiropas
Ekonomikas zonu (turpmāk "EEZ līgums");
TĀ KĀ Bulgārijas Republika un Rumānija ir iesniegušas pieteikumus dalībai
EEZ līgumā;
TĀ KĀ šādas dalības noteikumus un nosacījumus nosaka ar nolīgumu starp
Līgumslēdzējām pusēm un kandidātvalstīm,
IR NOLĒMUŠAS noslēgt šo Nolīgumu.
1. PANTS
1. Bulgārijas Republika un
Rumānija ar šo kļūst par EEZ līguma Līgumslēdzējām pusēm, turpmāk "jaunās
Līgumslēdzējas puses".
2. Ar šā Nolīguma stāšanos
spēkā EEZ līguma, kurā grozījumi izdarīti ar EEZ Apvienotās komitejas lēmumiem,
kas pieņemti pirms 2004. gada 1. oktobra, noteikumi ir saistoši
jaunajām Līgumslēdzējām pusēm ar tādiem pašiem nosacījumiem, kā pašreizējām
Līgumslēdzējām pusēm, un saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem un nosacījumiem.
3. Šā Nolīguma pielikumi ir tā
sastāvdaļa.
2. PANTS
1. GROZĪJUMI EEZ LĪGUMA
PAMATTEKSTĀ
a) Preambula:
Līgumslēdzēju pušu sarakstu aizstāj ar šādu tekstu:
"EIROPAS KOPIENA,
BEĻĢIJAS KARALISTE,
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGāLES REPUBLIKA,
RUMāNIJA,
SLOVēNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE
un
Islande,
LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,
NORVĒĢIJAS KARALISTE,";
b) EEZ līguma 2. pants:
i) panta b) apakšpunktā
svītro vārdu "Republika";
ii) pēc d) apakšpunkta iekļauj
šādu tekstu:
"e) "2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās akts" ir Akts par Bulgārijas Republikas un
Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas
Savienības pamatā, kurš pieņemts 2005. gada 25. aprīlī
Luksemburgā.";
f) "2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokols" ir Protokols par nosacījumiem un
noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā,
kas pieņemts 2005. gada 25. aprīlī Luksemburgā.";
c) EEZ līguma 117. pants:
117. panta tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"Noteikumi attiecībā uz finanšu mehānismu ir izklāstīti 38. un 38.a
protokolā, kā arī 38.a protokola papildinājumā.";
d) EEZ līguma 126. pants:
panta b) apakšpunktā svītro vārdus "Republikas";
e) EEZ līguma 129. pants:
i) panta
1. punkta otro daļu aizstāj ar šādu tekstu:
"Saskaņā ar Eiropas Ekonomikas zonas paplašināšanos šā līguma teksti
bulgāru, čehu, igauņu, ungāru, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu, rumāņu,
slovāku un slovēņu valodās ir vienlīdz autentiski.";
ii) panta 1. punkta trešo
daļu aizstāj ar šādu tekstu:
"Pielikumos minēto aktu teksti ir vienlīdz autentiski angļu, bulgāru,
čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu,
maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu
un zviedru valodā, kā tie ir publicēti Eiropas
Savienības Oficiālajā Vēstnesī, un to autentifikācijas nolūkā tos sagatavo
islandiešu un norvēģu valodā un publicē Eiropas
Savienības Oficiālā Vēstneša EEZ papildinājumā.".
2. EEZ LĪGUMA PROTOKOLU
PIELĀGOJUMI
a) EEZ līguma 4. protokolu par
izcelsmes noteikumiem groza šādi:
i) Protokola 3. panta
1. punktā svītro norādi uz jaunajām Līgumslēdzējām pusēm.
ii) IVa pielikumu (faktūras
deklarācijas teksts) groza šādi:
aa) Pirms faktūras deklarācijas
spāņu valodas redakcijas iekļauj šādu tekstu:
"Bulgāru valodas redakcija
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническо
разрешение №
(1))
декларира, че
освен кьдето
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
преференциален
произход
(2).";
bb) Pirms faktūras deklarācijas
slovēņu valodas redakcijas iekļauj šādu tekstu:
"Rumāņu valodas redakcija
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia
vamală nr.
(1)) declară că, exceptând cazul
în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de
origine preferenţială
(2).;
iii) IVb pielikumu (faktūras
deklarācijas EUR-MED teksts) groza šādi:
aa) Pirms faktūras deklarācijas
EUR-MED spāņu valodas redakcijas iekļauj šādu tekstu:
"Bulgāru valodas redakcija
Износителят
на
продуктите,
обхванати от
този
документ
(митническоразрешение
№
(1)) декларира,
че освен кьдето
е отбелязано
друго, тези
продукти са с
преференциален
произход
(2).
‑ cumulation applied
with
..(valsts/valstu nosaukums)
‑ no cumulation
applied (3)";
bb) Pirms faktūras deklarācijas
EUR-MED slovēņu valodas redakcijas iekļauj šādu tekstu:
"Rumāņu valodas redakcija
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizaţia
vamală nr.
(1)) declară că, exceptând cazul în care
în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine
preferenţială
(2).
‑ cumulation applied
with
..(valsts/valstu nosaukums)
‑ no cumulation
applied (3)";
b) EEZ līguma
38.a protokolu groza šādi:
protokola 4. panta 3. punktā vārdu "izvērtē" aizstāj ar
vārdiem "var izvērtēt".
c) EEZ līguma
38.a protokolu papildina ar šādu tekstu:
"38.A protokola papildinājums
PAR EEZ FINANŠU MEHĀNISMA PIEMĒROŠANU
BULGĀRIJAS REPUBLIKAI UN RUMĀNIJAI
1. PANTS
1. EEZ līguma
38.a protokolu mutatis mutandis
piemēro Bulgārijas Republikai un Rumānijai.
2. Neskarot 1. punktu,
nepiemēro 38.a protokola 6. pantu. Ja ir pieejami nerezervēti Bulgārijas
un Rumānijas līdzekļi, tos pārdales kārtībā nepiešķir citām saņēmējvalstīm.
3. Neskarot 1. punktu,
nepiemēro 38.a protokola 7. pantu.
4. Neskarot 1. punktu,
maksājumi nevalstiskajām organizācijām un sociālajiem partneriem var veidot
līdz 90% no projekta izmaksām.
2. PANTS
Papildus finanšu palīdzība Bulgārijas Republikai un Rumānijai laikposmā no
2007. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 30. aprīlim, ieskaitot, ir EUR 21,5
miljoni Bulgārijas Republikai un EUR 50,5 miljoni Rumānijai; tā ir
pieejama no dienas, kad spēkā stājas Nolīgums par Bulgārijas Republikas un
Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā vai nolīgums par minētā Nolīguma
provizorisku piemērošanu, un nododama saistību izpildei vienā daļā 2007.
gadā."
a) EEZ līguma
44. protokola tekstu aizstāj ar šādu tekstu:
"PAR AIZSARDZĪBAS PASĀKUMIEM SASKAŅĀ AR
EIROPAS EKONOMIKAS ZONAS PAPLAŠINĀŠANOS
1. Līguma 112. panta
piemērošana Vispārējai ekonomikas drošības klauzulai un aizsardzības
pasākumiem, kas ietverti dažos pārejas noteikumos personu brīvas pārvietošanās
un autotransporta jomā.
Līguma 112. pantu piemēro arī situācijās, kas ir norādītas vai
minētas:
a) Pievienošanās akta, kas
pieņemts 2003. gada 16. aprīlī, 37. panta noteikumos un
Pievienošanās akta, kas pieņemts 2005. gada 25. aprīlī,
36. panta noteikumos vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokolā un
b) aizsardzības pasākumos, kas
ietverti pārejas perioda noteikumu ar virsrakstu "Pārejas periods"
V pielikumā (Brīva darbaspēka aprite) un VIII pielikumā (Tiesības
veikt uzņēmējdarbību), XVIII pielikuma (Drošība un veselības aizsardzība
darbā, darba tiesības un vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm) 30. punktā
(Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 96/71/EK) un XIII pielikuma
(Transports) 26.c punktā (Padomes Regula (EEK) Nr. 3118/93) ar tiem
pašiem laika ierobežojumiem, darbības jomu un spēku, kā paredzēts minētajos
noteikumos.
2. Iekšējā tirgus aizsardzības
klauzula
Līgumā paredzētā vispārējā lēmumu pieņemšanas kārtība attiecas arī uz
Eiropas Kopienu Komisijas lēmumiem, kas pieņemti, piemērojot 2003. gada
16. aprīļa Pievienošanās akta 38. pantu, 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās akta 37. pantu vai atkarībā no konkrētā
gadījuma 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokolu."
3. PANTS
1. Visus Kopienas iestāžu
pieņemto aktu grozījumus, kas ietverti EEZ līgumā un izdarīti ar Aktu par
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem
Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā vai atkarībā no konkrētā gadījuma
ar Protokolu par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas
uzņemšanai Eiropas Savienībā, ar šo ir iekļauti EEZ līgumā un ir tā daļa.
2. Šim nolūkam EEZ līguma
pielikumos un protokolos iekļauj šādu ievilkumu, kurā ir atsauces uz attiecīgo
Kopienas iestāžu pieņemtajiem aktiem:
" 1 2005 SA: Akts par
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem
Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, pieņemts
2005. gada 25. aprīlī (OV L 157, 21.6.2005.,
203. lpp.).".
3. Ja un tiklīdz stājas spēkā
Līgums par Konstitūciju Eiropai, 2. punkta ievilkumu aizstāj ar šādu
ievilkumu:
" 1 2005 SP: Protokols
par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un Rumānijas uzņemšanai
Eiropas Savienībā, pieņemts 2005. gada 25. aprīlī (OV L 157, 21.6.2005.,
29. lpp.).".
4. Ja 2. vai 3. punktā
minētais ievilkums ir attiecīgajā punktā minētais pirmais ievilkums, pirms tā
pievieno tekstu ", kas grozīts ar".
5. Līguma A pielikumā
uzskaitīti tie punkti EEZ līguma pielikumos un protokolos, kuros jāiekļauj 2.,
3. un 4. punktā minētais teksts.
6. Ja pirms šā Nolīguma
stāšanās spēkā EEZ līgumā ietvertajos aktos nepieciešami pielāgojumi saistībā
ar jauno Līgumslēdzēju pušu dalību un šajā Nolīgumā nav paredzēti nepieciešamie
pielāgojumi, minētos pielāgojumus izskata saskaņā ar EEZ līgumā paredzētajām
procedūrām.
4. PANTS
1. Noteikumus, kas ietverti
Aktā par Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem un
pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā, un kas minēti šā
Nolīguma B pielikumā, iekļauj EEZ līgumā.
2. Ja un tiklīdz Līgums par
Konstitūciju Eiropai ir stājies spēkā, B pielikumā paredzētie pasākumi uzskatāmi
par ietvertiem Protokolā par nosacījumiem un pasākumiem Bulgārijas Republikas
un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā.
3. Visus pasākumus, kas
attiecas uz EEZ līgumu un ir minēti Aktā par Bulgārijas Republikas un Rumānijas
pievienošanās nosacījumiem un pielāgojumiem Līgumos, kas ir Eiropas Savienības
pamatā, vai pieņemti, pamatojoties uz minēto Aktu, vai atkarībā no konkrētā
gadījuma Protokolā par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas un
Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā, bet nav minēti šā Nolīguma
B pielikumā, izskatīs saskaņā ar EEZ līgumā noteiktajām procedūrām.
5. PANTS
Jebkura šā Nolīguma puse var iesniegt jautājumu par Nolīguma interpretāciju
vai piemērošanu EEZ Apvienotajā Komitejā. EEZ Apvienotā Komiteja izskata šo jautājumu,
cenšoties rast pieņemamu risinājumu, lai nodrošinātu EEZ līguma pareizu
darbību.
6. PANTS
1. Šo Nolīgumu ratificē vai
apstiprina pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses
saskaņā ar to procedūrām. Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē
Eiropas Savienības Padomes ģenerā
lsekretariātā.
2. Tas stājas spēkā nākamajā
dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais pašreizējās Līgumslēdzējas puses vai
jaunās Līgumslēdzējas puses ratifikācijas vai apstiprināšanas dokuments, ja
tajā pašā dienā stājas spēkā turpmāk minētie nolīgumi un protokoli:
a) Nolīgums vēstuļu apmaiņas
veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu
ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Bulgārijā;
b) Nolīgums vēstuļu apmaiņas
veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu
ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Rumānijā;
c) Papildprotokols nolīgumam
starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas Republikas
un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai; un
d) Papildprotokols nolīgumam
starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti attiecībā uz
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
Šo Nolīgumu oriģinālu vienā eksemplārā angļu, bulgāru, čehu, dāņu, franču,
grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu, maltiešu, poļu,
portugāļu, rumāņu, slovēņu, slovaku, somu, spāņu, ungāru, vācu, zviedru,
islandiešu un norvēģu valodā deponē Eiropas Savienības Padomes
ģenerālsekretariātā, un izsniedz Nolīguma apliecinātu kopiju šā Nolīguma
Līgumslēdzēju pušu valdībām; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Съставено в
Брюксел на
двадесет и
пети юли две
хиляди и
седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce
sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις
Βρυξέλλες,
στις είκοσι
πέντε Ιουλίου δύο
χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty‑fifth day of July in the year two
thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt‑cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną
Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július huszonötödik
napján.
Magħmul fi Brussel, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju
tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące
siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzecișicinci iulie două
mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta
vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
A PIELIKUMS
Nolīguma 3. pantā minētais saraksts
I DAĻA
TIESĪBU AKTI, KAS MINĒTI EEZ LĪGUMĀ,
kas grozīts ar Aktu par Bulgārijas Republikas
un Rumānijas pievienošanās nosacījumiem
un pielāgojumiem līgumos, kas ir Eiropas Savienības pamatā,
vai - atkarībā no konkrētā gadījuma - Protokolu
par nosacījumiem un noteikumiem Bulgārijas Republikas
un Rumānijas uzņemšanai Eiropas Savienībā
Ievilkumus, kas minēti 3. panta 2. punktā un 3. panta
3. punktā, pievieno šādām EEZ līguma pielikumu un protokolu daļām:
II pielikuma (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un
sertifikācija) XXVII nodaļai (Stiprie alkoholiskie dzērieni):
‑ 1. punkts (Padomes Regula (EEK)
Nr. 1576/89),
‑ 3. punkts (Padomes Regula (EEK)
Nr. 1601/91).
XIII pielikumam (Transports):
‑ 19. punkts
(Padomes Direktīva 96/26/EK).
XVII pielikumam (Intelektuālais īpašums):
‑ 6. punkts (Padomes Regula (EEK)
Nr. 1768/92),
‑ 6.a punkts (Eiropas
Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 1610/96).
II DAĻA
CITI GROZĪJUMI EEZ
LĪGUMA PIELIKUMOS
EEZ līguma
pielikumos veic šādus grozījumus:
V pielikumā (Brīva darbaspēka aprite):
1) Pielikuma 3. punkta
(Padomes Direktīva 68/360/EK) e) ii) pielāgojumu aizstāj ar šādu tekstu:
"ii) zemsvītras piezīmi
aizstāj ar šādu tekstu:
"Beļģijas, Bulgārijas, Čehijas, Dānijas, Vācijas, Igaunijas,
Grieķijas, Islandes, Spānijas, Francijas, Īrijas, Itālijas, Kipras, Latvijas,
Lihtenšteinas, Lietuvas, Luksemburgas, Ungārijas, Maltas, Nīderlandes,
Norvēģijas, Austrijas, Polijas, Portugāles, Rumānijas, Slovēnijas, Slovākijas,
Somijas, Zviedrijas un Lielbritānijas atbilstoši valstij, kas izsniegusi
atļauju."."
________________
Kultūras
ministre ārlietu ministra vietā |
Valsts
sekretārs |
Juridiskā
departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
H.Demakova |
N.Penke |
I.Mangule |
E.Vijupe |
J.Štālmeistars |
20.11.2007; 11:00
237
L.Kazaka
7016380 laura.kazaka@mfa.gov.lv
B PIELIKUMS
Nolīguma 4. pantā minētais saraksts
EEZ līguma pielikumus groza šādi:
II pielikums (Tehniskie noteikumi, standarti, testēšana un
sertifikācija):
1) XV nodaļas 12.a punktam
(Padomes Direktīva 91/414/EEK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to pēc pārejas
pasākumiem veltītās daļas:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma
2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas
attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma 5. nodaļas B iedaļas II
daļa)."
2) XVII nodaļas
7. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/62/EK) pievieno
šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 10. nodaļas B iedaļas 2. punkts) un Rumāniju
(VII pielikuma 9. nodaļas B iedaļas 2. punkts)."
3) XVII nodaļas
8. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 94/63/EK) pievieno
šādu daļu, iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas A iedaļas 1. punkts) un
Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas A iedaļa)."
4) XXV nodaļas
3. punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/37/EK) pievieno
šādu daļu, iekļaujot to pirms pielāgojuma teksta:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 7. nodaļa)."
V pielikums (Brīva darbaspēka aprite):
Pēc virsraksta "PĀREJAS PERIODS" otro daļu
aizstāj ar šādu tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 1. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma
1. nodaļa)."
Attiecībā uz pārejas pasākumos ietvertajiem aizsardzības mehānismiem, kas
minēti iepriekšējās daļās (izņemot Maltai domātos pasākumus), piemēro
44. PROTOKOLU PAR AIZSARDZĪBAS MEHĀNISMIEM SAISTĪBĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS
ZONAS PAPLAŠINĀŠANU.
VIII pielikums (Tiesības veikt uzņēmējdarbību):
Pēc virsraksta "PĀREJAS PERIODS" otro daļu aizstāj ar šādu
tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 1. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma
1. nodaļa).
Attiecībā uz pārejas pasākumos ietvertajiem aizsardzības mehānismiem, kas
minēti iepriekšējās daļās (izņemot Maltai domātos pasākumus), piemēro
44. PROTOKOLU PAR AIZSARDZĪBAS MEHĀNISMIEM SAISTĪBĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS
ZONAS PAPLAŠINĀŠANU."
IX pielikums (Finanšu pakalpojumi):
30.c punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 97/9/EK)
pievieno šādu daļu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 2. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma
2. nodaļa)."
XI pielikums (Telekomunikāciju pakalpojumi):
5.cm punktam (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/22/EK) pievieno
šādu daļu, iekļaujot to pirms pielāgojuma teksta:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 9. nodaļa)."
XII pielikums (Brīva kapitāla aprite)
Pēc daļas ar virsrakstu "PĀREJAS PERIODS" iekļauj šādu daļu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Bulgāriju (VI pielikuma 3. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma
3. nodaļa)."
XIII pielikums (Transports):
1) Šādu daļu pievieno 15.a
punktam (Padomes Direktīva 96/53/EK):
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 5. nodaļas 3. punkts) un Rumāniju
(VII pielikuma 6. nodaļas 2. punkts)."
2) Pielikuma 18.a punktam
(Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 1999/62/EK) pievieno šādu daļu,
iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Rumāniju (VII pielikuma 6. nodaļas 3. punkts)."
3. Šādu daļu pievieno
19. punktam (Padomes Direktīva 96/26/EK), iekļaujot to starp pārejas
pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Bulgāriju (VI pielikuma 5. nodaļas 2. punkts)."
4) Pielikuma 26.c punktā
(Padomes Regula (EEK) Nr. 3118/93) otro daļu par pārejas pasākumiem
aizstāj ar šādu tekstu:
Attiecībā uz pārejas pasākumos ietvertajiem aizsardzības mehānismiem, kas
minēti iepriekšējās daļās, piemēro 44. PROTOKOLU PAR AIZSARDZĪBAS
MEHĀNISMIEM SAISTĪBĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS ZONAS PAPLAŠINĀŠANU."
XV pielikums (Valsts atbalsts)
1) Daļai "NOZARU
PIELĀGOJUMI" beigās pievieno šādu daļu:
"Līgumslēdzējas puses piemēro noteikumus par esošajām atbalsta shēmām,
kas paredzēti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta
V pielikuma 2. nodaļā (Konkurences politika) vai atkarībā no
konkrētā gadījuma 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola
V pielikuma 2. nodaļā."
2) Pirms virsraksta
"TIESĪBU AKTI, UZ KURIEM IZDARĪTA ATSAUCE" iekļauj šādu daļu:
"PĀREJAS PERIODS
Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās
akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju
(VII pielikuma 4. nodaļa)."
XVII pielikums (Intelektuālais īpašums):
Aiz virsraksta "SEKTORĀLĀS VIENOŠANĀS" iekļauj šādu tekstu:
"Līgumslēdzējas puses piemēro īpašos mehānismus, kas noteikti
2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta V pielikuma
1. nodaļā (Uzņēmējdarbības tiesības) vai atkarībā no konkrētā gadījuma
2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola V pielikuma
1. nodaļā."
XVIII pielikums (Drošība un veselības aizsardzība darbā, darba
tiesības un vienlīdzīga attieksme pret vīriešiem un sievietēm):
Pielikuma 30. punktā (Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva
96/71/EK) otro daļu par pārejas pasākumiem aizstāj ar šādu tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 1. nodaļa) un Rumāniju (VII pielikuma
1. nodaļa)."
Attiecībā uz pārejas pasākumos ietvertajiem aizsardzības mehānismiem, kas
minēti iepriekšējās daļās, piemēro 44. PROTOKOLU PAR AIZSARDZĪBAS MEHĀNISMIEM
SAISTĪBĀ AR EIROPAS EKONOMIKAS ZONAS PAPLAŠINĀŠANU."
XX pielikums (Vide):
1) Šādu daļu pievieno 1.f
punktam (Padomes Direktīva 96/61/EK):
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas D iedaļas 1. punkts) un
Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas D iedaļas
1. punkts)."
2) Šādu daļu pievieno 7.a
punktam (Padomes Direktīva 98/83/EK):
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 5. punkts)."
3) Pielikuma 9. punktā
(Padomes Direktīva 83/513/EEK) iekļauj šādu daļu starp pārejas pasākumu daļu un
pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 1. punkts)."
4) Pielikuma 10. punktā
(Padomes Direktīva 84/156/EEK) iekļauj šādu daļu starp pārejas pasākumu daļu un
pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 1. punkts)."
5) Pielikuma 11. punktā
(Padomes Direktīva 84/491/EEK) pirms pielāgojuma teksta iekļauj šādu daļu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 2. punkts)."
6) Pielikuma 12. punktā
(Padomes Direktīva 86/280/EEK) iekļauj šādu daļu starp pārejas pasākumu daļu un
pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas C iedaļas 3. punkts)."
7) Pielikuma 13. punktā
(Padomes Direktīva 91/271/EEK) iekļauj šādu daļu starp pārejas pasākumu daļu un
pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 10. nodaļas C iedaļa) un Rumāniju (VII pielikuma
9. nodaļas C iedaļas 4. punkts)."
8) Pielikuma 19.a punktam
(Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2001/80/EK) pievieno šādu daļu,
iekļaujot to starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas D iedaļas 2. punkts) un
Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas D iedaļas
3. punkts)."
9) Pielikuma 21.ad punktam
(Eiropas Padomes Direktīva 1999/32/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp
pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz
Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas A iedaļas
2. punkts)."
10) Pielikuma 32.c punktā
(Padomes Regula (EEK) Nr. 259/93) pievieno šādu daļu, iekļaujot to starp
pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
"Piemēro pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada
25. aprīļa Pievienošanās akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma
2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās protokola pielikumos, kas
attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma 10. nodaļas B iedaļas
1. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma 9. nodaļas B iedaļas
1. punkts)."
11) Šādu daļu pievieno 32.d punktam (Padomes
Direktīva 1999/31/EK):
"Piemēro
pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās
akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju (VI pielikuma
10. nodaļas B iedaļas 3. punkts) un Rumāniju (VII pielikuma
9. nodaļas B iedaļas 3. punkts)."
12) Pielikuma 32.f punktam (Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīva 2000/76/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to
pirms pielāgojuma teksta:
"Piemēro pārejas
pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās akta vai
atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās
protokola pielikumos, kas attiecas uz Rumāniju (VII pielikuma
9. nodaļas D iedaļas 2. punkts)."
13) Pielikuma 32.fa punktam (Eiropas
Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/96/EK) pievieno šādu daļu, iekļaujot to
starp pārejas pasākumu daļu un pielāgojuma tekstu:
"Piemēro
pārejas pasākumus, kas noteikti 2005. gada 25. aprīļa Pievienošanās
akta vai atkarībā no konkrētā gadījuma 2005. gada 25. aprīļa
Pievienošanās protokola pielikumos, kas attiecas uz Bulgāriju
(VI pielikuma 10. nodaļas B iedaļas 4. punkts) un Rumāniju
(VII pielikuma 9. nodaļas B iedaļas 4. punkts)."
_________________
Kultūras
ministre ārlietu ministra vietā |
Valsts
sekretārs |
Juridiskā
departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
H.Demakova |
N.Penke |
I.Mangule |
E.Vijupe |
J.Štālmeistars |
20.11.2007; 11:00
1798
L.Kazaka
7016380 laura.kazaka@mfa.gov.lv
NOBEIGUMA AKTS
Turpmāk minēto valstu vai valstu kopienas pilnvarotie pārstāvji:
EIROPAS KOPIENA, turpmāk "Kopiena",
un
BEĻĢIJAS KARALISTE,
ČEHIJAS REPUBLIKA,
DĀNIJAS KARALISTE,
VĀCIJAS FEDERATĪVĀ REPUBLIKA,
IGAUNIJAS REPUBLIKA,
ĪRIJA,
GRIEĶIJAS REPUBLIKA,
SPĀNIJAS KARALISTE,
FRANCIJAS REPUBLIKA,
ITĀLIJAS REPUBLIKA,
KIPRAS REPUBLIKA,
LATVIJAS REPUBLIKA,
LIETUVAS REPUBLIKA,
LUKSEMBURGAS LIELHERCOGISTE,
UNGĀRIJAS REPUBLIKA,
MALTA,
NĪDERLANDES KARALISTE,
AUSTRIJAS REPUBLIKA,
POLIJAS REPUBLIKA,
PORTUGĀLES REPUBLIKA,
SLOVĒNIJAS REPUBLIKA,
SLOVĀKIJAS REPUBLIKA,
SOMIJAS REPUBLIKA,
ZVIEDRIJAS KARALISTE,
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀ KARALISTE,
EIROPAS KOPIENAS dibināšanas līguma Līgumslēdzējas puses, turpmāk "EK
dalībvalstis", un
šādu valstu pilnvarotie pārstāvji:
ISLANDE,
LIHTENŠTEINAS FIRSTISTE,
NORVĒĢIJAS KARALISTE,
turpmāk "EBTA valstis",
visas kopā Līgumslēdzējas puses Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, kas
noslēgts Portu 1992. gada 2. maijā, turpmāk "EEZ līgums",
visas kopā sauktas "pašreizējās Līgumslēdzējas puses", kā arī
šādu valstu pilnvarotie pārstāvji
BULGĀRIJAS REPUBLIKA,
RUMĀNIJA,
turpmāk "jaunās Līgumslēdzējas puses",
tiekoties Briselē, divi tūkstoši septītā gada divdesmit piektajā jūlijā,
nolūkā parakstīt Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas
Ekonomikas zonā, ir pieņēmušas šādus dokumentus:
I. Nolīgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā (turpmāk
"Nolīgums");
II. Nolīgumam pievienotie
dokumenti:
A pielikums: Nolīguma
3. pantā minētais saraksts;
B pielikums: Nolīguma
4. pantā minētais saraksts.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Pašreizējo Līgumslēdzēju pušu pilnvarotie pārstāvji un jauno Līgumslēdzēju
pušu pilnvarotie pārstāvji ir pieņēmuši turpmāk minētās kopīgās deklarācijas un
paziņojumus, kas pievienoti šim nobeiguma aktam.
1. Kopīgā deklarācija par
savlaicīgu ratificēšanu Nolīgumam par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību
Eiropas Ekonomikas zonā;
2. Kopīgā deklarācija par
pārejas pasākumu beigu termiņu;
3. Kopīgā deklarācija par
izcelsmes noteikumu piemērošanu pēc tam, kad stājies spēkā Nolīgums par
Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā;
4. Kopīgā deklarācija par
tirdzniecību ar lauksaimniecības produktiem un apstrādātiem lauksaimniecības
produktiem;
5. Kopīga deklarācija par
Lihtenšteinas sektorālajiem pielāgojumiem personu pārvietošanās brīvības jomā;
6. Kopīgs paziņojums par
38.a protokolā minētajiem prioritārajiem sektoriem;
7. Kopīgs paziņojums par
finanšu iemaksām.
Pašreizējo Līgumslēdzēju pušu pilnvarotie pārstāvji un jauno Līgumslēdzēju
pušu pilnvarotie pārstāvji ņem vērā turpmāk minētās kopīgās deklarācijas, kas
pievienotas šim nobeiguma aktam.
1. EBTA valstu vispārējā
kopīgā deklarācija;
2. EBTA valstu kopīgā
deklarācija par brīvu darbaspēka apriti;
3. Lihtenšteinas valdības
vienpusējā deklarācija par 38.a protokola papildinājumu.
Minētie pilnvarotie pārstāvji ir arī vienojušies, ka ne vēlāk par Nolīguma
stāšanos spēkā EEZ līgums, kas grozīts atbilstoši protokolam par pielāgojumiem
Līgumā par Eiropas Ekonomikas zonu, un visu EEZ Apvienotās komitejas lēmumu
pilni teksti ir jāsagatavo bulgāru un rumāņu valodā, un pašreizējo Līgumslēdzēju
pušu un jauno Līgumslēdzēju pušu pārstāvjiem tie ir jāautentificē.
Tie ņem vērā arī Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un
Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un
ilgtspējīgai attīstībai Bulgārijā, kas arī ir pievienots šim nobeiguma aktam.
Tie ņem vērā arī Nolīgumu vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un
Norvēģijas Karalisti par sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un
ilgtspējīgai attīstībai Rumānijā, kas arī ir pievienots šim nobeiguma aktam.
Tie ņem vērā arī šim nobeiguma aktam pievienoto Papildprotokolu Nolīgumam
starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas Republikas
un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
Tie ņem vērā arī šim nobeiguma aktam pievienoto Papildprotokolu Nolīgumam
starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti saistībā ar Bulgārijas
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
Tiek uzsvērts, ka vienošanās par iepriekš minētajiem nolīgumiem un
protokoliem ir notikusi, pamatojoties uz pieņēmumu, ka dalība Eiropas Ekonomikas
zonā nemainās.
Съставено в
Брюксел на
двадесет и
пети юли две
хиляди и
седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce
sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις
Βρυξέλλες,
στις είκοσι
πέντε Ιουλίου δύο
χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty‑fifth day of July in the year two
thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt‑cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną
Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július huszonötödik
napján.
Magħmul fi Brussel, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju
tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące
siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzecișicinci iulie două
mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta
vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
KOPĪGĀS DEKLARĀCIJAS UN PAZIŅOJUMI,
AR KO NĀK KLAJĀ PAŠREIZĒJĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES
UN JAUNĀS LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR SAVLAICĪGU RATIFICĒŠANUnolīgumam
par
Bulgārijas Republikas un Rumānijas
dalību EIROPAS EKONOMIKAS ZONĀ
Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses uzsver, cik
svarīgi ir pašreizējām Līgumslēdzējām pusēm un jaunajām Līgumslēdzējām pusēm
laikus ratificēt vai apstiprināt Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un
Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā atbilstoši to konstitucionālajām
prasībām, lai nodrošinātu Eiropas Ekonomikas zonas nevainojamu darbību.
Kopīgā deklarācija
PAR PĀREJAS PASĀKUMU
BEIGU TERMIŅU
Pārejas pasākumi, kas noteikti Pievienošanās līgumā, tiek pārņemti EEZ
līgumā, un to termiņš beidzas tajā pašā datumā, kā būtu tad, ja Eiropas
Savienības un EEZ paplašināšanās būtu notikusi vienlaikus 2007. gada 1.
janvārī.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR IZCELSMES NOTEIKUMU PIEMĒROŠANU
PĒC TAM, KAD STĀJIES SPĒKĀ
NOLĪGUMS PAR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN
RUMĀNIJAS DALĪBU
EIROPAS EKONOMIKAS ZONĀ
1. Izcelsmes apliecinājumus,
ko pienācīgā kārtībā izdevusi kāda EBTA valsts vai jaunā Līgumslēdzēja puse,
ievērojot starp EBTA valstīm un jauno Līgumslēdzēju pusi noslēgto preferenču
nolīgumu vai ievērojot vienpusējus EBTA valsts vai jaunās Līgumslēdzējas puses
tiesību aktus, uzskata par apliecinājumu preferenciālai EEZ izcelsmei, ja:
a) izcelsmes apliecinājums un
transporta dokumenti ir izsniegti ne vēlāk kā dienu pirms jaunās Līgumslēdzējas
puses pievienošanās Eiropas Savienībai;
b) izcelsmes apliecinājums ir
iesniegts muitas iestādēm četros mēnešos no Nolīguma spēkā stāšanās dienas.
Ja preces ir deklarētas ievešanai no EBTA valsts vai jaunās Līgumslēdzējas
puses attiecīgi jaunās Līgumslēdzējas puses valstī vai EBTA valstī pirms
datuma, kad jaunā Līgumslēdzēja puse pievienojusies Eiropas Savienībai, tad
atbilstoši labvēlības režīmam, kāds tobrīd ir bijis spēkā starp EBTA valsti un
jauno Līgumslēdzēju pusi, saskaņā ar šo režīmu retrospektīvi izsniegtu
izcelsmes apliecinājumu var pieņemt EBTA valstīs vai jaunajās Līgumslēdzējās
pusēs, ja to iesniedz muitas iestādēm četru mēnešu laikā pēc Nolīguma stāšanās
spēkā.
2. EBTA valstis, no vienas
puses, un Bulgārijas Republika un Rumānija, no otras puses, ir pilnvarotas
saglabāt derīgumu atļaujām, ar kurām piešķirts "apstiprināta
eksportētāja" statuss saistībā ar nolīgumiem, kas noslēgti starp EBTA
valstīm, no vienas puses, un Bulgārijas Republiku un Rumāniju, no otras puses,
ja apstiprinātie eksportētāji piemēro EEZ izcelsmes noteikumus.
Vēlākais gada laikā pēc Nolīguma spēkā stāšanās EBTA valstis un Bulgārijas
Republika un Rumānija šīs atļaujas aizstāj ar jaunām atļaujām, kas izdotas
saskaņā ar Līguma par Eiropas Ekonomikas zonu 4. protokola nosacījumiem.
3. EBTA valstu un jauno
Līgumslēdzēju pušu kompetentās iestādes pieņem pieprasījumus veikt turpmākas
pārbaudes izcelsmes apliecinājumiem, kas izdoti saskaņā ar 1. un 2. punktā
minētajiem preferenču nolīgumiem un labvēlības režīmiem, taču ne ilgāk kā trīs
gadus pēc attiecīgā izcelsmes apliecinājuma izdošanas, un minētās iestādes var
izteikt šādu pieprasījumu trīs gadus pēc izcelsmes apliecinājuma pieņemšanas.
Kopīgā deklarācija
PAR LAUKSAIMNIECĪBAS PRODUKTU UN
ApstrādātU lauksaimniecības produktU TIRDZNIECĪBU
1. Saistībā ar EEZ
paplašināšanās sarunām notika apspriedes starp pašreizējām Līgumslēdzējām pusēm
un jaunajām Līgumslēdzējām pusēm, lai noteiktu, vai jāpielāgo divpusējās
lauksaimniecības produktu un apstrādātu lauksaimniecības produktu tirdzniecības
koncesijas attiecīgajās EEZ līguma daļās vai atbilstošie divpusējie nolīgumi
starp Eiropas Kopienu un attiecīgi Islandi, Lihtenšteinu un Norvēģiju, ņemot
vērā Eiropas Savienības paplašināšanos.
2. Pašreizējās Līgumslēdzējas
puses un jaunās Līgumslēdzējas puses pārbaudīja tirgus piekļuves nosacījumus
katram produktam un vienojās, ka esošie nolīgumi paplašināšanās dēļ netiks
papildināti ar papildu tirdzniecības koncesijām par lauksaimniecības produktiem
un apstrādātiem lauksaimniecības produktiem.
3. Pašreizējās Līgumslēdzējas
puses un jaunās Līgumslēdzējas puses ir vienojušās, ka Islande, Lihtenšteina un
Norvēģija atsakās no jebkādām pretenzijām vai prasībām, apņemas neiesniegt
lietas izskatīšanai un negrozīt un neatcelt koncesijas atbilstoši 1994. gada
VVTT XXIV.6. un XXVIII pantam saistībā ar šo Eiropas Savienības paplašināšanos.
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR LIHTENŠTEINAS SEKTORĀLAJIEM PIELĀGOJUMIEM
PERSONU PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBAS JOMĀ
Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses,
‑ atsaucoties uz
sektorālajiem pielāgojumiem Lihtenšteinai personu pārvietošanās brīvības jomā,
kas ieviesti ar EEZ Apvienotās komitejas Lēmumu Nr. 191/1999 un grozīti ar
2003. gada 14. oktobra Nolīgumu par Čehijas Republikas, Igaunijas
Republikas, Kipras Republikas, Latvijas Republikas, Lietuvas Republikas,
Ungārijas Republikas, Maltas Republikas, Polijas Republikas, Slovēnijas
Republikas un Slovākijas Republikas dalību Eiropas Ekonomikas zonā,
‑ ņemot vērā, ka
pašlaik daudzi EK un EBTA valstu pilsoņi vēlas dzīvot Lihtenšteinā, pārsniedzot
imigrācijas maksimālo kapacitāti, kas noteikta iepriekš minētajā režīmā,
‑ ņemot vērā to, ka ar
Bulgārijas un Rumānijas dalību EEZ palielināsies to pilsoņu skaits, kuriem būs
tiesības īstenot personu pārvietošanās brīvību, kas paredzēta EEZ līgumā,
vienojas, pārskatot EEZ līguma V un VIII pielikuma sektorālos pielāgojumus,
pienācīgi ņemt vērā šo faktisko stāvokli, kā arī to, ka Lihtenšteinas
uzņemšanas spēja nav mainījusies.
KOPĪGAIS PAZIŅOJUMS
par 38.a protokolā minētajĀm
PRIORITĀRAJĀM NOZARĒM
Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses uzsver, ka
ne visām 38.a protokola 3. pantā minētajiem prioritārajām nozarēm jābūt
pārstāvētām katrā saņēmējvalstī.
KOPĪGAIS PAZIŅOJUMS
PAR FINANŠU IEMAKSĀM
Pašreizējās Līgumslēdzējas puses un jaunās Līgumslēdzējas puses vienojas,
ka dažādie finanšu iemaksu mehānismi, par kuriem notikusi vienošanās saistībā
ar EEZ paplašināšanos, neiegūs precedenta statusu pēc tam, kad 2009. gada
30. aprīlī beigsies to darbības termiņš.
CITAS DEKLARĀCIJAS,
KO IZTEIKUŠAS VIENA VAI VAIRĀKAS
LĪGUMSLĒDZĒJAS PUSES
EBTA VALSTU VISPĀRĒJĀ KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
EBTA valstis ņem vērā deklarācijas, kas attiecas uz EEZ līgumu un ir
pievienotas nobeiguma aktam Līgumam starp Beļģijas Karalisti, Čehijas
Republiku, Dānijas Karalisti, Vācijas Federatīvo Republiku, Igaunijas
Republiku, Grieķijas Republiku, Spānijas Karalisti, Francijas Republiku, Īriju,
Itālijas Republiku, Kipras Republiku, Latvijas Republiku, Lietuvas Republiku,
Luksemburgas Lielhercogisti, Ungārijas Republiku, Maltas Republiku, Nīderlandes
Karalisti, Austrijas Republiku, Polijas Republiku, Portugāles Republiku,
Slovēnijas Republiku, Slovākijas Republiku, Somijas Republiku, Zviedrijas
Republiku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienoto Karalisti (Eiropas
Savienības dalībvalstīm) un Bulgārijas Republiku un Rumāniju par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
EBTA valstis uzsver, ka deklarācijas, kas attiecas uz EEZ līgumu un ir
pievienotas iepriekšējā daļā minētajam nobeiguma aktam, nedrīkst interpretēt
vai piemērot veidā, kas būtu pretrunā pašreizējo Līgumslēdzēju pušu un jauno
Līgumslēdzēju pušu saistībām, kas izriet no šā Nolīguma vai no EEZ līguma.
EBTA VALSTU
KOPĪGĀ DEKLARĀCIJA
PAR DARBA ŅĒMĒJU
PĀRVIETOŠANĀS BRĪVĪBU
EBTA valstis uzsver diferenciāciju un elastību, kas raksturīga pasākumiem
saistībā ar brīvu darbaspēka apriti. Tās labprāt vēlas piešķirt Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pilsoņiem lielāku piekļuvi darba tirgum saskaņā ar
dalībvalstu tiesībām, lai paātrinātu acquis
tuvināšanu. Tāpēc Bulgārijas Republikas un Rumānijas pilsoņu darba iespējām
EBTA valstīs vajadzētu ievērojami uzlaboties pēc šo valstu pievienošanās.
Turklāt EBTA valstis, izmantojot ierosināto režīmu, pēc iespējas ātrāk pāries
uz pilnu acquis piemērošanu brīvas
darbaspēka aprites jomā. Lihtenšteinai tas notiks saskaņā ar īpašo kārtību, kas
paredzēta EEZ līguma V pielikuma (Brīva darbaspēka aprite) un VIII pielikuma
(Tiesības veikt uzņēmējdarbību) sektorālajos pielāgojumos.
lihtenšteinas valdības
Vienpusēja deklarācija
par 38.a protokola papildinājumu
Lihtenšteinas valdība,
‑ atsaucoties uz 38.a
protokola papildinājumu,
‑ uzsverot principu,
ka Bulgārijai un Rumānijai jābūt tiesībām izmantot EBTA valstu iemaksas
ekonomisko un sociālo atšķirību mazināšanai Eiropas Ekonomikas telpā tādā pašā
mērā kā 38.a protokola 5. pantā minētajām saņēmējvalstīm, un ņemot vērā minētajā
pantā noteikto sadales proporciju,
‑ ņemot vērā, ka EBTA
valstis ir pielikušas ārkārtējus pūliņus, EBTA finanšu mehānismā palielinot
finansējumu Bulgārijai un Rumānijai,
pauž savu viedokli, ka pēc 38.a protokola 9. pantā paredzētās
pārskatīšanas visos turpmākajos potenciāli iespējamajos finanšu mehānismos būs
jāņem vērā jau panāktais ekonomisko un sociālo atšķirību mazinājums, lai
proporcionāli samazinātu trīs EBTA valstu iemaksas, ja viena vai vairākas no
pašreizējām saņēmējvalstīm vairs neatbildīs saskaņā ar šādu mehānismu paredzētā
finansējuma kritērijiem.
__________________
NOLĪGUMS
VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
STARP EIROPAS KOPIENU
UN NORVĒĢIJAS KARALISTI
PAR SADARBĪBAS PROGRAMMU EKONOMISKAJAI IZAUGSMEI
UN ILGTSPĒJĪGAI ATTĪSTĪBAI BULGĀRIJĀ
A. Eiropas Kopienas vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas notikušas starp Eiropas Kopienu
un Norvēģijas Karalisti (turpmāk "Norvēģija") saistībā ar Bulgārijas
kļūšanu par EEZ līguma Līgumslēdzēju pusi un sadarbības programmas izveidi
ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Bulgārijā.
Minēto sarunu rezultāti ir šādi:
1. Starp Norvēģiju un
Bulgāriju ir jāizveido sadarbības programma, lai veicinātu sociālo un
ekonomisko attīstību Bulgārijā, izmantojot divpusējus projektus, un tāpēc abām
valstīm jānoslēdz divpusējs nolīgums. Divpusējā nolīguma teksts ir pievienots
pielikumā kā šīs vēstuļu apmaiņas neatņemama sastāvdaļa.
2. Šajā nolūkā Norvēģija
piešķir kopējo summu EUR 20 miljonu apmērā saistību izpildei, noformējot
to kā vienu daļu 2007. gadā. Šo summu
piešķir no dienas, kad stājas spēkā Nolīgums par Bulgārijas Republikas un
Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā vai nolīgums par minētā nolīguma
provizorisku piemērošanu, līdz 2009. gada 30. aprīlim.
3. Šī vēstuļu apmaiņa:
a) Eiropas Kopienai un
Norvēģijai jāratificē vai jāapstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības
Padomes ģenerālsekretariātā;
b) stājas
spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta
deponēšanas, ja ir deponēti arī šādu saistītu nolīgumu ratifikācijas vai
deponēšanas instrumenti:
i) Nolīgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā;
ii) Nolīgums
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģiju par sadarbības
programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Rumānijā;
iii) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai; kā arī
iv) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti saistībā ar
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
Būšu pateicīgs, ja Jūs apstiprināsiet, ka piekrītat šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Pielikums: 1.
pielikums
NOLĪGUMAM
PAR NORVĒĢIJAS SADARBĪBAS PROGRAMMU
EKONOMISKAJAI IZAUGSMEI UN
ILGTSPĒJĪGAI ATTĪSTĪBAI BULGĀRIJĀ
starp
NORVĒĢIJAS KARALISTI
un
BULGĀRIJAS REPUBLIKU,
turpmāk "Nolīguma puses"
1. PANTS
Mērķis
Tiek izveidota Norvēģijas sadarbības programma, lai veicinātu sociālo un
ekonomisko attīstību Bulgārijā, izmantojot divpusējus sadarbības projektus
starp Nolīguma pusēm 4. pantā minētajās nozarēs.
2. PANTS
Finanšu apjoms
Norvēģijas Karaliste piešķir Norvēģijas sadarbības programmai Bulgārijas
Republikai kopējo summu EUR 20 miljonu apmērā saistību izpildei,
noformējot to kā vienu daļu 2007. gadā.
3. PANTS
Ilgums
Nolīguma 2. pantā minētā summa jāpiešķir no dienas, kad stājas spēkā
Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā,
vai no dienas, kad stājas spēkā nolīgums par minētā nolīguma provizorisku
piemērošanu, līdz 2009. gada 30. aprīlim.
4. PANTS
Prioritāras nozares
Norvēģijas sadarbības programmā Bulgārijai varēs īstenot divpusējus
sadarbības projektus, kuros iesaistīsies kritērijiem atbilstoši pieteikuma
iesniedzēji no Nolīguma pušu valstīm, lai veicinātu sociālo un ekonomisko
attīstību Bulgārijas Republikā šādās prioritārās nozarēs:
‑ siltumnīcas efektu
izraisošo gāzu izmešu samazināšana, tostarp kopīgi īstenojami projekti, kas
atbilst Kioto protokolam, kā arī citu izmešu samazināšana gaisā un ūdenī;
‑ energoefektivitāte
un atjaunojami energoresursi;
‑ ilgtspējīgas
ražošanas, tostarp sertifikācijas un pārbaužu veicināšana;
‑ Šengenas acquis īstenošana, atbalsts valstu
Šengenas plāniem, kā arī justīcijas nostiprināšana.
Iespējamo darbību vidū var būt
jauninājumi, cilvēkresursu attīstība, tīklu veidošana, spēju veidošana,
tehnoloģiju nodošana un pētniecība un attīstība.
5. PANTS
Līdzfinansējuma ierobežojumi
Norvēģijas ieguldījums, kas izpaužas kā dotācijas, nedrīkst pārsniegt
60 % no projekta izmaksām, izņemot projektus, kurus finansē no
centralizētās, reģionālās valdības vai pašvaldību budžeta līdzekļiem, tad
ieguldījums nedrīkst pārsniegt 85 % no projekta izmaksām. Nekādā gadījumā līdzfinansējums nedrīkst pārsniegt
Kopienas noteiktos ierobežojumus. Nevalstisko
organizāciju un sociālo partneru ieguldījums nedrīkst pārsniegt 90 % no
projekta izmaksām.
6. PANTS
Pārvaldība
Norvēģijas sadarbības programmu Bulgārijai vada Norvēģijas valdība vai tās
iecelta struktūra. Vadības struktūra
apspriežas ar kontaktpunktu, ko ieceļ Bulgārijas Republikas valdība. Komisija var pārbaudīt projektu [1].
Vajadzības gadījumā Norvēģijas valdība izstrādā papildu noteikumus par
Nolīguma īstenošanu.
Norvēģijas sadarbības programmas pārvaldības izmaksas sedz no 2. pantā
minētās summas.
7. PANTS
Stāšanās spēkā
Norvēģijas Karaliste un Bulgārijas Republika ratificē šo Nolīgumu
atbilstoši šajās valstīs pieņemtajām procedūrām. Tas stājas spēkā trīsdesmit
dienas pēc datuma, kad pēdējā Nolīguma puse ir deponējusi ratifikācijas instrumentu
Norvēģijas Ārlietu ministrijā, tomēr ne ātrāk kā dienā, kad stājies spēkā
Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā
vai nolīgums par minētā nolīguma provizorisku piemērošanu.
Briselē, 2007. gada
Norvēģijas Karalistes
vārdā Bulgārijas Republikas vārdā
__________________
B. Norvēģijas Karalistes
vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule ar
šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
"Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas notikušas starp Eiropas
Kopienu un Norvēģijas Karalisti (turpmāk "Norvēģija") saistībā ar
Bulgārijas kļūšanu par EEZ līguma Līgumslēdzēju pusi un sadarbības programmas
izveidi ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Bulgārijā.
Minēto sarunu rezultāti ir šādi:
1. Starp Norvēģiju un
Bulgāriju ir jāizveido sadarbības programma, lai veicinātu sociālo un
ekonomisko attīstību Bulgārijā, izmantojot divpusējus projektus, un tāpēc abām
valstīm jānoslēdz divpusējs nolīgums. Divpusējā
nolīguma teksts ir pievienots pielikumā kā šīs vēstuļu apmaiņas neatņemama
sastāvdaļa.
2. Šajā nolūkā Norvēģija
piešķir kopējo summu EUR 20 miljonu apmērā saistību izpildei, noformējot
to kā vienu daļu 2007. gadā. Šī summa
jāpiešķir no dienas, kad stājas spēkā Nolīgums par Bulgārijas Republikas un
Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā vai nolīgums par minētā nolīguma
provizorisku piemērošanu, līdz 2009. gada 30. aprīlim.
3. Šī vēstuļu apmaiņa:
a) Eiropas Kopienai un
Norvēģijai jāratificē vai jāapstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības
Padomes ģenerālsekretariātā;
b) stājas
spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta
deponēšanas, ja ir deponēti arī šādu saistītu nolīgumu ratifikācijas vai
deponēšanas instrumenti:
i) Nolīgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā;
ii) Nolīgums
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģiju par sadarbības
programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Rumānijā;
iii) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai; kā arī
iv) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti saistībā ar
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai."
Man ir tas gods apstiprināt piekrišanu Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
NOLĪGUMS
VĒSTUĻU APMAIŅAS VEIDĀ
STARP EIROPAS KOPIENU
UN NORVĒĢIJAS KARALISTI
PAR SADARBĪBAS PROGRAMMU EKONOMISKAJAI IZAUGSMEI
UN ILGTSPĒJĪGAI ATTĪSTĪBAI RUMĀNIJĀ
A. Eiropas Kopienas vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas notikušas starp Eiropas Kopienu
un Norvēģijas Karalisti (turpmāk "Norvēģija") saistībā ar Rumānijas
kļūšanu par EEZ līguma Līgumslēdzēju pusi un sadarbības programmas izveidi
ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Rumānijā.
Minēto sarunu rezultāti ir šādi:
1. Starp Norvēģiju un Rumāniju
ir jāizveido sadarbības programma, lai veicinātu sociālo un ekonomisko
attīstību Rumānijā, izmantojot divpusējus projektus, un tāpēc abām valstīm
jānoslēdz divpusējs nolīgums. Divpusējā nolīguma teksts ir pievienots pielikumā
kā šīs vēstuļu apmaiņas neatņemama sastāvdaļa.
2. Šajā nolūkā Norvēģija
piešķir kopējo summu EUR 48 miljonu apmērā saistību izpildei, noformējot
to kā vienu daļu 2007. gadā. Šī summa
jāpiešķir no dienas, kad stājas spēkā Nolīgums par Bulgārijas Republikas un
Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā vai nolīgums par minētā nolīguma
provizorisku piemērošanu, līdz 2009. gada 30. aprīlim.
3. Šī vēstuļu apmaiņa:
a) Eiropas Kopienai un
Norvēģijai jāratificē vai jāapstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības
Padomes ģenerālsekretariātā;
b) stājas
spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta
deponēšanas, ja ir deponēti arī šādu saistītu nolīgumu ratifikācijas vai
deponēšanas instrumenti:
i) Nolīgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā;
ii) Nolīgums
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģiju par sadarbības
programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Bulgārijā;
iii) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai; kā arī
iv) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti saistībā ar
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
Būšu pateicīgs, ja apstiprināsiet, ka piekrītat šīs vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Pielikums: 1
PIELIKUMS
NOLĪGUMS
PAR NORVĒĢIJAS SADARBĪBAS PROGRAMMU
EKONOMISKAJAI IZAUGSMEI UN ILGTSPĒJĪGAI ATTĪSTĪBAI RUMĀNIJĀ
starp
NORVĒĢIJAS KARALISTI
un
RUMĀNIJU,
turpmāk "Puses"
1. PANTS
Mērķis
Tiek izveidota Norvēģijas sadarbības programma, lai veicinātu sociālo un
ekonomisko attīstību Rumānijā, izmantojot divpusējus sadarbības projektus starp
Pusēm 4. pantā minētajās nozarēs.
2. PANTS
Finanšu apjoms
Norvēģijas Karaliste piešķir Norvēģijas sadarbības programmai Rumānijai
kopējo summu EUR 48 miljonu apmērā saistību izpildei, noformējot to
kā vienu daļu 2007. gadā.
3. PANTS
Ilgums
Nolīguma 2. pantā minētā summa jāpiešķir no dienas, kad stājas spēkā
Nolīgums par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā,
vai no dienas, kad stājas spēkā nolīgums par minētā Nolīguma provizorisku
piemērošanu, līdz 2009. gada 30. aprīlim.
4. PANTS
Prioritāras nozares
Norvēģijas sadarbības programmā Rumānijai varēs īstenot divpusējus
sadarbības projektus, kuros iesaistīsies kritērijiem atbilstoši pieteikuma
iesniedzēji no Pušu valstīm, lai veicinātu sociālo un ekonomisko attīstību
Rumānijā šādās prioritārās nozarēs:
‑ siltumnīcas efektu
izraisošo gāzu izmešu samazināšana, tostarp kopīgi īstenojami projekti, kas
atbilst Kioto protokolam, kā arī citu izmešu samazināšana gaisā un ūdenī;
‑ energoefektivitāte
un atjaunojami energoresursi;
‑ ilgtspējīgas
ražošanas, tostarp sertifikācijas un pārbaužu veicināšana;
‑ veselība.
Iespējamās darbības var būt, inter
alia, jauninājumi, cilvēkresursu attīstība, tīklu veidošana, spēju
veidošana, tehnoloģiju nodošana un pētniecība un attīstība.
5. PANTS
Līdzfinansējuma ierobežojumi
Norvēģijas ieguldījums, kas izpaužas kā dotācijas, nedrīkst pārsniegt
60 % no projekta izmaksām, izņemot projektus, kurus finansē no
centralizētās, reģionālās valdības vai pašvaldību budžeta līdzekļiem, tad
ieguldījums nedrīkst pārsniegt 85 % no projekta izmaksām. Nekādā gadījumā līdzfinansējums nedrīkst pārsniegt
Kopienas noteiktos ierobežojumus. Nevalstisko
organizāciju un sociālo partneru ieguldījums nedrīkst pārsniegt 90 % no
projekta izmaksām.
6. PANTS
Pārvaldība
Norvēģijas sadarbības programmu Rumānijai vada Norvēģijas valdība vai tās
iecelta
struktūra. Vadības struktūra
apspriežas ar kontaktpunktu, ko ieceļ Rumānijas valdība. Eiropas Komisija var pārbaudīt projektus [2].
Vajadzības gadījumā Norvēģijas valdība izstrādā papildu noteikumus par
Nolīguma īstenošanu.
Norvēģijas sadarbības programmas pārvaldības izmaksas sedz no 2. pantā
minētās summas.
7. PANTS
Stāšanās spēkā
Norvēģijas Karaliste un Rumānija ratificē šo Nolīgumu atbilstoši šajās
valstīs pieņemtajām procedūrām. Tas stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc datuma,
kad pēdējā Puse ir deponējusi ratifikācijas instrumentu Norvēģijas Ārlietu
ministrijā, tomēr ne ātrāk kā dienā, kad stājies spēkā Nolīgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā vai nolīgums par minētā
nolīguma provizorisku piemērošanu .
Briselē, 2007. gada
Norvēģijas Karalistes
vārdā Rumānijas vārdā
__________________
B. Norvēģijas Karalistes
vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods apstiprināt, ka ir saņemta Jūsu šodienas vēstule ar
šodienas datumu, kuras teksts ir šāds:
"Man ir tas gods atsaukties uz sarunām, kas notikušas starp Eiropas
Kopienu un Norvēģijas Karalisti (turpmāk "Norvēģija") saistībā ar
Rumānijas kļūšanu par EEZ līguma Līgumslēdzēju pusi un sadarbības programmas
izveidi ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Rumānijā.
Minēto sarunu rezultāti ir šādi:
1. Starp Norvēģiju un Rumāniju
ir jāizveido sadarbības programma, lai veicinātu sociālo un ekonomisko
attīstību Rumānijā, izmantojot divpusējus projektus, un šajā nolūkā starp abām
valstīm jānoslēdz divpusējs nolīgums. Divpusējā
nolīguma teksts ir pievienots pielikumā kā šīs vēstuļu apmaiņas neatņemama
sastāvdaļa.
2. Šajā nolūkā Norvēģija
piešķir kopējo summu EUR 48 miljonu apmērā saistību izpildei, noformējot
to kā vienu daļu 2007. gadā. Šī summa
jāpiešķir no dienas, kad stājas spēkā Nolīgums par Bulgārijas Republikas un
Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā vai nolīgums par minētā Nolīguma
provizorisku piemērošanu, līdz 2009. gada 30. aprīlim.
3. Šī vēstuļu apmaiņa:
a) Eiropas Kopienai un
Norvēģijai jāratificē vai jāapstiprina saskaņā ar to attiecīgajām procedūrām.
Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības
Padomes ģenerālsekretariātā;
b) stājas
spēkā nākamajā dienā pēc pēdējā ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenta
deponēšanas, ja ir deponēti arī šādu saistītu nolīgumu ratifikācijas vai
deponēšanas instrumenti:
i) Nolīgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā;
ii) Nolīgums
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģiju par sadarbības
programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai Bulgārijā;
iii) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai; un
iv) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti saistībā ar
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai."
Man ir tas gods apstiprināt piekrišanu Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet manus visdziļākās cieņas apliecinājumus.
PAPILDPROTOKOLS
NOLĪGUMAM
STARP EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENU
UN ISLANDI
SAISTĪBĀ AR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS
PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI
EIROPAS KOPIENA
un
ISLANDE,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandi, kas
parakstīts Briselē 1972. gada 22. jūlijā, turpmāk "Nolīgums", un
pašreizējo tirdzniecības režīmu, kas pastāv starp Islandi un Kopienu attiecībā
uz zivīm un zvejniecības produktiem,
ŅEMOT VĒRĀ Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas
Savienībai,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas
Ekonomikas zonā,
ŅEMOT VĒRĀ pašreizējo tirdzniecības režīmu, kas pastāv starp Islandi un
Bulgārijas Republiku, kā arī Rumāniju attiecībā uz zivīm un zvejniecības
produktiem,
IR NOLĒMUŠAS, kopīgi vienojoties, noteikt pielāgojumus Nolīgumā par
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai,
UN NOSLĒGT ŠO PROTOKOLU.
1. PANTS
Nolīguma, tajā ietilpstošo pielikumu un protokolu, kā arī tam pievienotā
nobeiguma akta un deklarāciju teksts tiek sagatavots bulgāru un rumāņu valodā,
un šie teksti ir autentiski tāpat kā oriģināli. Apvienotā
komiteja apstiprina tekstus bulgāru un rumāņu valodā.
2. PANTS
Šajā protokolā un tā pielikumā ir noteikti īpaši noteikumi, ko piemēro,
ievedot Kopienā noteiktas Islandes izcelsmes zivis un zvejniecības produktus.
No 2007. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 30. aprīlim piemēro
ikgadējās nulles tarifa kvotas, kas paredzētas šā protokola pielikumā. Kvotas līmeni pārskata minētā perioda beigās, ņemot
vērā visas attiecīgās intereses. Kvotas līmeni 2007. gadā faktiski
nesamazina, jo Eiropas Ekonomikas zonas paplašināšanās nenotika 2007. gada
1. janvārī. Tarifa kvotas apjomu 2009. gadā samazina atbilstīgi to
izmantojumam līdz 2009. gada 30. aprīlim.
3. PANTS
Šo protokolu ratificē vai apstiprina Līgumslēdzējas puses saskaņā ar to
procedūrām. Ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas
Savienības Padomes ģenerālsekretariātā.
Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais
ratifikācijas vai apstiprināšanas instruments, ja ir deponēti arī šādu saistītu
nolīgumu ratifikācijas vai apstiprināšanas instrumenti:
i) Nolīgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā;
ii) Nolīgums
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par
sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai
Bulgārijā;
iii) Nolīgums
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par
sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai
Rumānijā; un
iv) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti saistībā ar
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
4. PANTS
Šis protokols ir sastādīts divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu,
dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu,
maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu,
zviedru un islandiešu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Съставено в
Брюксел на
двадесет и
пети юли две
хиляди и
седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce
sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις
Βρυξέλλες,
στις είκοσι
πέντε Ιουλίου δύο
χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty‑fifth day of July in the year two
thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt‑cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną
Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július huszonötödik
napján.
Magħmul fi Brussel, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju
tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące
siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzecișicinci iulie două
mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta vuonna
kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
PIELIKUMS
ĪPAŠIE NOTEIKUMI, KAS MINĒTI 2. PANTĀ
Kopiena piešķir šādas jaunas ikgadējās nulles tarifa kvotas Islandes
izcelsmes produktiem:
KN kods |
Produktu apraksts |
Ikgadējais kvotas apjoms |
0306 19 30 |
Saldēti Norvēģijas omāri (Nephrops
norvegicus) |
520 tonnas[3] |
0304 19 35 |
Svaigas vai atdzesētas sarkanasaru (Sebastes
spp.) filejas |
750 tonnas |
_________________
PAPILDPROTOKOLS
NOLĪGUMAM
STARP EIROPAS EKONOMIKAS KOPIENU
UN NORVĒĢIJAS KARALISTI
SAISTĪBĀ AR BULGĀRIJAS REPUBLIKAS UN RUMĀNIJAS
PIEVIENOŠANOS EIROPAS SAVIENĪBAI
EIROPAS KOPIENA
un
NORVĒĢIJAS KARALISTE,
ŅEMOT VĒRĀ starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Norvēģijas Karalisti
noslēgto nolīgumu, kas parakstīts 1973. gada 14. maijā, turpmāk
"Nolīgums", un pašreizējo tirdzniecības režīmu, kas pastāv starp
Norvēģiju un Kopienu attiecībā uz zivīm un zvejniecības produktiem,
ŅEMOT VĒRĀ Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas
Savienībai,
ŅEMOT VĒRĀ Nolīgumu par Bulgārijas Republikas un Rumānijas dalību Eiropas
Ekonomikas zonā,
ŅEMOT VĒRĀ pašreizējo tirdzniecības režīmu, kas pastāv starp Norvēģiju un
Bulgārijas Republiku, kā arī Rumāniju attiecībā uz zivīm un zvejniecības
produktiem,
IR NOLĒMUŠAS, kopīgi vienojoties, noteikt pielāgojumus Nolīgumā par
Bulgārijas Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai,
UN NOSLĒGT ŠO PROTOKOLU.
1. PANTS
Nolīguma, tajā ietilpstošo pielikumu un protokolu, kā arī tam pievienotā
nobeiguma akta un deklarāciju teksts tiek sagatavots bulgāru un rumāņu valodā,
un šie teksti ir autentiski tāpat kā oriģināli. Apvienotā
komiteja apstiprina tekstus bulgāru un rumāņu valodā.
2. PANTS
Šajā protokolā ir noteikti īpaši noteikumi, ko piemēro, ievedot Kopienā
noteiktas Norvēģijas izcelsmes zivis un zvejniecības produktus.
No 2007. gada 1. janvāra līdz 2009. gada 30. aprīlim
piemēro tarifa kvotas, kas paredzētas šā protokola 3. pantā. Protokola 3. pantā norādīto kvotu līmeni
pārskata minētā perioda beigās, ņemot vērā visas attiecīgās intereses. Kvotas
līmeni 2007. gadā faktiski nesamazina, jo Eiropas Ekonomikas zonas
paplašināšanās nenotika 2007. gada 1. janvārī. Tarifu kvotu apjomu
2009. gadā samazina atbilstīgi to izmantojumam līdz 2009. gada 30.
aprīlim.
Tarifa kvotām piemēro izcelsmes noteikumus, kas minēti Nolīguma 3.
protokolā.
3. PANTS
Kopiena atver šādas jaunas papildu ikgadējās nulles tarifa kvotas:
‑ saldētas Atlantijas
makreles (Scomber scombrus) un
austrumu makreles (Scomber japonicus)
(KN kods 0303 74 30): 9
300 tonnas
‑ saldētas siļķes (Clupea harengus, Clupea pallasii)
(KN kods 0303 51 00): 1
800 tonnas
‑ saldētas siļķu (Clupea harengus, Clupea pallasii)
filejas un gabaliņi
(KN kodi 0304 29 75 un 0304 99 23):
600 tonnas
‑ citas saldētas zivis
(KN kods 0303 79 98): 2
200 tonnas
‑ citas saldētas lašu
dzimtas zivis (KN kods 0303 29 00): 2
000 tonnas
‑ saldētas lobītas
garneles un ziemeļgarneles
(KN kodi ex1605 20 10, ex1605 20 91 un ex1605 20 99): 2
000 tonnas
4. PANTS
Komisija atceļ nosacījumu par "rūpniecisku ražošanu", tāpat arī
prasību par galīgajiem izmantotājiem tarifu kvotām, kas tika iedalītas 2004.
gadā saldētām makrelēm (kārtas Nr. 09.0760, 09.0763 un 09.0778), saldētām
siļķēm (kārtas Nr. 09.0752) un saldētiem siļķu gabaliņiem (kārtas
Nr. 09.0756). Atbilstīgi atceļ arī prasību, ka to pašu tarifu kvotu
produktiem jābūt paredzētiem lietošanai cilvēku pārtikā.
Esošā nulles tarifa kvota saldētām lobītām garnelēm un ziemeļgarnelēm,
kārtas Nr. 09.0758, ir pieejama KN kodiem ex1605 20 10, ex1605 20 91
un ex1605 20 99.
Kopiena no 2008. gada 1. janvāra līdz 2008. gada 31.
decembrim apvienos divas esošās nulles tarifa kvotas saldētām lobītām garnelēm
un ziemeļgarnelēm (kārtas Nr. 09.0745 un 09.0758) un jauno papildu nulles
tarifa kvotu 2 000 tonnu apmērā, kas paredzēta 3. pantā, un apvienotā
tarifu kvota būs pieejama KN kodiem ex1605 20 10,
ex1605 20 91 un ex1605 20 99.
Pēc 2009. gada 1. janvāra abas esošās tarifa kvotas saldētām
lobītām garnelēm un ziemeļgarnelēm, kārtas Nr. 09.0758 (2 500 tonnas) un
kārtas Nr. 09.0745 (5 500 tonnas), kā arī jauno nulles tarifa kvotu 2 000
tonnām piemēros kā trīs atsevišķas tarifa kvotas, un tās būs pieejamas KN
kodiem ex1605 20 10, ex1605 20 91 un ex1605 20 99.
No 2008. gada 15. jūnija Kopiena apvienos apakšperiodus, kas
attiecas uz esošajām trim tarifa kvotām makrelēm (kārtas Nr. 09.0760,
09.0763 un 09.0778), vienā periodā, kas ilgs no 15. jūnija līdz 14.
februārim.
5. PANTS
Eiropas Kopienas un Norvēģijas pārstāvji rīko sanāksmi līdz 2007. gada
beigām, lai noskaidrotu iespējas piemērot Nolīguma 3. protokolā noteiktos
izcelsmes noteikumus arī produktiem, uz kuriem attiecas 1973. gada
16. aprīļa vēstuļu apmaiņa par zivju tirdzniecību.
6. PANTS
Šo Protokolu Eiropas Kopiena un Norvēģija ratificē vai apstiprina saskaņā
ar to procedūrām. Ratifikācijas vai
apstiprināšanas instrumentus deponē Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretariātā.
Tas stājas spēkā nākamajā dienā pēc tam, kad deponēts pēdējais
ratifikācijas vai apstiprināšanas instruments, ja ir deponēti arī šādu saistītu
nolīgumu ratifikācijas vai deponēšanas instrumenti:
i) Nolīgums par Bulgārijas
Republikas un Rumānijas dalību Eiropas Ekonomikas zonā;
ii) Nolīgums
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par
sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai
Bulgārijā;
iii) Nolīgums
vēstuļu apmaiņas veidā starp Eiropas Kopienu un Norvēģijas Karalisti par
sadarbības programmu ekonomiskajai izaugsmei un ilgtspējīgai attīstībai
Rumānijā; un
iv) Papildprotokols
Nolīgumam starp Eiropas Ekonomikas Kopienu un Islandi saistībā ar Bulgārijas
Republikas un Rumānijas pievienošanos Eiropas Savienībai.
7. PANTS
Šis protokols ir sastādīts divos oriģināleksemplāros angļu, bulgāru, čehu,
dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāļu, latviešu, lietuviešu,
maltiešu, poļu, portugāļu, rumāņu, slovāku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru, vācu,
zviedru un norvēģu valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Съставено в
Брюксел на
двадесет и
пети юли две
хиляди и
седма година.
Hecho en Bruselas, el veinticinco de julio de dos mil siete.
V Bruselu dne dvacátého pátého července dva tisíce
sedm.
Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juli to tusind og syv.
Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juli zweitausendsieben.
Kahe tuhande seitsmenda aasta juulikuu kahekümne viiendal päeval Brüsselis.
΄Εγινε στις
Βρυξέλλες,
στις είκοσι πέντε
Ιουλίου δύο
χιλιάδες επτά.
Done at Brussels on the twenty‑fifth day of July in the year two
thousand and seven.
Fait à Bruxelles, le vingt‑cinq juillet deux mille sept.
Fatto a Bruxelles, addì venticinque luglio duemilasette.
Briselē, divtūkstoš septītā gada divdesmit piektajā jūlijā.
Priimta du tūkstančiai septintųjų metų liepos dvidešimt penktą dieną
Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-hetedik év július huszonötödik
napján.
Magħmul fi Brussel, fil-ħamsa u għoxrin jum ta' Lulju
tas-sena elfejn u sebgħa.
Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juli tweeduizend zeven.
Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego lipca roku dwa tysiące
siódmego.
Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Julho de dois mil e sete.
Întocmit la Bruxelles, douăzecișicinci iulie două
mii șapte.
V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júla dvetisícsedem.
V Bruslju, dne petindvajsetega julija leta dva tisoč sedem.
Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä heinäkuuta
vuonna kaksituhattaseitsemän.
Som skedde i Bryssel den tjugofemte juli tjugohundrasju.
Gjört í Brussel hinn 25 júlí 2007.
Utferdiget i Brussel den tjuefemte juli totusenogsju.
[1] Nolīguma 6. panta pirmās daļas pēdējā teikumā
paredzētos noteikumus piemēro arī kā pielāgojumu 4. panta 3. punktam
Nolīgumā starp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Kopienu par Norvēģijas Finanšu
mehānismu laikposmam no 2004. gada līdz 2009. gadam
(OV L 130, 29.4.2004., 81. lpp.).
[2] Nolīguma 6. panta pirmās daļas pēdējā teikumā
paredzētos noteikumus piemēro arī kā pielāgojumu 4. panta 3. punktam
Nolīgumā starp Norvēģijas Karalisti un Eiropas Kopienu par Norvēģijas Finanšu
mehānismu laikposmam no 2004. gada līdz 2009. gadam
(OV L 130, 29.4.2004., 81. lpp.).
[3] Papildu nulles tarifa kvota. Ja šo papildu kvotu pilnībā neizmanto līdz 2007. gada
beigām, atlikumu pārceļ uz 2008. gadu. Tādēļ otrajā Komisijas darbdienā pēc
2008. gada 1. aprīļa aptur šīs konkrētās, 2007. gadā piemērojamās tarifa kvotas
izmantošanu. Nākamajā darba dienā 2007. gada tarifa kvotas neizmantoto atlikumu
piešķir attiecīgajai 2008. gada tarifa kvotai. Pēc minētās dienas vairs nav
iespējams ar atpakaļejošu datumu izmantot un nodot atpakaļ attiecīgo, 2007.
gadā piemērojamo tarifa kvotu.