Likumprojekts
1.pants. 1998.gada
25.jūnija Konvencijas par pieeju informācijai, sabiedrības dalību lēmumu
pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem
2003.gada 21.maija Protokols par piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem (turpmāk Protokols) ar šo
likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Protokolā
paredzēto saistību izpildi koordinē Vides ministrija.
3.pants. Protokols stājas spēkā tā
27.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā
dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā
un tā tulkojums latviešu valodā.
Vides ministrs
R.Vējonis
Likumprojekta Par Konvencijas par pieeju informācijai, sabiedrības
dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides
jautājumiem Protokolu par piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem
anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir
vajadzīgs |
|
1.
Pašreizējās situācijas raksturojums |
Latvija
1998. gada 25. jūnijā Dānijā, Orhūsā 4. ministru konferencē Vide Eiropai
parakstīja konvenciju Par pieeju informācijai, sabiedrības dalību lēmumu
pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem
(turpmāk - Orhūsas konvencija) un to ratificēja 2002. gada 18. aprīlī ar
likumu Par 1998. gada 25. jūnija
Orhūsas konvenciju par pieeju informācijai, sabiedrības dalību lēmumu
pieņemšanā un iespēju griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides
jautājumiem. Konvencija stājās spēkā
2002. gada 30. oktobrī. Eiropas
Savienība 2003. gada 21. maijā Kijevā parakstīja ANO un EEK Protokolu par
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem (turpmāk - protokols). 2006.
gada 18. janvārī Eiropas Savienībā pieņemta Eiropas Parlamenta un Padomes
regula (EK) Nr. 166/2006 par Eiropas Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistra ieviešanu un Padomes Direktīvu 91/689/EEK un 96/61/EK grozīšanu
(turpmāk regula Nr. 166/2006), kas nosaka integrētu piesārņojošo vielu un
izmešu pārneses reģistru Eiropas Savienības mērogā sabiedrībai pieejamas elektroniskas datu bāzes veidā, kā arī reģistra izveidi katrā dalībvalstī.
Regula
Nr. 166/2006 aizstāj Eiropas Komisijas 2000. gada 17. jūlija lēmumu par
Eiropas piesārņojošo vielu emisiju reģistra (EPER) ieviešanu saskaņā ar 15.
pantu Padomes Direktīvā 96/61/EK par piesārņojuma integrētu novēršanu un
kontroli (IPPC). Latvija
2003. gada 21. maijā parakstīja protokolu, taču, lai Latvija ratificētu to,
kā arī sniegtu savu ieguldījumu Eiropas Savienības ratifikācijas procesā, ir
ticis izstrādāts šis likumprojekts. Latvija
2008. gada jūnijā rīko Orhūsas konvencijas Pušu trešo sanāksmi un, iespējams,
arī protokola pirmo Pušu sanāksmi, kas atkarīgs no Protokola spēkā stāšanās
savlaicīguma. |
2. Normatīvā akta projekta būtība |
Protokols par
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem izstrādāts ar mērķi
palielināt sabiedrības informētību par piesārņojošām vielām, to ietekmi uz
vidi un pārnesēm starp dažādiem vides komponentiem. Reģistrs ir
elektroniska un sabiedrībai viegli pieejama datu bāze, kurā ikvienam
iespējams iegūt informāciju par dažādu saimniecisko darbību radīto
piesārņojumu, tādējādi sekmējot sabiedrības līdzdalību ar vidi saistītu
lēmumu pieņemšanā un veicinātu piesārņojuma samazināšanu un novēršanu. Protokols
paredz, ka apsaimniekošanas objektam jāsniedz informācija reģistram saskaņā
ar I pielikuma darbībām, kā arī par II pielikumā minētajām ķīmiskajām vielām.
Protokols nosaka, ka informācija sabiedrībai ir pieejama bez maksas un nav
nepieciešams norādīt detalizētu informācijas nepieciešamības iemeslu. Protokola
prasības Eiropas Savienības tiesību aktos ir noteiktas ar Regulu Nr.
166/2006, kas jau paredz ziņošanu apsaimniekošanas objektiem saskaņā ar
piesārņojošām darbībām un par piesārņojošām vielām, līdz ar to šis
likumprojekts neparedz papildus
pienākumus. Likumprojekts
paredz protokola ratifikāciju Latvijā, kas attiecīgi arī sniedz ieguldījumu
protokola ratifikācijai Eiropas Savienības
līmenī. Likumprojekts ietver protokola tekstu latviešu valodā, kas ir
oficiāls tulkojums un tas ir publicēts Eiropas Savienības
Oficiālā Vēstneša latviešu valodas izdevumā
Nr. 032, 04/02/2006 Lpp. 0056 0079. Latvija 2008.
gada jūnijā rīko Orhūsas konvencijas trešo Pušu sanāksmi un, iespējams, arī
protokola pirmo Pušu sanāksmi, kas atkarīgs no protokola spēkā stāšanās
savlaicīguma. Līdz ar to,
protokola ratifikācija ir nozīmīgs un nepieciešams solis no Latvijas kā
rīkotājvalsts puses. |
3. Cita informācija |
Tā kā protokolā
paredzētās saistības visas Eiropas Savienības mērogā ir integrētas ar regulu Nr. 166/2006, kas ir saistoša arī
Latvijai, tad ir izveidots Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistrs, ko uztur Latvijas
Vides, Ģeoloģijas un Meteoroloģijas aģentūra par budžeta līdzekļiem. Jau 2000. gada
17. jūlijā Eiropas Komisija pieņēma lēmumu par Eiropas piesārņojošo vielu
emisiju reģistra (EPER) ieviešanu saskaņā ar 15. pantu Padomes Direktīvā
96/61/EK par piesārņojuma integrētu novēršanu un kontroli (IPPC). Latvijā
tika izveidots piesārņojošo vielu reģistrs, ko uztur Latvijas Vides,
Ģeoloģijas un Meteoroloģijas aģentūra, informācija ir pieejama aģentūras
mājas lapā. Tiesiskais
regulējums par kompetento iestādi definēts Ministru Kabineta noteikumos Nr.
162 Noteikumi par vides monitoringu un piesārņojošo vielu reģistru. Minētais
reģistrs tiek uzturēts par iestādes budžeta līdzekļiem. Ministru Kabineta noteikumu Nr. 162 (08.04.2003) Noteikumi par vides
monitoringu un piesārņojošo vielu reģistru
7. pants nosaka, ka operators veic piesārņojošu vielu monitoringu
saskaņā ar vides aizsardzību
reglamentējošiem normatīviem aktiem, kā arī ņemot vērā reģionālās vides
pārvaldes (turpmāk pārvalde) atļaujā A vai B kategorijas piesārņojošu
darbību veikšanai (turpmāk atļauja) ietvertos nosacījumus. Minēto noteikumu 16. pants savukārt nosaka to, kas operators sniedz
informāciju par monitoringa rezultātiem vides aizsardzību reglamentējošajos
normatīvajos aktos, atļaujā un statistiskajos pārskatos noteiktajā kārtībā,
apjomā un termiņos. Latvijas Vides,
Ģeoloģijas un Meteoroloģijas aģentūra apkopo un glabā reģistrā pārvaldes
iesniegtos operatoru pārskatos minētos datus un informāciju. |
II.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un
tautsaimniecības attīstību |
|
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo
procedūru vienkāršošanu |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
3. Sociālo seku izvērtējums |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
4. Ietekme uz vidi |
Pozitīva,
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistrs kalpo kā instruments labākai
informācijai par piesārņojošo vielu ietekmi un pārnesi dažādos vides
komponentos (ūdens, gaiss, augsne). |
5. Cita informācija |
Nav citas
informācijas. |
III.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem |
|||||
|
(tūkst. latu) |
||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi
|
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2007 |
2008 |
2009 |
2010 |
|
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
||||
3. Finansiālā ietekme |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu
izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
||||
6. Cita informācija |
Tā kā protokolā
paredzētās saistības visas Eiropas Savienības mērogā ir integrētas ar regulu Nr. 166/2006, kas ir saistoša arī
Latvijai, tad ir izveidots Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistrs, ko uztur Latvijas
Vides, Ģeoloģijas un Meteoroloģijas aģentūra par budžeta līdzekļiem. |
||||
IV.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz spēkā esošo tiesību
normu sistēmu |
|
1. Kādi
normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un
vai ir sagatavoti to projekti. |
Papildus
normatīvie akti nav jāizdod. |
2. Cita informācija |
Nav citas
informācijas. |
V.
Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst normatīvais akts |
||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Likumprojekts
ļauj pārņemt Eiropas
Parlamenta un Padomes regulu (EK) Nr.166/2006 par Eiropas Piesārņojošo vielu
un izmešu pārneses reģistra ieviešanu un Padomes direktīvu 91/689/EEK un
96/61/EK grozīšanu (Eiropas
Savienības Oficiālais Vēstnesis latviešu valodas izdevums Nr.033, 04/02/2006
Lpp.0056 0079), kas nosaka vienota piesārņojošu vielu un izmešu pārneses
reģistra ieviešanu visā Eiropas Savienībā un nacionāla reģistra ieviešanu
katrā Eiropas Savienības dalībvalstī. Eiropas Padomes 2005. gada 2. decembra
lēmums Nr. 2006/61/EK ar ko
Eiropas Savienības vārdā noslēdz ANO/EEK Protokolu par piesārņojošo vielu un
izmešu pārneses reģistriem (Eiropas Savienības oficiālais vēstnesis latviešu
valodas izdevums Nr. 032, 04/02/2006, lpp. 054-079) nosaka, ka ar augšminēto
regulu protokola noteikumi ir integrēti Eiropas Savienības tiesību aktos. Sagatavotais likumprojekts paredz protokola ratifikāciju Latvijā, kas
sniegs ieguldījumu protokola ratifikācijai Eiropas Savienības līmenī. Protokola saistības Latvijā tiek pildītas Eiropas Parlamenta un Padomes regulas (EK) Nr. 166/2006 ietvaros. |
|||
2. Saistības pret citām starptautiskajām
organizācijām |
Likumprojekts
ļauj ratificēt ANO un EEK konvencijas Par pieeju
informācijai, sabiedrības dalību lēmumu pieņemšanā un iespēju griezties tiesu
iestādēs saistībā ar vides jautājumiem Kijevas protokolu Protokols par
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem (Eiropas Savienības
Oficiālais Vēstnesis latviešu valodas izdevums Nr. 032, 04/02/2006
Lpp. 0056 0079). |
|||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošiem
divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
|||
4. Atbilstības izvērtējuma tabula 1. tabula |
||||
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti,
numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija |
Neattiecas.
|
|||
2.tabula |
||||
Latvijas normatīvā akta
projekta norma (attiecīgā punkta Nr.) |
ES normatīvais akts un
attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe |
Komentāri |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
5. Cita informācijas |
Nav citas informācijas. |
|||
VI.
Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu |
|
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir
notikušas konsultācijas |
2005. gada 18.
maijā Vides konsultatīvās padomes paplašinātās sanāksmes laikā ieinteresētās
biedrības un nodibinājumi tikuši
informēti par Orhūsas konvencijas
pušu sanāksmi, kurā viens no pārrunājamiem jautājumiem bijis par protokolu. 2005. gada 6.
jūlijā ieinteresētās biedrības un nodibinājumi Vides konsultatīvās padomes
paplašinātās sanāksmes laikā tika informēti par Orhūsas konvencijas pušu
sanāksmes rezultātiem. |
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija |
Ieinteresētās
biedrības un nodibinājumi atbalsta Orhūsas konvencijas, kā arī protokola
pamatnostādnes. |
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti
un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis? |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti. |
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas
nav notikušas. |
5. Cita informācija |
Nav citas
informācijas. |
VII.
Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no
valsts puses, - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas
esošo institūciju funkcijas? |
Likuma izpilde
tiks nodrošināta, izpildot Eiropas Parlamenta un Padomes regulas (EK)
Nr.166/2006 par Eiropas Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistra
ieviešanu un Padomes direktīvu 91/689/EEK un 96/61/EK grozīšanu prasības, kas nosaka piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistru izveidi katrā Eiropas Savienības dalībvalstī. Tā kā protokola
saistības ir integrētas Eiropas Savienības tiesību aktos ar regulas Nr. 166/2006 prasībām, kas Latvijā jau
tiek pildītas, tad jaunas institūcijas protokola saistību izpildei netiks
radītas un esošo institūciju funkcijas netiks paplašinātas. Latvijā šāds
reģistrs ir izveidots un tiek uzturēts Latvijas Vides, Ģeoloģijas un
Meteoroloģijas aģentūrā, kas ir kompetentā institūcija. Ministru
Kabineta 2003. gada 8. aprīļa
noteikumi Nr. 162 Noteikumi par vides monitoringu un piesārņojošo vielu
reģistru definē Latvijas Vides, Ģeoloģijas un Meteoroloģijas aģentūru kā
kompetento iestādi. |
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta
ieviešanu? |
Likums tiks
publicēts oficiālajā laikrakstā Latvijas Vēstnesis un ievietots Vides
ministrijas mājas lapā. |
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja
normatīvais akts viņu ierobežo? |
Tiesiskajām attiecībām, kas izriet no likuma, ir piemērojams vispārējais
administratīvais process un indivīds var aizstāvēt savas intereses un
tiesības administratīvo procesu regulējošos normatīvajos aktos noteiktajā
kārtībā. |
4. Cita informācija
|
Nav citas
informācijas. |
Vides
ministrs Raimonds
Vējonis
Vides
ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā
departamenta direktores p.i. |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
R. Vējonis |
G.
Puķītis |
U. Lapiņš |
V.Puriņš |
G. Krūmiņa |
01.10.2007. 10:29
1580
G.Krūmiņa
Tālr.:7026578, Fakss:
7820442, e-pasts: Guna.Krumina@vidm.gov.lv
PROTOKOLS
PAR PIESĀRŅOJOŠO VIELU UN IZMEŠU PĀRNESES REĢISTRIEM
Šā protokola Puses,
atsaucoties uz 1998. gada Konvencijas par
pieeju informācijai, sabiedrības līdzdalību lēmumu pieņemšanā un iespēju
griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem (Orhūsas Konvencija) 5.
panta 9. punktu un 10. panta 2. punktu,
atzīstot, ka piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistri nodrošina ar svarīgu mehānismu, lai palielinātu kolektīvo
atbildību, samazinātu piesārņojumu un sekmētu ilgtspējīgu attīstību, kā minēts
Lukas Deklarācijā, kas pieņemta Orhūsas Konvencijas Pušu pirmajā sanāksmē,
ņemot vērā 1992. gada Riodežaneiro
Deklarācijas par vidi un attīstību 10. principu,
ņemot arī vērā principus un saistības, par
kuriem vienojās 1992. gada Apvienoto Nāciju Organizācijas konferencē par vidi
un attīstību, un jo īpaši Agenda 21 19. nodaļas noteikumus,
ievērojot turpmāku Agenda 21 īstenošanas
programmu, ko pieņēma Apvienoto Nāciju Organizācijas Ģenerālā Asambleja tās
deviņpadsmitajā ārkārtas sesijā 1997. gadā, kurā tā pieprasīja, cita starpā,
paaugstināt valsts pilnvaras un iespējas apkopot, pārstrādāt un izplatīt
informāciju, lai ar attiecīgiem līdzekļiem sekmētu informācijas par globāliem
vides jautājumiem pieejamību sabiedrībai,
ņemot vērā 2002. gada Pasaules augstākā
līmeņa sanāksmes par ilgtspējīgu attīstību īstenošanas plānu, kas veicina
saskaņotas, integrētas informācijas par ķimikālijām attīstību, piemēram, ar
valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem,
ņemot vērā Starpvaldību foruma par ķīmisko
vielu drošību, jo īpaši 2000. gada Bahijas Deklarāciju par ķīmisko vielu
drošību, un Rīcības plāna pēc 2000. gada (Action Beyond 2000) prioritātes un
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistra/emisiju uzskaites rīcības plānu,
ņemot arī vērā darbības, kas uzsāktas
saskaņā ar starporganizāciju programmu par saprātīgu ķimikāliju
apsaimniekošanu,
ņemot turklāt vērā ekonomiskās sadarbības
un attīstības organizācijas darbu, jo īpaši tās Padomes ieteikumu par
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru ieviešanu, kurā Padome aicina
dalībvalstis ieviest un darīt sabiedrībai pieejamus valsts piesārņojošo vielu
un izmešu pārneses reģistrus,
vēloties nodrošināt mehānismu, kas sekmē
katras pašreizējo vai nākamo paaudžu personas tiesības dzīvot vidē, kas atbilst
šīs personas veselības stāvoklim un labsajūtai, nodrošinot sabiedrībai pieejamu
vides informācijas sistēmu attīstīšanu,
vēloties arī nodrošināt, ka šādu sistēmu
izstrādāšanā ir ņemti vērā ilgtspējīgu attīstību veicinoši principi, piemēram,
1992. gada Riodežaneiro Deklarācijas par vidi un attīstību 15. principā
izklāstītā piesardzīgā pieeja,
atzīstot saikni starp atbilstīgām vides
informācijas sistēmām un Orhūsas Konvencijā ietverto tiesību izmantošanu,
piezīmējot nepieciešamību sadarboties ar
citām starptautiskām iniciatīvām attiecībā uz piesārņojošām vielām un
atkritumiem, tostarp 2001. gada Stokholmas Konvenciju par noturīgajiem
organiskajiem piesārņotājiem un 1989. gada Bāzeles Konvenciju par kontroli pār kaitīgo
atkritumu robežšķērsojošo transportēšanu un to aizvākšanu,
atzīstot, ka integrētās pieejas mērķi
samazināt rūpniecisko iekārtu un citu avotu darbības rezultātā radīto
piesārņojumu un atkritumu apjomu līdz minimumam, sasniegt vides augsta līmeņa
aizsardzību, virzīties pretim ilgtspējīgai un videi nekaitīgai attīstībai un
aizsargāt pašreizējo un nākamo paaudžu veselību,
pārliecinoties par piesārņojošo vielu un
izmešu pārneses reģistru vērtību kā par rentablu līdzekli, lai sekmētu vides
efektivitātes uzlabošanos, lai nodrošinātu informācijas pieejamību sabiedrībai
par piesārņojošo vielu un izmešu pārnesēm apdzīvotās vietās un caur tām un lai
valdības tās lietotu tendenču noteikšanā, uzrādītu piesārņojuma samazināšanās
progresu, uzraudzītu konkrētu starptautisko nolīgumu ievērošanu, lai noteiktu
prioritātes un novērtētu progresu, kas sasniegts ar vides politikām un
programmām,
ticot, ka piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistri ar uzlabotu piesārņojošo vielu apsaimniekošanu var
rūpniecībai nest taustāmus labumus,
piezīmējot iespējas lietot datus no piesārņojošo
vielu un izmešu pārneses reģistriem savienojumā ar veselības, vides,
demogrāfisko, ekonomisko vai cita veida saistītu informāciju, lai iegūtu
potenciālo problēmu labāku izpratni, noteiktu karstos punktus, veiktu
profilakses un mīkstinošus pasākumus un noteiktu vides apsaimniekošanas
prioritātes,
atzīstot identificētu vai identificējamu
fizisko personu privātuma aizsardzības nozīmīgumu, pārstrādājot informāciju,
par ko sniegts pārskats piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem,
saskaņā ar piemērojamiem starptautiskajiem standartiem saistībā ar datu
aizsardzību,
atzīstot arī starptautiski saderīgu valsts
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru sistēmu izstrādes nozīmīgumu,
lai palielinātu datu salīdzināmību,
piezīmējot, ka daudzas Apvienoto Nāciju
Organizācijas Eiropas Ekonomikas komisijas dalībvalstis, Eiropas Kopiena un
Ziemeļamerikas Brīvās tirdzniecības nolīguma Puses darbojas, lai apkopotu datus
par piesārņojošo vielu un izmešu pārnesēm no dažādiem avotiem un, lai šie dati
būtu pieejami sabiedrībai, un īpaši šajā nozarē atzīstot konkrētu valstu ilgo
un vērtīgo pieredzi,
ņemot vērā pašreizējo emisiju reģistru
atšķirīgās pieejas un nepieciešamību izvairīties no dublēšanās un tādēļ
atzīstot, ka ir nepieciešams zināms elastīgums,
pieprasot uz valsts piesārņojošo vielu un
izmešu pārneses reģistru progresīvu izstrādi,
pieprasot arī ieviest saites starp valsts
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem un informācijas sistēmām par
citām emisijām, kas rada bažas sabiedrībā,
IR VIENOJUŠĀS ŠĀDI.
1.
pants
Mērķis
Šā protokola mērķis ir palielināt
informācijas pieejamību sabiedrībai, ieviešot saskaņotus, integrētus valsts
mēroga piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistrus (PRTRs) saskaņā ar šā
protokola noteikumiem, kas varētu sekmēt sabiedrības līdzdalību ar vidi
saistītu lēmumu pieņemšanā, kā arī veicinātu vides piesārņojuma novēršanu un
samazināšanu.
2.
pants
Definīcijas
Šajā protokolā:
1) Puse, ja vien tekstā nav norādīts
citādi, nozīmē 24. pantā minēto valsti vai reģionālu ekonomiskās integrācijas
organizāciju, kas ir piekritusi šā protokola saistībām un attiecībā uz kuru
protokols ir spēkā.
2) Konvencija nozīmē Konvenciju par
pieeju informācijai, sabiedrības līdzdalību lēmumu pieņemšanā un iespēju
griezties tiesu iestādēs saistībā ar vides jautājumiem, kas pieņemta Orhūsā,
Dānijā, 1998. gada 25. jūnijā.
3) Sabiedrība nozīmē vienu vai vairākas
fiziskas vai juridiskas personas un saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību
aktiem vai praksi to apvienības, organizācijas vai grupas.
4) Apsaimniekošanas objekts nozīmē vienu
vai vairākas iekārtas tajā pašā teritorijā vai blakus teritorijā, kas pieder
vienai fiziskai vai juridiskai personai un kura to vada.
5) Kompetentā valsts iestāde nozīmē
valsts iestādi vai iestādes vai citu kompetentu iestādi vai organizācijas,
kuras Puse ir iecēlusi vadīt attiecīgās valsts piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistru sistēmu.
6) Piesārņojošā viela nozīmē vielu vai
vielu grupu, kas var būt kaitīga videi vai cilvēka veselībai, ņemot vērā tās īpašības
un tās ievadīšanu vidē.
7) Emisija nozīmē jebkādu piesārņojošo
vielu ievadīšanu vidē jebkādas cilvēka darbības rezultātā, vai tā būtu tīša vai
netīša, regulāra vai neregulāra, tostarp izliešanu, emisiju, izvadīšanu,
ievadīšanu, apglabāšanu vai izgāšanu, vai caur kanalizācijas sistēmām bez
galīgās notekūdeņu attīrīšanas.
8) Pārnese ārpus teritorijas nozīmē to
piesārņojošo vielu vai atkritumu pārvietošanu ārpus apsaimniekošanas objekta
robežām, kas paredzēti apglabāšanai vai reģenerācijai, un ārpus notekūdeņu
piesārņojošo vielu attīrīšanas iekārtām.
9) Difūzie avoti nozīmē daudzus mazākus
vai izkaisītus avotus, no kuriem piesārņojošās vielas var izplūst zemē, gaisā
vai ūdenī un kuru kopējā ietekme uz šīm vidēm var būt nozīmīga, un saistībā ar
kuriem ir nepraktiski apkopot pārskatus no katra atsevišķa avota.
10) Terminus valsts un valsts mēroga
attiecībā uz šā protokola saistībām Pusēm, kas ir reģionālas ekonomiskās
integrācijas organizācijas, interpretē kā attiecināmus uz attiecīgo reģionu, ja
vien nav noteikts kā savādāk.
11) Atkritumi nozīmē
vielas vai objekti, kas ir:
a) apglabāti vai
reģenerēti;
b) paredzēti apglabāšanai
vai reģenerācijai vai;
c) jāapglabā vai
jāreģenerē saskaņā ar valsts tiesību aktu noteikumiem.
12) Bīstamie atkritumi
nozīmē atkritumus, ko valsts tiesību aktu noteikumi definē kā bīstamos
atkritumus.
13) Citi atkritumi
nozīmē atkritumus, kas nav bīstamie atkritumi.
14) Notekūdeņi nozīmē
izlietoto ūdeni, kas satur vielas vai priekšmetus, ko reglamentē valsts tiesību
akti.
3. pants
Vispārīgi noteikumi
1. Katra Puse veic
nepieciešamos likumdošanas, reglamentējošus un citus pasākumus, kā arī
attiecīgus izpildes pasākumus, lai īstenotu šā protokola noteikumus.
2. Šā protokola noteikumi
neietekmē Puses tiesības uzturēt vai ieviest vēl plašāku vai sabiedrībai vairāk
pieejamu piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru nekā to pieprasa šis
protokols.
3. Katra Puse veic
nepieciešamos pasākumus, lai pieprasītu, ka apsaimniekošanas objekta
darbiniekus un sabiedrības locekļus, kas ziņo valsts iestādēm, ka
apsaimniekošanas objekts pārkāpj valsts tiesību aktus, kuri īsteno šo
protokolu, attiecīgais rūpnieciskais komplekss vai valsts iestādes nesoda,
nevajā, neapgrūtina
par to, ka viņi ziņojuši
par šo pārkāpumu.
4. Īstenojot šo
protokolu, katra Puse vadās pēc piesardzības principa, kā izklāstīts 1992. gada
Riodežaneiro Deklarācijas par vidi un attīstību 15. principā.
5. Lai samazinātu
atkārtotu pārskatu sniegšanu, piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru
sistēmas var integrēt līdz pakāpei, kas ir realizējama ar pastāvošajiem
informācijas avotiem, tādiem kā pārskata sniegšanas mehānismiem saskaņā ar
licencēm vai spēkā esošajām atļaujām.
6. Puses cenšas sasniegt
konverģenci starp valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem.
4. pants
Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru sistēmas
Pamatelementi
Saskaņā ar šo protokolu
katra Puse ievieš un uztur sabiedrībai pieejamu valsts piesārņojošo vielu un
izmešu pārneses reģistru, kas:
a) precizē
apsaimniekošanas objektu attiecībā uz pārskata sniegšanu par stacionārajiem
avotiem;
b) sniedz pārskatu par
difūzajiem avotiem;
c) ir specifisks
attiecībā uz piesārņojošām vielām vai atkritumiem;
d) ir multivides,
ievērojot atšķirības starp emisijām gaisā, zemē un ūdenī;
e) ietver informāciju par
pārnesēm;
f) ir balstīts uz
obligātiem, periodiskiem pārskatiem;
g) ietver standartizētus
un savlaicīgus datus, ierobežotu standartizētu pārskatu sliekšņu skaitu, kā arī
ierobežotus noteikumus, ja tādi ir, attiecībā uz konfidencialitāti;
h) ir saskaņots un
noformēts tā, lai tas būtu lietotājdraudzīgs un pieejams sabiedrībai, tostarp
elektroniskā veidā;
i) pieļauj sabiedrības
līdzdalību tā izstrādē un grozīšanā un
j) ir strukturēta,
elektroniska datu bāze vai vairākas vienotas datu bāzes, ko uztur kompetentā
iestāde.
5. pants
Noformējums un struktūra
1. Katra Puse nodrošina,
ka reģistrā esošie dati, kas minēti 4. pantā, ir uzrādīti, sniegti gan
apkopoti, gan neapkopoti, tā lai emisijas un pārneses var meklēt un identificēt
saskaņā ar:
a) apsaimniekošanas
objektu un tā ģeogrāfisko atrašanās vietu;
b) darbību;
c) īpašnieku vai
operatoru un, atbilstīgi, uzņēmumu;
d) atbilstīgi,
piesārņojošo vielu vai atkritumiem;
e) ikvienu no aģentiem,
kuros piesārņojošās vielas ir ievadītas,
un
f) kā minēts 7. panta 5.
punktā, pārneses galamērķi, un attiecīgo gadījumos atkritumu apglabāšanas vai
reģenerācijas darbībām.
2. Katra Puse arī
nodrošina, ka datus var meklēt un identificēt saskaņā ar tiem difūzajiem
avotiem, kas ir iekļauti attiecīgajā reģistrā.
3. Katra Puse noformē tās
reģistru, ņemot vērā tā turpmāku paplašināšanās iespēju, un nodrošina, ka
sabiedrībai ir pieejami pārskata dati par vismaz pēdējiem desmit pārskata
sniegšanas gadiem.
4. Reģistrs ir paredzēts,
lai maksimāli atvieglotu pieejamību sabiedrībai ar elektroniskiem saziņas
līdzekļiem, piemēram, interneta tīklu. Noformējums pieļauj, ka parastos
darbības apstākļos informācija par reģistru nepārtraukti un uzreiz ir pieejama
ar elektroniskiem saziņas līdzekļiem.
5. Katra Puse savā
reģistrā norāda saites uz tās saistītām aktuālajām sabiedrībai pieejamām datu
bāzēm jautājumos, kas saistīti ar vides aizsardzību.
6. Katra Puse savā
reģistrā norāda saites uz citu protokola Pušu piesārņojošo vielu un izmešu
pārneses reģistriem un, kur iespējams, uz citu valstu reģistriem.
6. pants
Reģistra apjoms
1. Katra Puse nodrošina,
ka tās reģistrā ietver informāciju par:
a) piesārņojošo vielu
emisijām, par kurām jāsniedz pārskats saskaņā ar 7. panta 2. punktu;
b) pārnesēm ārpus
teritorijas, par kurām jāsniedz pārskats saskaņā ar 7. panta 2. punktu, un
c) piesārņojošo vielu
emisijām no difūzajiem avotiem, par kurām jāsniedz pārskats saskaņā ar 7. panta
4. punktu.
2. Kad ir izvērtēta
pieredze, kas gūta no valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru izveides
un šā protokola ieviešanas, un, ņemot vērā attiecīgos starptautiskos procesus,
pārskata Pušu sanāksmē pārskata sniegšanas prasības saskaņā ar šo protokolu un
tā turpmākā attīstībā izskata šādus jautājumus:
a) I pielikumā minēto
darbību pārskatīšana;
b) II pielikumā minēto
piesārņojošo vielu pārskatīšana;
c) I un II pielikumā
minēto sliekšņu pārskatīšana; un
d) citu būtisku aspektu
iekļaušana, piemēram, informācija par pārnesēm teritorijā, uzglabāšana,
pārskata sniegšanas prasību precizēšana difūzajiem avotiem vai kritēriju
izstrāde, lai ietvertu šajā protokolā minētās piesārņojošās vielas.
7. pants
Prasības pārskata sniegšanai
1. Katra Puse vai nu:
a) pieprasa saskaņā ar
savu kompetenci katra atsevišķa apsaimniekošanas objekta īpašniekam vai operatoram,
kas veic vienu vai vairākas no I pielikumā minētajām darbībām virs I pielikuma
1. slejā minētā piemērojamās jaudas sliekšņa un:
i.
izvada jebkuru no II pielikumā minētajām piesārņojošajām vielām tādā
apjomā, kas pārsniedz II pielikuma 1. slejā minēto piemērojamo slieksni;
ii.
veic pārnesi ārpus teritorijas jebkuras II pielikumā minētās piesārņojošās
vielas, pārsniedzot II pielikuma 2. slejā minēto piemērojamo slieksni, ja Puse
izvēlējusies sniegt pārskatu par piesārņojošām vielām saskaņā ar 5. punkta d)
apakšpunktu;
iii.
veic bīstamo atkritumu pārnesi ārpus teritorijas, pārsniedzot 2 tonnas
gadā, vai citu atkritumu pārnesi ārpus teritorijas, pārsniedzot 2 000 tonnas
gadā, ja Puse ir izvēlējusies sniegt pārskatu par atkritumiem saskaņā ar 5.
punkta d) apakšpunktu, vai
iv.
veic jebkuru II pielikumā minēto piesārņojošo vielu pārnesi ārpus
teritorijas notekūdeņos, kas paredzēti attīrīšanai, un apjoma ziņā pārsniedzot
II pielikuma 1.b slejā minēto piemērojamo slieksni.
uzņemas šim īpašniekam
vai operatoram uzlikto pienākumu saskaņā ar 2. punktu, vai
b) pieprasa saskaņā ar
savu kompetenci katra atsevišķa apsaimniekošanas objekta īpašniekam vai
operatoram, kas veic vienu vai vairākas no I pielikumā minētajām darbībām,
atbilstīgi vai virs I pielikuma 2. slejā minētā darbinieku sliekšņa un ražo,
apstrādā vai izmanto jebkuru no II pielikumā minētajām piesārņojošām vielām
tādos apjomos, kas pārsniedz II pielikuma 3. slejā minēto piemērojamo slieksni,
uzņemties attiecīgajam īpašniekam vai operatoram uzlikto pienākumu saskaņā ar
2. punktu;
2. Katra Puse pieprasa,
lai 1. punktā minētā apsaimniekošanas objekta īpašnieks vai operators iesniegtu
5. un 6. punktā minēto informāciju saskaņā ar šajos punktos izklāstītajām
prasībām par piesārņojošām vielām un atkritumiem, attiecībā uz kuriem ir
pārsniegti sliekšņi.
3. Lai sasniegtu šā
protokola mērķi, Puse var nolemt attiecībā uz konkrētu piesārņojošo vielu
piemērot emisiju slieksni vai arī ražošanas, apstrādes vai lietošanas slieksni,
ar noteikumu, ka tas palielina būtiskās informācijas apjomu par reģistrā
pieejamajām emisijām vai pārnesēm.
4. Katra Puse nodrošina,
ka tās kompetentā iestāde apkopo vai arī izvirza vienu vai vairākas
sabiedriskās iestādes vai kompetentās struktūras apkopot informāciju par 7. un
8. punktā minēto piesārņojošo vielu emisijām no difūzajiem avotiem, lai to
ietvertu Puses reģistrā.
5. Katra Puse pieprasa
apsaimniekošanas objektu īpašniekiem vai operatoriem, kam ir jāsniedz pārskats
saskaņā ar 2. punktu, aizpildīt un iesniegt attiecīgajai kompetentajai iestādei
šādu informāciju par apsaimniekošanas objektu:
a) nosaukumu, adresi,
ģeogrāfisko atrašanās vietu un attiecīgā apsaimniekošanas objekta darbību vai
darbības, kā arī īpašnieka vai operatora vārdu, uzņēmuma nosaukumu;
b) katras piesārņojošās
vielas, par kuru jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu, nosaukumu un
skaitlisko identifikatoru;
c) katras piesārņojošās
vielas apjomu, par kuru jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu, kas izvadīts no
apsaimniekošanas objekta vidē pārskata gadā, norādot kopumā un, vai emisija ir
gaisā, ūdenī vai zemē, tostarp ievadīšana
zemē;
d) vai nu:
i.  
;
katras tās
piesārņojošās vielas apjomu, par kuru jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu,
kas pārnesta ārpus teritorijas pārskata gadā, izšķirot starp apjomiem, kas
pārnesti apglabāšanai vai reģenerācijai, kā arī apsaimniekošanas objekta
nosaukumu un adresi, kas saņem šo pārnesi; vai
ii.
to atkritumu
apjomu, par kuriem jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu, kas pārnesti ārpus
teritorijas pārskata gadā, izšķirot starp bīstamajiem atkritumiem un citiem atkritumiem
jebkādām reģenerācijas vai apglabāšanas darbībām, attiecīgi norādot ar R
(reģenerācija) vai D (apglabāšana), vai atkritumi ir paredzēti reģenerācijai
vai apglabāšanai saskaņā ar III pielikumu, un starp bīstamo atkritumu pārrobežu
kustībām atkritumu reģenerētāja vai apglabātāja nosaukumu un adresi, kā arī
faktisko reģenerēšanas vai apglabāšanas vietu;
e) apjomu ikvienai tai piesārņojošai vielai
notekūdeņos, par kuru jāsniedz pārskats saskaņā ar 2. punktu, kas pārnesta
ārpus teritorijas pārskata gadā, un
f) izmantotās metodoloģijas veidu, lai
iegūtu c) līdz e) apakšpunktā minēto informāciju saskaņā ar 9. panta 2. punktu,
norādot, vai informācija ir balstīta uz mērījumiem, aprēķiniem vai novērtējumu.
6. Informācija, kas minēta 5. punkta c)
līdz e) apakšpunktā, ietver informāciju par emisijām un pārnesēm, kas rodas no
ikdienas darbībām un ārkārtējos gadījumos.
7. Katra Puse savā reģistrā, atbilstīgā
telpiskā dezagregēšanā uzrāda informāciju par piesārņojošo vielu emisijām no
difūzajiem avotiem, attiecībā uz kuriem attiecīgā Puse nosaka, ka datus ir
apkopojušas attiecīgās valsts iestādes un ka tos praktiski var ietvert. Ja Puse
nosaka, ka šādi dati nepastāv, tā veic pasākumus, lai ierosinātu pārskata
sniegšanu par attiecīgo piesārņojošo vielu emisijām no viena vai vairākiem
difūzajiem avotiem saskaņā ar to valsts prioritātēm.
8. Informācija, kas minēta 7. punktā,
ietver informāciju par to, kāda veida metodoloģija ir pielietota informācijas
ieguvē.
8.
pants
Pārskata
iesniegšanas cikls
1. Katra Puse nodrošina, ka informācija,
kas jāiestrādā tās reģistrā, ir sabiedrībai pieejama, savākta un uzrādīta
kalendārā gada reģistrā. Pārskata gads ir kalendārais gads, uz kuru šī
informācija attiecas. Katrai Pusei pirmais pārskata gads ir kalendārais gads
pēc tam, kad protokols attiecībā uz šo Pusi stājas spēkā. Pārskata sniegšana,
kas pieprasīta saskaņā ar 7. pantu, ir ikgadēja. Tomēr otrais pārskata gads var
būt otrais kalendārais gads, kas seko pirmajam pārskata gadam.
2. Katra Puse, kas nav reģionāla ekonomiskās
integrācijas organizācija, nodrošina, ka informācija ir iestrādāta tās reģistrā
piecpadsmit mēnešu laikā, sākot no katra pārskata gada beigām. Tomēr
informāciju par pirmo pārskata gadu tās reģistrā iestrādā divu gadu laikā,
sākot no attiecīgā pārskata gada beigām.
3. Katra Puse, kas ir reģionāla ekonomiskās
integrācijas organizācija, nodrošina, ka informācija par attiecīgo pārskata
gadu ir iestrādāta reģistrā sešus mēnešus pēc tam, kad Pusēm, kas nav
reģionālas ekonomiskās integrācijas organizācijas, ir prasīts iestrādāt šo
informāciju.
9.
pants
Datu
apkopošana un lietvedība
1. Katra Puse pieprasa apsaimniekošanas
objektu īpašniekiem vai operatoriem, kam jāsniedz pārskats saskaņā ar 7. punkta
prasībām, apkopot datus, kas nepieciešami, lai saskaņā ar turpmāk minēto 2.
punktu un pietiekami bieži noteiktu apsaimniekošanas objekta un izmešu pārneses
ārpus teritorijas, kas pakļautas pārskata sniegšanai saskaņā ar 7. pantu, un
uzglabāt kompetentajām valsts iestādēm pieejamus datu ierakstus, no kuriem
pārskatā sniegtā informācija iegūta piecu gadu laikā, sākot no attiecīgā
pārskata gada beigām. Šajos ierakstos arī uzrāda datu apkopošanā pielietoto
metodoloģiju.
2. Katra Puse pieprasa, lai
apsaimniekošanas objektu īpašnieki vai operatori, kam jāsniedz pārskats saskaņā
ar 7. pantu, izmantotu vislabāko pieejamo informāciju, kas var ietvert
monitoringa datus, emisiju faktorus, masas bilances vienādojumus, netiešu
monitoringu vai citus aprēķinus, tehniskos pētījumus un citas metodes. Tas būtu jādara saskaņā ar starptautiski
atzītām metodoloģijām.
10.
pants
Kvalitātes
novērtējums
1. Katra Puse pieprasa apsaimniekošanas
objektu īpašniekiem vai operatoriem, kam jāsniedz pārskats saskaņā ar 7. panta
1. punkta prasībām, nodrošināt to sniegtās informācijas kvalitāti.
2. Katra Puse nodrošina, ka tās reģistrā
ietvertie dati ir pakļauti kvalitātes izvērtējumam, ko veic kompetentā valsts
iestāde, jo īpaši, kas attiecas uz to pabeigtību, konsekvenci un ticamību,
ņemot vērā pamatnostādnes, ko var izstrādāt Pušu sanāksme.
11.
pants
Informācijas
pieejamība sabiedrībai
1. Katra Puse nodrošina tādas informācijas
pieejamību sabiedrībai, kas ietverta tās piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistrā, nepamatojot interesi, un saskaņā ar šā protokola noteikumiem,
pirmkārt, nodrošinot to, ka reģistrs sniedz tiešu elektronisku pieeju caur
publisko telekomunikāciju tīklu.
2. Ja tās reģistrā ietvertā informācija nav
sabiedrībai viegli pieejama, izmantojot tiešus elektroniskos līdzekļus, katra
Puse nodrošina, ka tās kompetentā valsts iestāde pēc pieprasījuma sniedz šo
informāciju caur jebkuru citu efektīvu līdzekli, tiklīdz tas ir iespējams un
vēlākais viena mēneša laikā pēc pieprasījuma iesniegšanas.
3. Saskaņā ar 4. punktu katra Puse
nodrošina, ka pieeja tās reģistrā ietvertajai informācijai ir bez maksas.
4. Katra Puse var atļaut tās kompetentajai
valsts iestādei noteikt maksu par 2. punktā minētās konkrētās informācijas
pavairošanu un nosūtīšanu, bet šāda maksa nedrīkst būt nepamatoti liela.
5. Ja tās reģistrā ietvertā informācija nav
publiski viegli pieejama, izmantojot tiešus elektroniskos līdzekļus, katra Puse
veicina elektronisku pieeju tās reģistram publiski pieejamās vietās, piemēram,
publiskajās bibliotēkās, vietējo iestāžu birojos
vai citās piemērotās
vietās.
12. pants
Konfidencialitāte
1. Katra Puse var
pilnvarot kompetento iestādi uzglabāt reģistra informāciju konfidenciāli, ja
šīs informācijas publiskošana nelabvēlīgi ietekmētu:
a) starptautiskās
attiecības, valsts aizsardzību vai sabiedrības drošību;
b) tiesvedību, personas tiesības
uz taisnīgu tiesu vai valsts iestāžu spēju vadīt izmeklēšanu krimināllietā vai
disciplinārlietā;
c) komercnoslēpumu vai rūpniecisku noslēpumu, ja
šāda konfidencialitāte paredzēta tiesību aktos, lai aizsargātu likumīgās
ekonomiskās intereses;
d) intelektuālā īpašuma
tiesības vai
e) tādu personas datu
un/vai lietu konfidencialitāti, kas attiecas uz fizisku personu, ja šī persona
nav piekritusi tam, ka šāda informācija tiek izpausta sabiedrībai, un kur šāda
konfidencialitāte ir paredzēta attiecīgās valsts tiesību aktos. Iepriekšminētos
konfidencialitātes pamatojumus interpretē ierobežoti, ņemot vērā sabiedrības
intereses par informācijas izpaušanu, kā arī to, vai informācija attiecas uz
emisijām vidē.
2. Jebkuru tādu
informāciju par emisijām, kas attiecas uz vides aizsardzību, saistībā ar 1.
punkta c) apakšpunktu apsver saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem.
3. Kad vien informācija
tiek turēta slepenībā saskaņā ar 1. punktu, reģistrs norāda, kāda veida
informācija netiek izpausta, piemēram, sniedzot vispārēju ķīmisko informāciju,
ja iespējams, kā arī to, kāda iemesla dēļ informācija netiek izpausta.
13. pants
Sabiedrības līdzdalība valstu piesārņojošo vielu un
izmešu
pārneses reģistru izveidē
1. Katra Puse saskaņā ar
tās valsts tiesību aktiem nodrošina piemērotas iespējas sabiedrības līdzdalībai
attiecīgās valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistra izveidē.
2. Katra Puse 1. punkta
piemērošanas nolūkā nodrošina informācijas par ierosinātajiem pasākumiem
saistībā uz attiecīgās valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistra
izstrādi bezmaksas pieejamību sabiedrībai un iespēju iesniegt jebkādas
piezīmes, informāciju, analīzi vai atzinumus, kas attiecas uz lēmumu
pieņemšanas procesu, un attiecīgā iestāde pienācīgi šo informāciju ņem vērā.
3. Kad ir pieņemts lēmums
ieviest vai būtiski mainīt tās reģistru, katra Puse nodrošina, ka informācija
par lēmumu un apsvērumi, uz kuriem tas balstās, tiek savlaicīgi padarīti
publiski pieejami.
14. pants
Tiesas pieejamība
1. Katra Puse saskaņā ar
attiecīgās valsts tiesību aktiem nodrošina, ka ikvienai personai, kura uzskata,
ka tās lūgums sniegt informāciju saskaņā ar 11. panta 2. punktu ir ticis
ignorēts, daļēji vai pilnīgi nepamatoti noraidīts, nepietiekami atbildēts vai
kā citādi nav izskatīts atbilstīgi minētā punkta noteikumiem, ir iespēja
pārskatīšanas nolūkā griezties tiesā vai kādā citā neatkarīgā un objektīvā
iestādē, kas izveidota ar tiesību aktu.
2. Šā panta 1. punkta
prasības neskar attiecīgās Pušu tiesības un pienākumus saskaņā ar pašreizējiem
līgumiem, kas tām piemērojami un kas izskata šā panta priekšmetu.
15. pants
Resursu palielināšana
1. Katra Puse veicina
sabiedrības izpratni par tās piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru un
nodrošina atbalsta un padomu sniegšanu reģistrā ietvertās informācijas
pieejamībai, izpratnei un lietošanai.
2. Katrai Pusei būtu
jānodrošina atbilstīgu atbildīgo iestāžu un organizāciju resursu palielināšanu,
kā arī jāsniedz padomus, lai palīdzētu tām veikt savus pienākumus saskaņā ar šo
protokolu.
16. pants
Starptautiskā sadarbība
1. Puses sadarbojas un palīdz viena otrai:
a) starptautiskās darbībās, atbalstot šā protokola
mērķus;
b) uz savstarpēja nolīguma pamata starp
iesaistītajām Pusēm, izpildot šo protokolu, ieviest valsts sistēmas;
c) daloties informācijā
saskaņā ar šo protokolu par emisijām un pārnesēm pierobežu teritorijās un
d) daloties informācijā
saskaņā ar šo protokolu attiecībā uz pārnesēm starp Pusēm.
2. Puses veicina
savstarpēju sadarbību un attiecīgos gadījumos ar nozīmīgām starptautiskām
organizācijām, lai sekmētu:
a) sabiedrības
informētību starptautiskā līmenī;
b) tehnoloģijas nodošanu
un
c) tehniskās palīdzības
nodrošināšanu Pusēm, kas ir jaunattīstības valstis, un Pusēm, kuru ekonomika ir
pārejas posmā, jautājumos, kas saistīti ar šo protokolu.
17. pants
Pušu sanāksme
1. Ar šo tiek izveidota
Pušu sanāksme. Tās pirmo sesiju sasauc ne vēlāk kā divus gadus pēc šā protokola
spēkā stāšanās. Turpmāk kārtējās Pušu sanāksmes sesijas notiek pēc vai reizē ar
konvencijas Pušu kārtējām sanāksmēm, ja vien protokola Puses nenolemj citādi.
Pušu sanāksme organizē ārkārtas sesiju, ja tā tiek nolemts kārtējās sesijas
gaitā vai pēc kādas Puses rakstiska lūguma, ar noteikumu, ka sešos mēnešos pēc
tam, kad Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretārs attiecīgo lūgumu darījis
zināmu visām Pusēm, to ir atbalstījusi vismaz viena trešdaļa Pušu.
2. Pušu sanāksme
pastāvīgi pārskata šā protokola ieviešanu un izstrādi, pamatojoties uz Pušu
regulāri sniegtajiem pārskatiem, un
šajā nolūkā:
a) pārskata piesārņojošo
vielu un izmešu pārneses reģistru izstrādi un sekmē to progresīvu stiprināšanu
un konverģenci;
b) nosaka pamatnostādnes,
kas atvieglo Pušu pārskatu sniegšanu tai, atceroties nepieciešamību izvairīties
no darbību dubultošanas šai sakarā;
c) nosaka darba
programmu;
d) izskata un attiecīgos
gadījumos pieņem pasākumus, lai stiprinātu starptautisko sadarbību saskaņā ar
16. pantu;
e) izveido jebkādas palīgstruktūras, ko tā uzskata
par vajadzīgām;
f) saskaņā ar 20. panta
noteikumiem izskata un pieņem priekšlikumus par tādiem grozījumiem šajā
protokolā un tā pielikumos, kurus uzskata par nepieciešamiem šā protokola
piemērošanas nolūkā;
g) pirmajā sesijā izskata
un vienprātīgi pieņem sesiju un tās palīgstruktūru reglamentu, ņemot vērā
jebkuru reglamentu, ko pieņēmusi konvencijas Pušu sanāksme;
h) apsver finanšu
nosacījumu vienprātīgu noteikšanu, kā arī tehniskās palīdzības mehānismu
ieviešanu, lai sekmētu šā protokola īstenošanu;
i) attiecīgos gadījumos
lūdz citu saistītu starptautisko organizāciju pakalpojumus, lai sasniegtu šā
protokola mērķus, un
j) izskata un veic
jebkādas papildu darbības, kas var būt vajadzīgas, lai sekmētu šā protokola
mērķus, piemēram, pamatnostādņu un ieteikumu pieņemšana, kas veicina tā
īstenošanu.
3. Pušu sanāksme sekmē
informācijas apmaiņu par pieredzi, kas gūta no pārskatu sniegšanas par
pārnesēm, izmantojot piesārņojošās vielas un atkritumus raksturojošas pieejas,
un pārskata šo pieredzi, lai izpētītu konverģences iespējamību starp šīm divām
pieejām, ņemot vērā sabiedrības interesi par informāciju saskaņā ar 1. pantu un
vispārējo valsts piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistru efektivitāti.
4. Apvienoto Nāciju
Organizācijai, tās specializētajām iestādēm un Starptautiskajai atomenerģijas
aģentūrai, kā arī ikvienai valstij vai reģionālajai ekonomiskās integrācijas
organizācijai, kam saskaņā ar 24. pantu ir tiesības parakstīt šo protokolu, bet
kas nav šā protokola Puses, kā arī ikvienai starpvaldību organizācijai, kas ir
kompetenta jomās, uz kurām attiecas šis protokols, ir tiesības novērotāja
statusā piedalīties Pušu sanāksmēs. To uzņemšana un piedalīšanās ir pakļauta
reglamentam, kas pieņemts Pušu sanāksmē.
5. Ikvienai nevalstiskai
organizācijai, kas ir kompetenta jomās, uz kurām attiecas šis protokols, un kas
ir informējušas Eiropas Ekonomikas komisijas izpildsekretāru par savu vēlmi būt
pārstāvētai Pušu sanāksmēs, ir tiesības piedalīties novērotāja statusā, ja pret
to neiebilst vismaz viena trešdaļa klātesošo Pušu. To uzņemšana un piedalīšanās
ir pakļauta reglamentam, kas pieņemts Pušu sanāksmē.
18. pants
Balsstiesības
1. Izņemot gadījumus, kas
paredzēti 2. punktā, katrai šā protokola Pusei ir viena balss.
2. Balsojot par
jautājumiem, kas ir to kompetencē, reģionālajām ekonomiskās integrācijas
organizācijām ir tāds balsu skaits, kas atbilst šo organizāciju dalībvalstu
šā protokola Pušu skaitam. Šādas organizācijas nebalso, ja to dalībvalstis
izmanto savas balsstiesības un otrādi.
19. pants
Pielikumi
Šā protokola pielikumi ir
tā sastāvdaļa un, ja vien nav skaidri noteikts citādi, atsauce uz šo protokolu
tajā pašā laikā ir atsauce uz ikvienu tā pielikumu.
20. pants
Grozījumi
1. Ikviena Puse var
ierosināt grozījumus šajā protokolā.
2. Priekšlikumus izdarīt
grozījumus šajā protokolā izskata Pušu sanāksmēs.
3. Jebkuru priekšlikumu
izdarīt grozījumus šajā protokolā rakstiski iesniedz sekretariātam, kas vismaz
sešus mēnešus pirms sanāksmes, kurā ierosināts pieņemt šo grozījumu, dara to
zināmu visām Pusēm, citām valstīm un reģionālām ekonomiskās integrācijas
organizācijām, kas ir piekritušas saistībām ar protokolu un attiecībā uz kurām
protokols vēl nav stājies spēkā, un parakstītājiem.
4. Puses pieliek visas
pūles, lai panāktu vienprātīgu vienošanos par katru ierosināto šā protokola
grozījumu. Ja visi centieni rast vienprātību ir bijuši nesekmīgi un vienošanās
netiek panākta, tad galīgo lēmumu par grozījumu var pieņemt, ja par balso
trīs ceturtdaļas sanāksmē klātesošo un balsojošo Pušu.
5. Šā panta piemērošanas
nolūkā klātesošās un balsojošās Puses nozīmē Puses, kas piedalās sanāksmē un
balso par vai pret.
6. Par ikvienu šā
protokola grozījumu, kas pieņemts saskaņā ar 4. punktu, sekretariāts paziņo
depozitāram, kas to nosūta visām Pusēm, citām valstīm un reģionālajām
ekonomiskās integrācijas organizācijām, kas ir piekritušas protokola saistībām,
kā arī protokola parakstītājiem.
7. Grozījums, kas nav
pielikuma grozījums, stājas spēkā attiecībā uz tām Pusēm, kas ir ratificējušas,
akceptējušas vai apstiprinājušas to deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad
depozitārs ir saņēmis ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas
instrumentus, ko atbalstījušas vismaz trīs ceturtdaļas to Pušu, kuras bija
Puses grozījuma pieņemšanas laikā. Pēc tam grozījums deviņdesmitajā dienā
stājas spēkā attiecībā uz jebkuru citu Pusi pēc tam, kad Puse nodod grozījuma
ratifikācijas, pieņemšanas un apstiprināšanas dokumentu.
8. Ja grozījums izdarīts
pielikumā, Puse, kas nevar pieņemt šādu grozījumu, par to rakstiski paziņo
depozitāram divpadsmit mēnešu laikā pēc tam, kad depozitārs saņēmis paziņojumu
par grozījuma pieņemšanu. Depozitārs nekavējoties informē visas Puses par šāda
paziņojuma saņemšanu. Puse jebkurā laikā var atcelt iepriekšējo paziņojumu par
neapstiprināšanu, un pēc tam attiecībā uz šo Pusi stājas spēkā šā pielikuma
grozījumi.
9. Divpadsmit mēnešus pēc
tam, kad depozitārs saskaņā ar 6. punktu grozījumu nosūtījis Pusēm, pielikuma
grozījums stājas spēkā attiecībā uz tām Pusēm, kuras nav iesniegušas
depozitāram paziņojumu saskaņā ar 8. punktu, ar noteikumu, ka šādu paziņojumu
ir iesniegusi ne vairāk kā viena trešdaļa Pušu no tām Pusēm, kas bija Puses
grozījuma pieņemšanas laikā.
10. Ja pielikuma
grozījums ir tieši saistīts ar šā protokola grozījumu, tas nestājas spēkā līdz
laikam, kad stājas spēkā šā protokola grozījums.
21. pants
Sekretariāts
Eiropas Ekonomikas
komisijas izpildsekretārs attiecībā uz šo protokolu pilda šādas sekretariāta
funkcijas:
a) sasauc un sagatavo
Pušu sanāksmes;
b) pārsūta Pusēm
ziņojumus un citu informāciju, kas saņemta saskaņā ar šā protokola noteikumiem;
c) ziņo Pušu sanāksmei par
sekretariāta aktivitātēm; un
d) citas funkcijas, kuras
var noteikt Pušu sanāksme uz pieejamo resursu pamata.
22. pants
Atbilstības pārskatīšana
Pirmajā sesijā Pušu
sanāksme vienprātīgi nosaka sadarbības procedūras un konsultatīva rakstura
iestāžu pasākumus, kas nav saistīti ar tiesu iestādēm, lai novērtētu un sekmētu
atbilstību šā protokola noteikumiem un izskatītu gadījumus, kas tiem neatbilst.
Ieviešot šīs procedūras un pasākumus, Pušu sanāksme apsver, cita starpā, vai
atļaut saņemt informāciju no sabiedrības locekļiem attiecībā uz jautājumiem,
kas saistīti ar šo protokolu.
23. pants
Domstarpību izšķiršana
1. Ja divām vai vairākām
Pusēm rodas domstarpības par šā protokola interpretāciju vai piemērošanu,
attiecīgās Puses cenšas tās izšķirt sarunu ceļā vai ar jebkādiem citiem
mierīgiem domstarpību izšķiršanas līdzekļiem, ko tās atzīst par pieņemamu.
2. Parakstot,
ratificējot, pieņemot, apstiprinot šo protokolu vai pievienojoties tam, vai
jebkurā laikā pēc tam valsts var rakstiski paziņot depozitāram par to, ka
attiecībā uz domstarpībām, kas netiek izšķirtas saskaņā ar 1. punktu, tā
attiecībās ar ikvienu Pusi, kas apņemas to pašu, atzīst par saistošu vienu vai
abus no šādiem domstarpību izšķiršanas līdzekļiem:
a) domstarpību
izskatīšana Starptautiskajā Tiesā;
b) domstarpību izšķiršana
šķīrējtiesā saskaņā ar IV pielikumā noteikto procedūru.
Reģionālā ekonomiskās
integrācijas organizācija var sastādīt deklarāciju ar līdzīgām sekām attiecībā
uz šķīrējtiesu saskaņā ar b) apakšpunktā minētajām procedūrām.
3. Gadījumos, kad
iesaistītās Puses ir atzinušas abus 2. punktā minētos domstarpību izšķiršanas
veidus, domstarpības var izšķirt vienīgi Starptautiskajā Tiesā, ja vien Puses
nevienojas par ko citu.
24. pants
Parakstīšana
Šis protokols ir atvērts
parakstīšanai Kijevā (Ukrainā) no 2003. gada 21. līdz 23. maijam, piektajā
Ministru konferencē Vide Eiropai un pēc tam Apvienoto Nāciju Organizācijas
mītnē Ņujorkā līdz 2003. gada 31. decembrim visām Apvienoto Nāciju
Organizācijas dalībvalstīm un reģionālās ekonomiskās integrācijas
organizācijām, kuras veido suverēnas Apvienoto Nāciju Organizācijas
dalībvalstis un kurām šīs dalībvalstis nodevušas pilnvaras rīkoties jautājumos,
uz ko attiecas šis protokols, tostarp pilnvaras slēgt līgumus, kas attiecas uz
šiem jautājumiem.
25. pants
Depozitārs
Šā protokola depozitārs ir Apvienoto Nāciju
Organizācijas ģenerālsekretārs.
26. pants
Ratificēšana, pieņemšana, apstiprināšana un pievienošanās
1. Šo protokolu ratificē,
pieņem vai apstiprina 24. pantā minētās parakstītājvalstis un reģionālās
ekonomiskās integrācijas organizācijas.
2. No 2004. gada 1.
janvāra šim protokolam var pievienoties 24. pantā minētās valstis un reģionālās
ekonomiskās integrācijas organizācijas.
3. Ikviena 24. pantā
minētā reģionālā ekonomiskās integrācijas organizācija, kas kļūst par šā
protokola Pusi arī tad, ja neviena no šīs organizācijas dalībvalstīm nav šā
protokola Puse, uzņemas visas saistības, kas izriet no šā protokola. Gadījumā,
ja viena vai vairākas no organizācijas dalībvalstīm ir šā protokola Puses, tad
organizācija un tās dalībvalstis lemj par to, kāds ir atbildības sadalījums,
pildot šajā protokolā paredzētos pienākumus. Šādos gadījumos organizācija un
tās dalībvalstis
nevar vienlaikus īstenot
tiesības, kas izriet no šā protokola.
4. Šā protokola 24. pantā
minētās reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas attiecīgajos
ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentos
norāda, kādas ir to pilnvaras jautājumos, uz kuriem attiecas šis protokols. Šīs
organizācijas informē depozitāru arī par jebkādām nozīmīgām izmaiņām to
pilnvarās.
27. pants
Stāšanās spēkā
1. Šis protokols stājas
spēkā deviņdesmitajā dienā pēc sešpadsmitā ratifikācijas, pieņemšanas,
apstiprināšanas vai pievienošanās instrumenta nodošanas.
2. Šā panta 1. punkta
piemērošanas nolūkā reģionālās ekonomiskās integrācijas organizācijas nodoto
dokumentu nepievieno papildus pie dokumentiem, ko nodevušas šīs organizācijas
dalībvalstis.
3. Attiecībā uz katru
valsti vai organizāciju, kas šo protokolu ratificē, pieņem, apstiprina vai tam
pievienojas pēc sešpadsmitā ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
pievienošanās instrumenta nodošanas, šis protokols stājas spēkā deviņdesmitajā
dienā pēc tam, kad šī valsts vai organizācija ir nodevusi ratifikācijas,
pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās instrumentu.
28. pants
Atrunas
Attiecībā uz šo protokolu nevar veikt nekādas
atrunas.
29. pants
Izstāšanās
Jebkurā laikā pēc trīs
gadiem no dienas, kurā attiecībā uz Pusi spēkā stājās šis protokols, attiecīgā
Puse var izstāties no protokola, iesniedzot rakstisku paziņojumu depozitāram.
Ikviena šāda izstāšanās stājas spēkā deviņdesmitajā dienā pēc tam, kad
depozitārs ir saņēmis šādu paziņojumu.
30. pants
Autentiski teksti
Šā protokola
oriģināleksemplārs, kura teksti angļu, krievu un franču valodā ir vienlīdz
autentiski, tiek nodots Apvienoto Nāciju Organizācijas ģenerālsekretāram.
TO APLIECINOT, attiecīgi pilnvarotie ir parakstījuši
šo protokolu.
Kijevā, divi tūkstoši trešā gada divdesmit pirmajā
maijā.
I
PIELIKUMS
DARBĪBAS
Nr. |
Darbība |
Jaudas slieksnis (1. sleja) |
Darbinieku slieksnis (2. sleja) |
1. |
Enerģētika |
||
a) |
Minerāleļlas
un gāzes pārstrādes rūpnīcas |
* |
10
darbinieki |
b) |
Gazifikācijas
un sašķidrināšanas iekārtas |
* |
|
c) |
Termoelektrostacijas
un citas sadedzināšanas iekārtas |
Ar
ievadītā siltuma jaudu 50 megavati (MW) |
|
d) |
Koksa
krāsnis |
* |
|
e) |
Ogļu
velmētavas |
Ar jaudu
1 tonna stundā |
|
f) |
Ogļu
ražojumu un cieto bezdūmu kurināmo ražošanas iekārtas |
* |
|
2. |
Metālu
ražošana un pārstrāde |
||
a) |
Metālu
rūdu (ieskaitot sēra rūdu) apdedzināšanas vai saķepināšanas iekārtas |
* |
10
darbinieki |
b) |
Čuguna vai
tērauda ražošanas iekārtas (pirmējā vai otrējā kausēšana), tostarp liešanas
iekārtas |
Ar jaudu
2,5 tonnas stundā |
|
c) |
Iekārtas
melno metālu pārstrādei: Karstās
velmētavas Kaltuves
ar āmuriem Metāla
aizsargpārklājuma uzkausēšana |
Ar jaudu
20 tonnas neapstrādāta tērauda stundā Ar
enerģijas patēriņu 50 kilodžouli (kJ) uz veseri,
kur patērētā siltumspēja pārsniedz 20 MW Ar neapstrādāta
tērauda padevi 2 tonnas stundā |
|
d) |
Melno
metālu lietuves |
Ar
ražošanas jaudu 20 tonnas dienā |
|
e) |
Iekārtas: i)
Neattīrītu krāsaino metālu ražošanai no rūdas, koncentrātiem vai otrreizējām
izejvielām metalurģiskos, ķīmiskos vai elektrolītiskos procesos |
* |
|
ii)
Krāsaino metālu kausēšanai, tostarp leģēšanai, ietverot reģenerētus produktus
(rafinēšanu, liešanu, u.c.). |
Ar kausēšanas jaudu 4 tonnas dienā svinam un kadmijam vai 20 tonnas dienā visiem citiem
metāliem |
10
darbinieki |
|
f) |
Iekārtas
metālu un plastmasu virsmas elektrolītiskai vai ķīmiskai apstrādei |
Ja apstrādes tvertņu tilpums ir 30 m3 |
|
3. |
Minerālu
rūpniecība |
||
a) |
Derīgo
izrakteņu ieguve zemes dzīlēs un ar to saistītas darbības |
* |
10
darbinieki |
b) |
Derīgo
izrakteņu ieguve atklātos karjeros |
Virsmas,
kurās var veikt ieguves darbības, platība ir
25 hektāri |
|
c) |
Iekārtas,
lai ražotu: cementa
klinkeru rotācijas krāsnīs kaļķus
rotācijas krāsnīs cementa
klinkeru vai kaļķus citu veidu krāsnīs |
Ar
ražošanas jaudu 500 tonnas dienā Ar
ražošanas jaudu 50 tonnas dienā Ar
ražošanas jaudu 50 tonnas dienā |
|
d) |
Iekārtas
azbesta ražošanai un tādu izstrādājumu ražošanai, kuru pamatā ir azbests |
* |
10
darbinieki |
e) |
Iekārtas
stikla ražošanai, ieskaitot stikla šķiedras ražošanu |
Ar kausēšanas jaudu 20 tonnas dienā |
|
f) |
Iekārtas
minerālvielu kausēšanai, ieskaitot minerālšķiedru ražošanu |
Ar
kausēšanas jaudu 20 tonnas dienā |
|
g) |
Iekārtas
keramikas izstrādājumu ražošanai, tos apdedzinot, konkrēti dakstiņu,
ķieģeļu, ugunsizturīgo ķieģeļu, flīžu, keramikas izstrādājumu vai
porcelāna izstrādājumu ražošanai |
Ar ražošanas jaudu 75 tonnas dienā vai krāsns ietilpību 4 m3 un ar krāsns krāvuma blīvumu
300 kg/m3 |
|
4. |
Ķīmiskā
rūpniecība |
||
|
a)
Ķīmiskās iekārtas pamata organisko ķīmisko vielu ražošanai rūpnieciskā mērogā,
piemēram: i)
parastie ogļūdeņraži (lineārie vai cikliskie, piesātinātie vai
nepiesātinātie, alifātiskie
vai aromātiskie); ii)
skābekli saturoši ogļūdeņraži, piemēram, spirti, aldehīdi, ketoni,
karbonskābes, esteri, acetāti, ēteri, peroksīdi, epoksīdsveķi; iii) sēru
saturoši ogļūdeņraži; iv)
slāpekli saturoši ogļūdeņraži, piemēram, amīni, amīdi, nitrosavienojumi vai
nitrātsavienojumi, nitrili, cianāti, izocianāti; v) fosforu
saturoši ogļūdeņraži; vi)
halogēnogļūdeņraži; vii)
metālorganiskie savienojumi; viii)
galvenie plastmasas materiāli (polimēri, sintētiskās šķiedras un celulozes
šķiedras); ix)
sintētiskais kaučuks; x) krāsvielas un pigmenti; xi) virsmas aktīvās vielas |
* |
10
darbinieki |
b) |
Ķīmiskās
iekārtas pamata neorganisko ķīmisko vielu ražošanai rūpnieciskā mērogā,
piemēram: i) gāzes,
tādas kā amonjaks, hlors vai hlorūdeņradis, fluors vai fluorūdeņradis,
oglekļa oksīdi, sēra savienojumi, slāpekļa oksīdi, ūdeņradis, sēra dioksīds,
karbonilhlorīds; ii) skābes,
tādas kā hromskābe, fluorūdeņražskābe, fosforskābe, slāpekļskābe, sālsskābe,
sērskābe, oleums, sērpaskābe; iii)
bāzes, tādas kā amonija hidroksīds, kālija hidroksīds, nātrija hidroksīds; iv) sāļi,
tādi kā amonija hlorīds, kālija hlorāts, kālija karbonāts, nātrija karbonāts,
perborāts, sudraba nitrāts; v)
nemetāli, metālu oksīdi un citi neorganiski savienojumi, tādi kā kalcija
karbīds, silīcijs, silīcija karbīds. |
* |
10
darbinieki |
c) |
Ķīmiskās
iekārtas fosforu, slāpekli vai kāliju saturošu mēslošanas līdzekļu (vienkāršo
vai kombinēto minerālmēslu) ražošanai rūpnieciskā mērogā |
* |
10
darbinieki |
d) |
Ķīmiskās
iekārtas augu aizsardzības līdzekļu un biocīdu ražošanai rūpnieciskā mērogā |
* |
|
e) |
Iekārtas
pamata farmaceitisku preparātu ražošanai rūpnieciskā mērogā, izmantojot
ķīmisku vai bioloģisku procesu |
* |
|
f) |
Ķīmiskās
iekārtas sprāgstvielu un pirotehnikas izstrādājumu ražošanai rūpnieciskā
mērogā |
* |
|
5. |
Atkritumu
un notekūdeņu apsaimniekošana |
||
a) |
Bīstamo
atkritumu sadedzināšanas, pirolīzes, reģenerācijas, ķīmiskās apstrādes vai
izgāšanas iekārtas |
Uzņem 10
tonnas dienā |
10
darbinieki |
b) |
Sadzīves
atkritumu sadedzināšanas iekārtas |
Jauda 3
tonnas stundā |
|
c) |
Sadzīves
atkritumu apglabāšanas iekārtas |
Jauda 50
tonnas dienā |
|
d) |
Atkritumu
izgāztuves (izņemot inerto atkritumu izgāztuves) |
Uzņem 10
tonnas dienā vai kuru kopējā jauda ir
25 000 tonnas |
|
e) |
Dzīvnieku
kautķermeņu un dzīvnieku izcelsmes atkritumu apglabāšanas vai otrreizējās
pārstrādes iekārtas |
Pārstrādes
jauda 10 tonnas dienā |
|
f) |
Komunālo
notekūdeņu attīrīšanas iekārtas |
Ar jaudu
100 000 cilvēk ekvivalenti |
|
g) |
Neatkarīgi
strādājošas rūpniecisko notekūdeņu attīrīšanas iekārtas, kuras apkalpo vienu
vai vairākas no šā pielikuma darbībām |
Ar jaudu
10 000 m3 dienā |
|
6. |
Papīra un koksnes pārstrādes un ražošanas |
||
a) |
Rūpnieciskas
iekārtas celulozes ražošanai no koksnes vai līdzīgiem šķiedrainiem
materiāliem |
* |
10
darbinieki |
<
span lang=EN-US>b) |
Rūpnieciskas
iekārtas papīra, kartona un citu pirmapstrādes koksnes produktu (piemēram,
skaidu plākšņu, kokšķiedru plākšņu un saplākšņa) ražošanai |
Ar
ražošanas jaudu 20 tonnas dienā |
|
c) |
Rūpnieciskas
iekārtas koksnes un koksnes izstrādājumu apstrādāšanai ar ķīmiskām vielām |
Ar
ražošanas jaudu 50 m3 dienā |
|
7. |
Intensīva
mājlopu audzēšana un akvakultūra |
||
a) |
Iekārtas
intensīvai mājputnu vai cūku audzēšanai |
i) ar 40
000 vietām mājputniem ii) ar 2
000 vietām nobarojamām cūkām (virs 30
kg) iii) ar
750 vietām sivēnmātēm |
10
darbinieki |
b) |
Intensīva
akvakultūra |
Ar zivju
vai vēžveidīgo ražotspēju 1 000 tonnas
gadā |
|
8. |
Pārtikas un dzērienu nozares dzīvnieku un augu
izcelsmes produkti |
||
|
a)
Lopkautuves |
Ar
kautķermeņu ražošanas jaudu 50 tonnas dienā |
10
darbinieki |
|
b)
Apstrāde un pārstrāde, kas paredzēta pārtikas un dzērienu produktu ražošanai
no: dzīvnieku
izcelsmes izejvielām (izņemot pienu) Augu
izcelsmes izejvielām |
Ar gala produkcijas ražošanas jaudu 75 tonnas dienā Ar gala produkcijas ražošanas jaudu 300 tonnas dienā (pamatojoties uz ceturksnī
saražotās produkcijas
vidējo apjomu) |
|
|
c) Piena apstrāde un pārstrāde |
Ar iegūtā piena daudzumu dienā 200 tonnas
(pamatojoties uz vidēji gadā pārstrādāto piena daudzumu) |
|
9. |
Citas
darbības |
||
a) |
Iekārtas
materiālu pirmapstrādei (piemēram, mazgāšana, balināšana, merserizācija) vai
šķiedru vai audumu krāsošanai |
Ar
apstrādes jaudu 10 tonnas dienā |
10
darbinieki |
b) |
Ādu un
kažokādu miecēšanas ražotnes |
Ar
apstrādes jaudu 12 tonnas gatavās produkcijas dienā |
|
c) |
Iekārtas
vielu, priekšmetu vai produktu virsmas apstrādei, lietojot organiskos šķīdinātājus,
jo īpaši apretēšanai, iespieddarbiem, apdrukai, pārklāšanai ar aizsargkārtām,
attaukošanai, ūdensnecaurlaidībai, krāsošanai, tīrīšanai vai impregnēšanai |
Ar
patēriņu 150 kg stundā vai 200 tonnas gadā |
|
d) |
Iekārtas
ogles (cietās ogles) vai elektrografīta ražošanai ar dedzināšanas un
grafitizācijas paņēmienu |
* |
|
e) |
Iekārtas
kuģu būvēšanai un krāsošanai vai krāsas noņemšanai no kuģiem |
Ar
kravnesību 100 metrus gariem kuģiem |
Piezīmes:
Tabulas 1. slejā ietverts 7. panta 1.
punkta a) apakšpunktā minētais jaudas slieksnis.
Zvaigznīte (*) norāda, ka nav piemērojams
neviens jaudas slieksnis (visi apsaimniekošanas objekti ir pakļauti pārskata
sniegšanai).
Tabulas 2. slejā ietverts 7. panta 1.
punkta b) apakšpunktā minētais darbinieku slieksnis.
10 darbinieki atbilst 10 darbiniekiem,
kas strādā pilnu slodzi.
II
PIELIKUMS
PIESĀRŅOJOŠĀS
VIELAS
Nr. |
CAS numurs |
Piesārņojošā viela |
Emisiju slieksnis (1. sleja) |
Piesārņojošo vielu pārneses slieksnis ārpus teritorijas (2. sleja) |
Ražošanas, izstrādes vai lietošanas slieksnis (3. sleja) |
||
gaisā (1a. sleja) |
ūdenī (1b. sleja) |
zemē (1c. sleja) |
|||||
kg/gadā |
kg/gadā |
kg/gadā |
kg/gadā |
kg/gadā |
|||
1 |
74-82-8 |
Metāns (CH4) |
100 000 |
- |
- |
- |
* |
2 |
630-08-0 |
Oglekļa monoksīds (CO) |
500 000 |
- |
- |
- |
* |
3 |
124-38-9 |
Oglekļa dioksīds (CO2) |
100 miljoni |
- |
- |
- |
* |
4 |
|
Fluorogļūdeņraži (HFCs) |
100 |
- |
- |
- |
* |
5 |
10024-97-2 |
Slāpekļa oksīds (N2O) |
10 000 |
- |
- |
- |
* |
6 |
7664-41-7 |
Amonjaks (NH3) |
10 000 |
- |
- |
- |
10 000 |
7 |
|
Gaistošie organiskie savienojumi, izņemot metānu
(NMVOC) |
100 000 |
- |
- |
- |
* |
8 |
|
Slāpekļa oksīdi (NOx/NO2) |
100 000 |
- |
- |
- |
* |
9 |
|
Perfluoroglekļi (PFCs) |
100 |
- |
- |
- |
* |
10 |
2551-62-4 |
Sēra heksafluorīds (SF6) |
50 |
- |
- |
- |
* |
11 |
|
Sēra oksīdi (SOx/SO2) |
150 000 |
- |
- |
- |
* |
12 |
|
Kopējais slāpeklis |
- |
50 000 |
50 000 |
10 000 |
10 000 |
13 |
|
Kopējais fosfors |
- |
5 000 |
5 000 |
10 000 |
10 000 |
14 |
|
Hidrohlorfluoroglekļi (HCFCs) |
1 |
- |
- |
100 |
10 000 |
15 |
|
Hlorfluoroglekļi (CFCs) |
1 |
- |
- |
100 |
10 000 |
16 |
|
Halons |
1 |
- |
- |
100 |
10 000 |
17 |
7440-38-2 |
Arsēns un savienojumi (kā As) |
20 |
5 |
5 |
50 |
50 |
18 |
7440-43-9 |
Kadmijs un savienojumi (kā Cd) |
10 |
5 |
5 |
5 |
5 |
19 |
7440-47-3 |
Hroms un savienojumi (kā Cr) |
100 |
50 |
50 |
200 |
10 000 |
20 |
7440-50-8 |
Varš un savienojumi (kā Cu) |
100 |
50 |
50 |
500 |
10 000 |
21 |
7439-97-6 |
Dzīvsudrabs un savienojumi (kā
Hg) |
10 |
1 |
1 |
5 |
5 |
22 |
7440-02-0 |
Niķelis un savienojumi (kā Ni) |
50 |
20 |
20 |
500 |
10 000 |
23 |
7439-92-1 |
Svins un savienojumi (kā as Pb) |
200 |
20 |
20 |
50 |
50 |
24 |
7440-66-6 |
Cinks un savienojumi (kā as Zn) |
200 |
100 |
100 |
1 000 |
10 000 |
25 |
15972-60-8 |
Alahlors |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
26 |
309-00-2 |
Aldrins |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
27 |
1912-24-9 |
Atrazīns |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
28 |
57-74-9 |
Hlordāns |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
29 |
143-50-0 |
Hlordekons |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
30 |
470-90-6 |
Hlorfenvinfoss |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
31 |
85535-84-8 |
Hloralkāni, C10-C13 |
- |
1 |
1 |
10 |
10 000 |
32 |
2921-88-2 |
Hlorpirifoss |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
33 |
50-29-3 |
DDT |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
34 |
107-06-2 |
1,2-dihloretāns (EDC) |
1 000 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
35 |
75-09-2 |
Dihlormetāns (DCM) |
1 000 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
36 |
60-57-1 |
Dildrins |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
37 |
330-54-1 |
Diurons |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
38 |
115-29-7 |
Endosulpfāns |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
39 |
72-20-8 |
Endrīns |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
40 |
|
Halogēnorganiskie savienojumi (kā AOX) |
- |
1 000 |
1 000 |
1 000 |
10 000 |
41 |
76-44-8 |
Heptahlors |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
42 |
118-74-1 |
Heksahlorbenzols (HCB) |
10 |
1 |
1 |
1 |
5 |
43 |
87-68-3 |
Heksahlorbutadiēns (HCBD) |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
44 |
608-73-1 |
1,2,3,4,5,6-heksahlorcikloheksāns (HCH) |
10 |
1 |
1 |
1 |
10 |
45 |
58-89-9 |
Lindāns |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
46 |
2385-85-5 |
Mirekss |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
47 |
|
PCDD + PCDF (dioksīni + furāni) (kā Teq) |
0,001 |
0,001 |
0,001 |
0,001 |
0,001 |
48 |
608-93-5 |
Pentahlorbenzols |
1 |
1 |
1 |
5 |
50 |
49 |
87-86-5 |
Pentahlorfenols (PCP) |
10 |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
50 |
1336-36-3 |
Polihlorēts bifenils (PCBs) |
0,1 |
0,1 |
0,1 |
1 |
50 |
51 |
122-34-9 |
Simazīns |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
52 |
127-18-4 |
Tetrahloretilēns (PER) |
2 000 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
53 |
56-23-5 |
Tetrahlormetāns (TCM) |
100 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
54 |
12002-48-1 |
Trihlorbenzols (TCBs) |
10 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
55 |
71-55-6 |
1,1,1-trihloretāns |
100 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
56 |
79-34-5 |
1,1,2,2-tetrahloretāns |
50 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
57 |
79-01-6 |
Trihloretilēns |
2 000 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
58 |
67-66-3 |
Trihlormetāns |
500 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
59 |
8001-35-2 |
Toksafēns |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
60 |
75-01-4 |
Vinila hlorīds |
1 000 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
61 |
120-12-7 |
Antracēns |
50 |
1 |
1 |
50 |
50 |
62 |
71-43-2 |
Benzols |
1 000 |
200 (kā BTEX) (a) |
200 (kā BTEX) (a) |
2 000 (kā BTEX) (a) |
10 000 |
63 |
|
Bromētie difinelēteri (PBDE) |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
64 |
|
Nonilfenola etoksilāti
(NP/NPEs) un saistītas vielas |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
65 |
100-41-4 |
Etila benzols |
- |
200 (kā BTEX) (a) |
200 (kā BTEX) (a) |
2 000 (kā BTEX) (a) |
10 000 |
66 |
75-21-8 |
Etilēna oksīds |
1 000 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
67 |
34123-59-6 |
Izoproturons |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
68 |
91-20-3 |
Naftalīns |
100 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
69 |
|
Alvorganiskie savienojumi (kā kopējais Sn) |
- |
50 |
50 |
50 |
10 000 |
70 |
117-81-7 |
Di(2-etilheksil)ftalāts (DEHP) |
10 |
1 |
1 |
100 |
10 000 |
71 |
108-95-2 |
Fenoli (kā kopējais C) |
- |
20 |
20 |
200 |
10 000 |
72 |
|
Policikliski aromātiski ogļūdeņraži (PAHs) (b) |
50 |
5 |
5 |
50 |
50 |
73 |
108-88-3 |
Toluols |
- |
200 (kā BTEX) (a) |
200 (kā BTEX) (a) |
2 000 (kā BTEX) (a) |
10 000 |
74 |
|
Tributilalva (tributyltin) un savienojumi |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
75 |
|
Trifeniltins (THT) (Triphenyltin) un savienojumi |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
76 |
|
Kopējais organiskais ogleklis (TOC) (kā kopējais C vai COD/3) |
- |
50 000 |
- |
- |
** |
77 |
1582-09-8 |
Trifluralīns |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
78 |
1330-20-7 |
Ksiloli |
- |
200 (kā BTEX) (a) |
200 (kā BTEX) (a) |
2 000 (kā BTEX) (a) |
10 000 |
79 |
|
Hlorīdi (kā kopējais Cl) |
- |
2 miljoni |
2 miljoni |
2 miljoni |
10 000 (c) |
80 |
|
Hlors un neorganiskie
savienojumi (kā HCl) |
10 000 |
- |
- |
- |
10 000 |
81 |
1332-21-4 |
Azbests |
1 |
1 |
1 |
10 |
10 000 |
82 |
|
Cianīdi (kā kopējais CN) |
- |
50 |
50 |
500 |
10 000 |
83 |
|
Fluorīdi (kā kopējais F) |
- |
2 000 |
2 000 |
10 000 |
10 000 (c) |
84 |
|
Fluors un neorganiskie savienojumi (kā HF) |
5 000 |
- |
- |
- |
10 000 |
85 |
74-90-8 |
Ūdeņraža cianīds (HCN) |
200 |
- |
- |
- |
10 000 |
86 |
|
Cietās daļiņas (PM10) |
50 000 |
- |
- |
- |
* |
Paskaidrojumi:
Piesārņojošās vielas CAS numurs nozīmē
precīzu ķīmijas analītisko apskatu indeksu.
Tabulas 1. slejā ietverts 7. panta 1.
punkta a) apakšpunkta i) daļā un a) apakšpunkta iv) daļā minētais slieksnis. Ja
slejas daļā (gaisā, ūdenī vai zemē) norādītais slieksnis ir pārsniegts,
pārskatā par emisijām vai piesārņojošām vielām notekūdeņos, kas paredzēti
attīrīšanai, pārneses uz attiecīgajā slejas daļā minēto vides aģentu ir
nepieciešamas saistībā ar attiecīgo apsaimniekošanas objektu tām Pusēm, kas
izvēlējušas pārskata sniegšanas sistēmu saskaņā ar 7. panta 1. punkta a)
apakšpunktu.
Tabulas 2. slejā ietverts 7. panta 1.
punkta a) apakšpunkta ii) daļā minētais slieksnis. Ja attiecīgajai
piesārņojošai vielai ir pārsniegts šajā slejā norādītais
slieksnis, par šīs piesārņojošās vielas
pārnesi ārpus teritorijas saistībā ar attiecīgo apsaimniekošanas objektu ir
jāsniedz pārskats tām Pusēm, kas ir
izvēlējušas pārskata sniegšanas sistēmu
saskaņā ar 7. panta 1. punkta a) apakšpunkta ii) daļu.
Tabulas 3. slejā ietverts 7. panta 1.
punkta b) apakšpunktā minētais slieksnis. Ja attiecīgajai piesārņojošai vielai
ir pārsniegts šajā slejā norādītais slieksnis, par šīs piesārņojošās vielas
emisijām un pārnesi ārpus teritorijas saistībā ar attiecīgo apsaimniekošanas
objektu ir jāsniedz pārskats tām Pusēm, kas ir izvēlējušas pārskata sniegšanas
sistēmu saskaņā ar 7. panta 1. punkta b) apakšpunktu.
Defise (-) norāda, ka par apspriežamo
parametru un līdzekļiem nav prasība sniegt pārskatu.
Zvaigznīte (*) norāda, ka attiecībā uz šo
piesārņojošo vielu drīzāk jāpielieto 1.a slejas emisiju slieksnis, nevis
ražošanas, apstrādes vai lietošanas slieksnis.
Dubulta zvaigznīte (**) norāda, ka
attiecībā uz šo piesārņojošo vielu drīzāk jāpielieto 1.b slejas emisiju
slieksnis, nevis ražošanas, apstrādes vai lietošanas slieksnis.
Piezīmes:
(a) Par vienkāršajām piesārņojošām vielām
jāsniedz pārskats, ja ir pārsniegts BTEX slieksnis (benzola, toluola,
etilbenzola un ksilola parametru summas).
(b) Policikliskie aromātiskie ogļūdeņraži
(PAHs) jāizmēra kā benzo(a)pirēns (50-32-8), benzo(b)fluorantēns (205-99-2),
benzo(k)fluorantēns (207-08-9), indeno(1,2,3-cd)pirēns (193-39-5) (iegūti no
Protokola par noturīgiem organiskiem piesārņotājiem Konvencijai par
robežšķērsojošo gaisa piesārņošanu lielos attālumos).
(c) Kā neorganiskie savienojumi.
III PIELIKUMS
A DAĻA
APGLABĀŠANAS
OPERĀCIJA (D)
- Glabāšana
zemē vai uz zemes (piem., izgāztuvē)
- Attīrīšana
augsnē (piem., šķidru vai dubļainu izmešu bioloģiskā deģenerācija augsnē)
-
Iesūknēšana (piem., sūknējamu izmešu ievadīšana akās, dabīgi radušos krātuvju
sāls kupolos)
- Virsmas
nožogošana (piem., šķidru vai dubļainu izmešu ievietošana bedrēs, dīķos vai
lagūnās)
- Speciāli
projektēti poligoni (novietošana līnijā izvietotos atsevišķos sektoros, kas ir
apsegti ar vāku un izolēti viens no otra un no vides)
- Emisijas
ūdenstilpnē, izņemot jūras/okeānus
- Emisijas
jūrās/okeānos, tostarp jūras gultnes iestarpināšana
-
Bioloģiskā apstrāde, kura nekur citur šajā pielikumā nav norādīta un kuras
rezultātā rodas galīgie savienojumi un maisījumi, kurus izsviež, pielietojot
jebkuru no šajā daļā minētajām darbībām
- Fizikāli
ķīmiskā apstrāde, kas šajā pielikumā nekur citur nav norādīta un kā rezultātā
rodas galīgie savienojumi un maisījumi, kurus izsviež, pielietojot jebkuru no
šajā daļā minētajām darbībām (piem., iztvaicēšanu, žāvēšanu, kalcinēšanu,
neitralizēšanu, nogulsnēšanos)
-
Sadedzināšana uz zemes
-
Sadedzināšana jūrā
- Pastāvīga
uzglabāšana (piem., konteinera novietne raktuvē)
-
Samaisīšana pirms pakļaušanas jebkurai no šajā daļā minētajām darbībām
-
Pārsaiņošana pirms pakļaušanas jebkurai no šajā daļā minētajām darbībām
-
Uzglabāšana, kam paredzēta jebkura no šajā daļā minētajām darbībām
B DAĻA
REĢENERĀCIJAS
DARBĪBAS (R)
-
Kurināmais (izņemot tiešo sadedzināšanu) vai kā citi līdzekļi, lai ražotu
enerģiju
-
Šķīdinātāju utilizācija/reģenerācija
-
Otrreizējā to organisko vielu pārstrāde/utilizācija, kuras neizmanto kā
šķīdinātājus
- Metālu un
metālu savienojumu otrreizējā pārstrāde/utilizācija
-
Neorganisko metālu otrreizējā pārstrāde/utilizācija
- Skābju
vai bāzu reģenerācija
- To vielu
reģenerācija, ko izmanto piesārņojuma apkarošanai
- Vielu
reģenerācija no katalizatoriem
- Lietotas
naftas otrreizēja attīrīšana vai citi iepriekš izmantotas naftas otrreizējās
izmantošanas veidi
- Zemes
apstrāde, kā rezultātā labumu gūst lauksaimniecība vai kā rezultātā notiek
ekoloģiski uzlabojumi
-
Pārpalikušo materiālu lietošana, kas iegūti no jebkuras no šajā daļā iepriekš
minētajām reģenerācijas darbībām
< o:p>
- Atkritumu
apmaiņa, lai tos nodotu jebkurai no šajā daļā iepriekšminētajām reģenerācijas
darbībām
-
To materiālu
uzkrāšanas, kas paredzēti jebkurai no šajā daļā minētajām darbībām
IV
PIELIKUMS
ŠĶĪRĒJTIESA
1. Ja saskaņā ar šā protokola 23. panta 2.
punktu domstarpību izšķiršanu nodod šķīrējtiesai, puse vai puses par to paziņo
citai domstarpību pusei vai pusēm ar diplomātiskām līdzekļiem, kā arī paziņo
sekretariātam šķīrējtiesā par izskatāmā jautājuma būtību, un jo īpaši norāda
tos šā protokola pantus, kuru interpretācija vai piemērošana ir domstarpību
pamatā. Sekretariāts saņemto informāciju pārsūta visām šā protokola Pusēm.
2. Šķīrējtiesas sastāvā ir trīs locekļi.
Gan prasītājs vai prasītāji, gan otra domstarpību puse vai puses ieceļ pa
vienam šķīrējtiesnesim, un abi šādi ieceltie šķīrējtiesneši, savstarpēji
vienojoties, ieceļ trešo šķīrējtiesnesi, kas ir šķīrējtiesas priekšsēdētājs.
Pēdējais minētais šķīrējtiesnesis nedrīkst būt tās valsts pilsonis, kura ir
domstarpībās iesaistītā puse, un viņa parastā dzīvesvieta nedrīkst būt kādas
domstarpībās iesaistītās puses teritorijā, kā arī viņš nedrīkst būt šo pušu
valsts dienestā vai kā citādi saistīts ar izskatāmo lietu.
3. Ja divos mēnešos pēc otra šķīrējtiesneša
iecelšanas nav iecelts šķīrējtiesas priekšsēdētājs, tad pēc kādas domstarpībās
iesaistītās puses lūguma turpmākajos divos mēnešos priekšsēdētāju ieceļ Eiropas
Ekonomikas komisijas izpildsekretārs.
4. Ja viena no domstarpībās iesaistītajām
pusēm neieceļ šķīrējtiesnesi divos mēnešos pēc 1. punktā minētā paziņojuma
saņemšanas, otra puse var par to informēt Eiropas Ekonomikas komisijas
izpildsekretāru, kurš divos turpmākajos mēnešos ieceļ šķīrējtiesas
priekšsēdētāju. Pēc iecelšanas šķīrējtiesas priekšsēdētājs lūdz pusi, kura vēl
nav iecēlusi šķīrējtiesnesi, izdarīt to divu mēnešu laikā. Ja attiecīgā puse to
neizdara minētajā termiņā, priekšsēdētājs par to informē Eiropas Ekonomikas
komisijas izpildsekretāru, kurš turpmākajos divos mēnešos ieceļ šo
šķīrējtiesnesi.
5. Šķīrējtiesa pieņem lēmumu saskaņā ar
starptautiskajām tiesībām un šā protokola noteikumiem.
6. Jebkura šķīrējtiesa, kas izveidota
saskaņā ar šajā pielikumā paredzētajiem noteikumiem, pieņem savu reglamentu.
7. Šķīrējtiesas lēmumus gan procedūras
jautājumos, gan arī jautājumos par lietas būtību pieņem ar tās locekļu balsu
vairākumu.
8. Tiesa var veikt visus vajadzīgos
pasākumus faktu noskaidrošanai.
9. Domstarpībās iesaistītās puses sekmē
šķīrējtiesas darbu, un jo īpaši, izmantojot visus to rīcībā esošos līdzekļus:
a) nodod tās rīcībā visus
attiecīgos dokumentus, materiālus un informāciju;
b) vajadzības gadījumā
nodrošina tai iespējas uzaicināt un uzklausīt lieciniekus vai ekspertus.
10. Puses un šķīrējtiesas
locekļi ievēro visas tās informācijas konfidencialitāti, kuru tie ir
konfidenciāli ieguvuši laikā, kad notiek lietas izskatīšana šķīrējtiesā.
11. Pēc vienas puses
lūguma šķīrējtiesa var ieteikt veikt pagaidu aizsardzības pasākumus.
12. Ja viena no
domstarpībās iesaistītajām pusēm neierodas šķīrējtiesā vai neaizstāv savu
viedokli, otra puse var lūgt šķīrējtiesu turpināt lietas izskatīšanu un pieņemt
galīgo lēmumu. Puses prombūtne vai sevis neaizstāvēšana nav šķērslis lietas
izskatīšanai. Pirms galīgā lēmuma pieņemšanas šķīrējtiesai jāpārliecinās, ka
prasība ir labi pamatota ar faktiem un tiesību aktiem.
13. Šķīrējtiesa var
izskatīt un izlemt pretprasības, kas tieši izriet no domstarpību būtības.
14. Ja vien ņemot vērā
konkrētos lietas apstākļus šķīrējtiesa nenolemj citādi, tad tiesāšanās
izdevumus, tostarp atlīdzību šķīrējtiesas locekļiem, domstarpībās iesaistītās
puses sedz vienādās daļās. Šķīrējtiesa uzskaita visus savus izdevumus un sniedz
pusēm galīgo aprēķinu.
15. Jebkura šā protokola
Puse, kam saistībā ar domstarpību priekšmetu ir likumīgas intereses, kuras var
ietekmēt konkrētajā lietā pieņemtais lēmums, ar šķīrējtiesas piekrišanu var
iesaistīties lietas izskatīšanā.
16. Šķīrējtiesa pieņem
lēmumu piecos mēnešos no tās izveidošanas datuma, izņemot gadījumus, kad tā
uzskata par vajadzīgu šo termiņu pagarināt par ne vairāk kā pieciem mēnešiem.
17. Šķīrējtiesas lēmumam ir pievieno pamatojums.
Lēmums ir galīgs un saistošs visām domstarpībās iesaistītajām pusēm.
Šķīrējtiesa paziņo savu lēmumu domstarpībās iesaistītajām pusēm un
sekretariātam. Sekretariāts saņemto informāciju nosūta visām šā protokola
Pusēm.
18. Visas domstarpības, kas pusēm varētu rasties par
lēmuma interpretāciju vai izpildi, jebkura puse var nodot izskatīšanai
šķīrējtiesā, kas pieņēmusi attiecīgo lēmumu, vai, ja to nav iespējams sasaukt,
citai šķīrējtiesai, ko šim nolūkam izveido tādā pašā kārtībā, kā pirmo
šķīrējtiesu.
B
PIELIKUMS
Eiropas
Kopienas deklarācija saskaņā ar 26. panta 4. punktu ANO/EEK Protokolā par
piesārņojošo vielu un izmešu pārneses reģistriem
Eiropas Kopiena deklarē, ka saskaņā ar
Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un jo īpaši tā 175. panta 1. punktu, tā ir
kompetenta slēgt starptautiskus nolīgumus un izpildīt no tiem izrietošās
saistības, kas veicina šādu mērķu sasniegšanu:
-
vides
saglabāšana, aizsargāšana un kvalitātes uzlabošana,
-
cilvēku
veselības aizsargāšana,
-
saprātīga un racionāla dabas resursu izmantošana,
-
pasākumu sekmēšana starptautiskā līmenī, lai risinātu reģionālās un
pasaules mēroga vides problēmas.
Piesārņojošo vielu un izmešu pārneses
reģistri ir piemēroti līdzekļi vides uzlabošanas veicināšanai, informācijas par
piesārņojošo vielu emisijām pieejamības sabiedrībai nodrošināšanai un
izmantošanai kompetentās valsts iestādēs, lai tās noteiktu tendences, uzrādītu
piesārņojuma samazināšanas progresu, atbalstītu atbilstības monitoringu un
novērtētu progresu nu, tādējādi dodot ieguldījumu iepriekšminēto mērķu
sasniegšanā.
Turklāt Eiropas Kopiena deklarē, ka tā jau
ir pieņēmusi tiesību aktus, kuri ir saistoši tās dalībvalstīm un ietver
jautājumus, ko reglamentē šis protokols, un tā iesniegs un attiecīgā gadījumā
atjaunos šo tiesību aktu sarakstu saskaņā ar šā protokola 26. panta 4. punktu.
Eiropas Kopiena ir atbildīga par to
saistību izpildi, kuras izriet no šā protokola un uz kurām attiecas spēkā
esošie Kopienas tiesību akti. Kopienas kompetences izmantošana, pēc savas
būtības, ir pakļauta nepārtrauktai attīstībai.
Vides
ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā
departamenta direktores p.i. |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
R. Vējonis |
G. Puķītis |
U. Lapiņš |
V.Puriņš |
G.Krūmiņa |
01.10.2007.
10:58
8638
G. Krūmiņa
7026578; guna.krumina@vidm.gov.lv
PROTOCOL ON POLLUTANT
RELEASE AND TRANSFER REGISTERS
The Parties
to this Protocol,
Recalling article 5, paragraph 9, and article 10, paragraph 2,
of the 1998 Convention on Access to Information, Public Participation in
Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters (the Aarhus
Convention),
Recognizing that pollutant release and transfer registers provide
an important mechanism to increase corporate accountability, reduce pollution
and promote sustainable development, as stated in the Lucca Declaration adopted
at the first meeting of the Parties to the Aarhus Convention,
Having regard to principle 10 of the 1992 Rio Declaration on
Environment and Development,
Having regard also to the principles and commitments agreed to at the 1992
United Nations Conference on Environment and Development, in particular the
provisions in chapter 19 of Agenda 21,
Taking note of the Programme for the Further Implementation of Agenda
21, adopted by the General Assembly of the United Nations at its nineteenth
special session, 1997, in which it called for, inter alia, enhanced national
capacities and capabilities for information collection, processing and
dissemination, to facilitate public access to information on global
environmental issues through appropriate means,
Having regard to the Plan of Implementation of the 2002 World Summit on
Sustainable Development, which encourages the development of coherent,
integrated information on chemicals, such as through national pollutant release
and transfer registers,
Taking into account the work of the Intergovernmental Forum on Chemical
Safety, in particular the 2000 Bahia Declaration on Chemical Safety, the
Priorities for Action Beyond 2000 and the Pollutant Release and Transfer
Register/Emission Inventory Action Plan,
Taking into account also the activities undertaken within the framework of the
Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals,
Taking into account furthermore the work of the Organisation for Economic
Co-operation and Development, in particular its Council Recommendation on
Implementing Pollutant Release and Transfer Registers, in which the Council
calls upon member countries to establish and make publicly available national
pollutant release and transfer registers,
Wishing to provide a mechanism contributing to the ability of every person of
present and future generations to live in an environment adequate to his or her
health and well-being, by ensuring the development of publicly accessible
environmental information systems,
Wishing also to ensure that the development of such systems takes
into account principles contributing to sustainable development such as the
precautionary approach set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration on
Environment and Development,
Recognizing the link between adequate environmental information
systems and the exercise of the rights contained in the Aarhus Convention,
Noting the need for cooperation with other international initiatives
concerning pollutants and waste, including the 2001 Stockholm Convention on
Persistent Organic Pollutants and the 1989 Basel Convention on the Control of
Transboundary Movements of Hazardous Wastes and their Disposal,
Recognizing that the objectives of an integrated approach to
minimizing pollution and the amount of waste resulting from the operation of
industrial installations and other sources are to achieve a high level of
protection for the environment as a whole, to move towards sustainable and
environmentally sound development and to protect the health of present and
future generations,
Convinced of the value of pollutant release and transfer
registers as a cost -effective tool for encouraging improvements in
environmental performance, for providing public access to information on
pollutants released into and transferred in and through communities, and for
use by Governments in tracking trends, demonstrating progress in pollution
reduction, monitoring compliance with certain international agreements, setting
priorities and evaluating progress achieved through environmental policies and
programmes,
Believing that pollutant release and transfer registers can
bring tangible benefits to industry through the improved management of
pollutants,
Noting the opportunities for using data from pollutant release and transfer
registers, combined with health, environmental, demographic, economic or other
types of relevant information, for the purpose of gaining a better
understanding of potential problems, identifying hot spots, taking preventive
and mitigating measures, and setting environmental management priorities,
Recognizing the importance of protecting the privacy of identified
or identifiable natural persons in the processing of information reported to
pollutant release and transfer registers in accordance with applicable
international standards relating to data protection,
Recognizing also the importance of developing internationally
compatible national pollutant release and transfer register systems to increase
the comparability of data,
Noting that many member States of the United Nations Economic Commission for
Europe, the European Community and the Parties to the North American Free Trade
Agreement are acting to collect data on pollutant releases and transfers from
various sources and to make these data publicly accessible, and recognizing
especially in this area the long and valuable experience in certain countries,
Taking into account the different approaches in existing emission
registers and the need to avoid duplication, and recognizing therefore that a
certain degree of flexibility is needed,
Urging the progressive development of national pollutant release and transfer
registers,
Urging also the establishment of links between national pollutant
release and transfer registers and information systems on other releases of
public concern,
Have agreed as follows:
Article
1
OBJECTIVE
The
objective of this Protocol is to enhance public access to information through
the establishment of coherent, integrated, nationwide pollutant release and
transfer registers (PRTRs) in accordance with the provisions of this Protocol,
which could facilitate public participation in environmental decision-making as
well as contribute to the prevention and reduction of pollution of the
environment.
Article
2
DEFINITIONS
For the purposes of this Protocol,
1. Party
means, unless the text indicates otherwise, a State or a regional economic
integration organization referred to in article 24 which has consented to be
bound by this Protocol and for which the Protocol is in force;
2.
Convention means the Convention on Access to Information, Public
Participation in Decision making and Access to Justice in Environmental
Matters, done at Aarhus, Denmark, on 25 June 1998;
3. The
public means one or more natural or legal persons, and, in accordance with
national legislation or practice, their associations, organizations or groups;
4.
Facility means one or more installations on the same site, or on adjoining
sites, that are owned or operated by the same natural or legal person;
5.
Competent authority means the national authority or authorities, or any other
competent body or bodies, designated by a Party to manage a national pollutant
release and transfer register system;
6.
Pollutant means a substance or a group of substances that may be harmful to
the environment or to human health on account of its properties and of its
introduction into the environment;
7.
Release means any introduction of pollutants into the environment as a result
of any human activity, whether deliberate or accidental, routine or
non-routine, including spilling, emitting, discharging, injecting, disposing or
dumping, or through sewer systems without final waste-water treatment;
8. Off-site
transfer means the movement beyond the boundaries of the facility of either
pollutants or waste destined for disposal or recovery and of pollutants in
waste water destined for waste-water treatment;
9. Diffuse
sources means the many smaller or scattered sources from which pollutants may
be released to land, air or water, whose combined impact on those media may be
significant and for which it is impractical to collect reports from each
individual source;
10. The
terms national and nationwide shall, with respect to the obligations under
the Protocol on Parties that are regional economic integration organizations,
be construed as applying to the region in question unless otherwise indicated;
11. Waste
means substances or objects which are:
(a)
Disposed of or recovered;
(b)
Intended to be disposed of or recovered; or
(c)
Required by the provisions of national law to be disposed of or recovered;
12.
Hazardous waste means waste that is defined as hazardous by the provisions of
national law;
13. Other
waste means waste that is not hazardous waste;
14. Waste
water means used water containing substances or objects that is subject to
regulation by national law.
Article
3
GENERAL
PROVISIONS
1. Each
Party shall take the necessary legislative, regulatory and other measures, and
appropriate enforcement measures, to implement the provisions of this Protocol.
2. The
provisions of this Protocol shall not affect the right of a Party to maintain
or introduce a more extensive or more publicly accessible pollutant release and
transfer register than required by this Protocol.
3. Each
Party shall take the necessary measures to require that employees of a facility
and members of the public who report a violation by a facility of national laws
implementing this Protocol to public authorities are not penalized, persecuted
or harassed by that facility or public authorities for their actions in
reporting the violation.
4. In the
implementation of this Protocol, each Party shall be guided by the
precautionary approach as set forth in principle 15 of the 1992 Rio Declaration
on Environment and Development.
5. To
reduce duplicative reporting, pollutant release and transfer register systems
may be integrated to the degree practicable with existing information sources
such as reporting mechanisms under licences or operating permits.
6. Parties
shall strive to achieve convergence among national pollutant release and
transfer registers.
Article
4
CORE
ELEMENTS OF A POLLUTANT RELEASE AND
TRANSFER
REGISTER SYSTEM
In accordance
with this Protocol, each Party shall establish and maintain a publicly
accessible national pollutant release and transfer register that:
(a) Is
facility-specific with respect to reporting on point sources;
(b)
Accommodates reporting on diffuse sources;
(c) Is
pollutant-specific or waste-specific, as appropriate;
(d) Is
multimedia, distinguishing among releases to air, land and water;
(e)
Includes information on transfers;
(f) Is
based on mandatory reporting on a periodic basis;
(g)
Includes standardized and timely data, a limited number of standardized
reporting thresholds and limited provisions, if any, for confidentiality;
(h) Is
coherent and designed to be user-friendly and publicly accessible, including in
electronic form;
(i) Allows
for public participation in its development and modification; and
(j) Is a
structured, computerized database or several linked databases maintained by the
competent authority.
Article
5
DESIGN
AND STRUCTURE
1. Each
Party shall ensure that the data held on the register referred to in article 4
are presented in both aggregated and non-aggregated forms, so that releases and
transfers can be searched and identified according to:
(a)
Facility and its geographical location;
(b)
Activity;
(c) Owner
or operator, and, as appropriate, company;
(d)
Pollutant or waste, as appropriate;
(e) Each of
the environmental media into which the pollutant is released; and
(f) As
specified in article 7, paragraph 5, the destination of the transfer and, where
appropriate, the disposal or recovery operation for waste.
2. Each
Party shall also ensure that the data can be searched and identified according
to those diffuse sources which have been included in the register.
3. Each
Party shall design its register taking into account the possibility of its
future expansion and ensuring that the reporting data from at least the ten
previous reporting years are publicly accessible.
4. The
register shall be designed for maximum ease of public access through electronic
means, such as the Internet. The design shall allow that, under normal
operating conditions, the information on the register is continuously and
immediately available through electronic means.
5. Each
Party should provide links in its register to its relevant existing, publicly
accessible databases on subject matters related to environmental protection.
6. Each
Party shall provide links in its register to the pollutant release and transfer
registers of other Parties to the Protocol and, where feasible, to those of
other countries.
Article
6
SCOPE OF
THE REGISTER
1. Each
Party shall ensure that its register includes the information on:
(a)
Releases of pollutants required to be reported under article 7, paragraph 2;
(b) Off-site
transfers required to be reported under article 7, paragraph 2; and
(c)
Releases of pollutants from diffuse sources required under article 7, paragraph
4.
2. Having
assessed the experience gained from the development of national pollutant
release and transfer registers and the implementation of this Protocol, and taking
into account relevant international processes, the Meeting of the Parties shall
review the reporting requirements under this Protocol and shall consider the
following issues in its further development:
(a)
Revision of the activities specified in annex I;
(b)
Revision of the pollutants specified in annex II;
(c)
Revision of the thresholds in annexes I and II; and
(d)
Inclusion of other relevant aspects such as information on on-site transfers,
storage, the specification of reporting requirements for diffuse sources or the
development of criteria for including pollutants under this Protocol.
Article
7
REPORTING
REQUIREMENTS
1. Each
Party shall either:
(a) Require the owner or the operator of each
individual facility within its jurisdiction that undertakes one or more of
the
activities specified in annex I above the applicable capacity threshold
specified in annex I, column 1, and:
(i)
Releases any
pollutant specified in annex II in quantities exceeding the applicable
thresholds specified in annex II, column 1;
(ii)
Transfers
off-site any pollutant specified in annex II in quantities exceeding the
applicable threshold specified in annex II, column 2, where the Party has opted
for pollutant specific reporting of transfers pursuant to paragraph 5 (d);
(iii)
Transfers
off-site hazardous waste exceeding 2 tons per year or other waste exceeding
2,000 tons per year, where the Party has opted for waste -specific reporting of
transfers pursuant to paragraph 5 (d); or
(iv)
Transfers
off-site any pollutant specified in annex II in waste water destined for
waste-water treatment in quantities exceeding the applicable threshold
specified in annex II, column 1b;
to
undertake the obligation imposed on that owner or operator pursuant to
paragraph 2; or
(b) Require the owner or the operator of each
individual facility within its jurisdiction that undertakes one or more of the
activities specified in annex I at or above the employee threshold specified in
annex I, column 2, and manufactures, processes or uses any pollutant specified
in annex II in quantities exceeding the applicable threshold specified in annex
II, column 3, to undertake the obligation imposed on that owner or operator
pursuant to paragraph 2.
2. Each
Party shall require the owner or operator of a facility referred to in
paragraph 1 to submit the information specified in paragraphs 5 and 6, and in
accordance with the requirements therein, with respect to those pollutants and
wastes for which thresholds were exceeded.
3. In order
to achieve the objective of this Protocol, a Party may decide with respect to a
particular pollutant to apply either a release threshold or a manufacture,
process or use threshold, provided that this increases the relevant information
on releases or transfers available in its register.
4. Each
Party shall ensure that its competent authority collects, or shall designate
one or more public authorities or competent bodies to collect, the information
on releases of pollutants from diffuse sources specified in paragraphs 7 and 8,
for inclusion in its register.
5. Each
Party shall require the owners or operators of the facilities required to
report under paragraph 2 to complete and submit to its competent authority, the
following information on a facility-specific basis:
(a) The
name, street address, geographical location and the activity or activities of
the reporting facility, and the name of the owner or operator, and, as
appropriate, company;
(b) The
name and numerical identifier of each pollutant required to be reported
pursuant to paragraph 2;
(c) The
amount of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2
released from the facility to the environment in the reporting year, both in
aggregate and according to whether the release is to air, to water or to land,
including by underground injection;
(d) Either:
(i) The
amount of each pollutant required to be reported pursuant to paragraph 2 that
is transferred off-site in the reporting year, distinguishing between the
amounts transferred for disposal and for recovery, and the name and address of
the facility receiving the transfer; or
(ii) The
amount of waste required to be reported pursuant to paragraph 2 transferred
off-site in the reporting year, distinguishing between hazardous waste and
other waste, for any operations of recovery or disposal, indicating
respectively with R or D whether the waste is destined for recovery or
disposal pursuant to annex III and, for transboundary movements of hazardous
waste, the name and address of the recoverer or disposer of the waste and the
actual recovery or disposal site receiving the transfer;
(e) The
amount of each pollutant in waste water required to be reported pursuant to
paragraph 2 transferred off-site in t he reporting year; and
(f) The
type of methodology used to derive the information referred to in subparagraphs
(c) to (e), according to article 9, paragraph 2, indicating whether the
information is based on measurement, calculation or estimation.
6. The
information referred to in paragraph 5 (c) to (e) shall include information on
releases and transfers resulting from routine activities and from extraordinary
events.
7. Each
Party shall present on its register, in an adequate spatial disaggregation, the
information on releases of pollutants from diffuse sources for which that Party
determines that data are being collected by the relevant authorities and can be
practicably included. Where the Party determines that no such data exist, it
shall take measures to initiate reporting on releases of relevant pollutants
from one or more diffuse sources in accordance with its national priorities.
8. The
information referred to in paragraph 7 shall include information on the type of
methodology used to derive the information.
Article
8
REPORTING
CYCLE
1. Each
Party shall ensure that the information required to be incorporated in its
register is publicly available, compiled and presented on the register by
calendar year. The reporting year is the calendar year to which that
information relates. For each Party, the first reporting year is the calendar
year after the Protocol enters into force for that Party. The reporting
required under article 7 shall be annual. However, the second reporting year
may be the second calendar year following the first reporting year.
2. Each
Party that is not a regional economic integration organization shall ensure
that the information is incorporated into its register within fifteen months
from the end of each reporting year. However, the information for the first
reporting year shall be incorporated into its register within two years from
the end of that reporting year.
3. Each
Party that is a regional economic integration organization shall ensure that
the information for a particular reporting year is incorporated into its
register six months after the Parties that are not regional economic
integration organizations are required to do so.
Article
9
DATA
COLLECTION AND RECORD-KEEPING
1. Each
Party shall require the owners or operators of the facilities subject to the
reporting requirements of article 7 to collect the data needed to determine, in
accordance with paragraph 2 below and with appropriate frequency, the
facilitys releases and off-site transfers subject to reporting under article 7
and to keep available for the competent authorities the records of the data
from which the reported information was derived for a period of five years,
starting from the end of the reporting year concerned. These records shall also
describe the methodology used for data gathering.
2. Each
Party shall require the owners or operators of the facilities subject to
reporting under article 7 to use the best available information, which may
include monitoring data, emission factors, mass balance equations, indirect
monitoring or other calculations, engineering judgments and other methods.
Where appropriate, this should be done in accordance with internationally
approved methodologies.
Article
10
QUALITY
ASSESSMENT
1. Each
Party shall require the owners or operators of the facilities subject to the
reporting requirements of article 7, paragraph 1, to assure the quality of the
information that they report.
2. Each
Party shall ensure that the data contained in its register are subject to
quality assessment by the competent authority, in particular as to their
completeness, consistency and credibility, taking into account any guidelines
that may be developed by the Meeting of the Parties.
Article
11
PUBLIC
ACCESS TO INFORMATION
1. Each
Party shall ensure public access to information contained in its pollutant
release and transfer register, without an interest having to be stated, and
according to the provisions of this Protocol, primarily by ensuring that its
register provides for direct electronic access through public
telecommunications networks.
2. Where
the information contained in its register is not easily publicly accessible by
direct electronic means, each Party shall ensure that its competent authority
upon request provides that information by any other effective means, as soon as
possible and at the latest within one month after the request has been
submitted.
3. Subject
to paragraph 4, each Party shall ensure that access to information contained in
its register is free of charge.
4. Each
Party may allow its competent authority to make a charge for reproducing and
mailing the specific information referred to in paragraph 2, but such charge
shall not exceed a reasonable amount.
5. Where the
information contained in its register is not easily publicly accessible by
direct electronic means, each Party shall facilitate electronic access to its
register in publicly accessible locations, for example in public libraries,
offices of local authorities or other appropriate places.
Article
12
CONFIDENTIALITY
1. Each
Party may authorize the competent authority to keep information held on the
register confidential where public disclosure of that information would
adversely affect:
(a)
International relations, national defence or public security;
(b) The
course of justice, the ability of a person to receive a fair trial or the
ability of a public authority to conduct an enquiry of a criminal or
disciplinary nature;
(c) The
confidentiality of commercial and industrial information, where such confidentiality is protected by law in
order to protect a legitimate economic interest;
(d)
Intellectual property rights; or
(e) The
confidentiality of personal data and/or files relating to a natural person if
that person has not consented to the disclosure of the information to the
public, where such confidentiality is provided for in national law.
The
aforementioned grounds for confidentiality shall be interpreted in a
restrictive way, taking into account the public interest served by disclosure
and whether the information relates to releases into the environment.
2. Within
the framework of paragraph 1 (c), any information on releases which is relevant
for the protection of the environment shall be considered for disclosure
according to national law.
3. Whenever
information is kept confidential according to paragraph 1, the register shall
indicate what type of information has been withheld, through, for example,
providing generic chemical information if possible, and for what reason it has
been withheld.
Article
13
PUBLIC
PARTICIPATION IN THE DEVELOPMENT
OF
NATIONAL POLLUTANT RELEASE AND TRANSFER REGISTERS
1. Each
Party shall ensure appropriate opportunities for public participation in the
development of its national pollutant release and transfer register, within the
framework of its national law.
2. For the
purpose of paragraph 1, each Party shall provide the opportunity for free
public access to the information on the proposed measures concerning the
development of its national pollutant release and transfer register and for the
submission of any comments, information, analyses or opinions that are relevant
to the decision-making process, and the relevant authority shall take due
account of such public input.
3. Each
Party shall ensure that, when a decision to establish or significantly change
its register has been taken, information on the decision and the considerations
on which it is based are made publicly available in a timely manner.
Article
14
ACCESS
TO JUSTICE
1. Each
Party shall, within the framework of its national legislation, ensure that any
person who considers that his or her request for information under article 11,
paragraph 2, has been ignored, wrongfully refused, whether in part or in full,
inadequately answered, or otherwise not dealt with in accordance with the
provisions of that paragraph has access to a review procedure before a court of
law or another independent and impartial body established by law.
2. The
requirements in paragraph 1 are without prejudice to the respective rights and
obligations of Parties under existing treaties applicable between them dealing
with the subject matter of this article.
Article
15
CAPACITY-BUILDING
1. Each
Party shall promote public awareness of its pollutant release and transfer
register, and shall ensure that assistance and guidance are provided in
accessing its register and in understanding and using the information contained
in it.
2. Each
Party should provide adequate capacity-building for and guidance to the
responsible authorities and bodies to assist them in carrying out their duties
under this Protocol.
Article
16
INTERNATIONAL
COOPERATION
1. The Parties
shall, as appropriate, cooperate and assist each other:
(a) In
international actions in support of the objectives of this Protocol;
(b) On the
basis of mutual agreement between the Parties concerned, in implementing
national systems in pursuance of this Protocol;
(c) In
sharing information under this Protocol on releases and transfers within border
areas; and
(d) In
sharing information under this Protocol concerning transfers among Parties.
2. The
Parties shall encourage cooperation among each other and with relevant
international organizations, as appropriate, to promote:
(a) Public
awareness at the international level;
(b) The
transfer of technology; and
(c) The
provision of technical assistance to Parties that are developing countries and
Parties with economies in transition in matters relating to this Protocol.
Article
17
MEETING
OF THE PARTIES
1. A
Meeting of the Parties is hereby established. Its first session shall be
convened no later than two years after the entry into force of this Protocol. Thereafter,
ordinary sessions of the Meeting of the Parties shall be held sequentially with
or parallel to ordinary meetings of the Parties to the Convention, unless
otherwise decided by the Parties to this Protocol. The Meeting of the Parties
shall hold an extraordinary session if it so decides in the course of an
ordinary session or at the written request of any Party provided that, within
six months of it being communicated by the Executive Secretary of the Economic
Commission for Europe to all Parties, the said request is supported by at least
one third of these Parties.
2. The
Meeting of the Parties shall keep under continuous review the implementation
and development of this Protocol on the basis of regular reporting by the
Parties and, with this purpose in mind, shall:
(a) Review
the development of pollutant release and transfer registers, and promote their
progressive strengthening and convergence;
(b)
Establish guidelines facilitating reporting by the Parties to it, bearing in
mind the need to avoid duplication of effort in this regard;
(c)
Establish a programme of work;
(d)
Consider and, where appropriate, adopt measures to strengthen international
cooperation in accordance with article 16;
(e)
Establish such subsidiary bodies as it deems necessary;
(f)
Consider and adopt proposals for such amendments to this Protocol and its
annexes as are deemed necessary for the purposes of this Protocol, in
accordance with the provisions of article 20;
(g) At its
first session, consider and by consensus adopt rules of procedure for its
sessions and those of its subsidiary bodies, taking into account any rules of
procedure adopted by the Meeting of the Parties to the Convention;
(h)
Consider establishing financial arrangements by consensus and technical
assistance mechanisms to facilitate the implementation of this Protocol;
(i) Seek,
where appropriate, the services of other relevant international bodies in the
achievement of the objectives of this Protocol; and
(j)
Consider and take any additional action that may be required to further the
objectives of this Protocol, such as the adoption of guidelines and
recommendations which promote its implementation.
3. The
Meeting of the Parties shall facilitate the exchange of information on the
experience gained in reporting transfers using the pollutant-specific and
waste-specific approaches, and shall review that experience in order to
investigate the possibility of convergence between the two approaches, taking
into account the public interest in information in accordance with article 1
and the overall effectiveness of national pollutant release and transfer
registers.
4. The
United Nations, its specialized agencies and the International Atomic Energy
Agency, as well as any State or regional economic integration organization
entitled under article 24 to sign this Protocol but which is not a Party to it,
and any intergovernmental organization qualified in the fields to which the
Protocol relates, shall be entitled to participate as observers in the sessions
of the Meeting of the Parties. Their admission and participation shall be
subject to the rules of procedure adopted by the Meeting of the Parties.
5. Any
non-governmental organization qualified in the fields to which this Protocol
relates which has informed the Executive Secretary of the Economic Commission
for Europe of its wish to be represented at a session of the Meeting of the
Parties shall be entitled to participate as an observer unless one third of the
Parties present at the session raise objections. Their admission and
participation shall be subject to the rules of procedure adopted by the Meeting
of the Parties.
Article
18
RIGHT TO
VOTE
1. Except
as provided for in paragraph 2, each Party to this Protocol shall have one
vote.
2. Regional
economic integration organizations, in matters within their competence, shall
exercise their right to vote with a number of votes equal to the number of
their member States which are Parties. Such organizations shall not exercise
their right to vote if their member States exercise theirs, and vice versa.
Article
19
ANNEXES
Annexes to
this Protocol shall form an integral part thereof and, unless expressly
provided otherwise, a reference to this Protocol constitutes at the same time a
reference to any annexes thereto.
Article
20
AMENDMENTS
1. Any
Party may propose amendments to this Protocol.
2.
Proposals for amendments to this Protocol shall be considered at a session of
the Meeting of the Parties.
3. Any
proposed amendment to this Protocol shall be submitted in writing to the secretariat,
which shall communicate it at least six months before the session at which it
is proposed for adoption to all Parties, to other States and regional economic
integration organizations that have consented to be bound by the Protocol and
for which it has not yet entered into force and to Signatories.
4. The
Parties shall make every effort to reach agreement on any proposed amendment to
this Protocol by consensus. If all efforts at consensus have been exhausted,
and no agreement reached, the amendment shall as a last resort be adopted by a
three-fourths majority vote of the Parties present and voting at the session.
5. For the
purposes of this article, Parties present and voting means Parties present
and casting an affirmative or negative vote.
6. Any
amendment to this Protocol adopted in accordance with paragraph 4 shall be
communicated by the secretariat to the Depositary, who shall circulate it to
all Parties, to other States and regional economic integration organizations
that have consented to be bound by the Protocol and for which it has not yet
entered into force and to Signatories.
7. An
amendment, other than one to an annex, shall enter into force for those Parties
having ratified, accepted or approved it on the ninetieth day after the date of
receipt by the Depositary of the instruments of ratification, acceptance or
approval by at least three fourths of those which were Parties at the time of
its adoption. Thereafter it shall enter into force for any other Party on the
ninetieth day after that Party deposits its instrument of ratification,
acceptance or approval of the amendment.
8. In the
case of an amendment to an annex, a Party that does not accept such an
amendment shall so notify the Depositary in writing within twelve months from
the date of its circulation by the Depositary. The Depositary shall without
delay inform all Parties of any such notification received. A Party may at any
time withdraw a notification of non-acceptance, whereupon the amendment to an
annex shall enter into force for that Party.
9. On the
expiry of twelve months from the date of its circulation by the Depositary as
provided for in paragraph 6, an amendment to an annex shall enter into force
for those Parties which have not submitted a notification to the Depositary in
accordance with paragraph 8, provided that, at that time, not more than one
third of those which were Parties at the time of the adoption of the amendment
have submitted such a notification.
10. If an
amendment to an annex is directly related to an amendment to this Protocol, it
shall not enter into force until such time as the amendment to this Protocol
enters into force.
Article
21
SECRETARIAT
The Executive Secretary of the Economic Commission for
Europe shall carry out the following secretariat functions for this Protocol:
(a) The preparation and servicing of the sessions of
the Meeting of the Parties;
(b) The transmission to the Parties of reports and
other information received in accordance with the provisions of this Protocol;
(c) The reporting to the Meeting of the Parties on the
activities of the secretariat; and
(d) Such other functions as may be determined by the
Meeting of the Parties on the basis of available resources.
Article
22
REVIEW
OF COMPLIANCE
At its first session, the Meeting of the Parties shall
by consensus establish cooperative procedures and institutional arrangements of
a non-judicial, non-adversarial and consultative nature to assess and promote
compliance with the provisions of this Protocol and to address cases of
non-compliance. In establishing these procedures and arrangements, the Meeting
of the Parties shall consider, inter alia, whether to allow for information to
be received from members of the public on matters related to this Protocol.
Article
23
SETTLEMENT
OF DISPUTES
1. If a
dispute arises between two or more Parties about the interpretation or
application of this Protocol, they shall seek a solution by negotiation or by
any other peaceful means of dispute settlement acceptable to the parties to the
dispute.
2. When
signing, ratifying, accepting, approving or acceding to this Protocol, or at
any time thereafter, a State may declare in writing to the Depositary that, for
a dispute not resolved in accordance with paragraph 1, it accepts one or both
of the following means of dispute settlement as compulsory in relation to any
Party accepting the same obligation:
(a) Submission of the dispute to the International
Court of Justice;
(b) Arbitration in accordance with the procedure set
out in annex IV.
A regional
economic integration organization may make a declaration with like effect in
relation to arbitration in accordance with the procedures referred to in
subparagraph (b).
3. If the
parties to the dispute have accepted both means of dispute settlement referred
to in paragraph 2, the dispute may be submitted only to the International Court
of Justice, unless the parties to the dispute agree otherwise.
Article
24
SIGNATURE
This Protocol shall be open for signature at Kiev
(Ukraine) from 21 to 23 May 2003 on the occasion of the fifth Ministerial
Conference Environment for Europe, and thereafter at United Nations
Headquarters in New York until 31 December 2003, by all States which are
members of the United Nations and by regional economic integration
organizations constituted by sovereign States members of the United Nations to
which their member States have transferred competence over matters governed by
this Protocol, including the competence to enter into treaties in respect of
these matters.
Article
25
DEPOSITARY
The Secretary-General of the United Nations shall act
as the Depositary of this Protocol.
Article
26
RATIFICATION,
ACCEPTANCE, APPROVAL
AND
ACCESSION
1. This
Protocol shall be subject to ratification, acceptance or approval by signatory
States and regional economic integration organizations referred to in article
24.
2. This
Protocol shall be open for accession as from 1 January 2004 by the States and
regional economic integration organizations referred to in article 24.
3. Any
regional economic integration organization referred to in article 24 which
becomes a Party without any of its member States being a Party shall be bound
by all the obligations under this Protocol. If one or more member States of
such an organization is a Party, the organization and its member States shall
decide on their respective responsibilities for the performance of their
obligations under this Protocol. In such cases, the organization and the member
States shall not be entitled to exercise rights under this Protocol
concurrently.
4. In their
instruments of ratification, acceptance, approval or accession, the regional
economic integration organizations referred to in article 24 shall declare the
extent of their competence with respect to the matters governed by this
Protocol. These organizations shall also inform the Depositary of any
substantial modifications to the extent of their competence.
Article
27
ENTRY
INTO FORCE
1. This
Protocol shall enter into force on the ninetieth day after the date of deposit
of the sixteenth instrument of ratification, acceptance, approval or accession.
2. For the
purposes of paragraph 1, any instrument deposited by a regional economic
integration organization shall not be counted as additional to those deposited
by the States members of such an organization.
3. For each
State or regional economic integration organization which ratifies, accepts or
approves this Protocol or accedes thereto after the deposit of the sixteenth
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, the Protocol shall
enter into force on the ninetieth day after the date of deposit by such State
or organization of its instrument of ratification, acceptance, approval or
accession.
Article
28
RESERVATIONS
No reservations
may be made to this Protocol.
Article
29
WITHDRAWAL
At any time
after three years from the date on which this Protocol has come into force with
respect to a Party, that Party may withdraw from the Protocol by giving written
notification to the Depositary. Any such withdrawal shall take effect on the
ninetieth day after the date of its receipt by the Depositary.
Article
30
AUTHENTIC
TEXTS
The
original of this Protocol, of which the English, French and Russian texts are
equally authentic, shall be deposited with the Secretary-General of the United
Nations.
IN WITNESS
WHEREOF the undersigned, being duly authorized thereto, have signed this
Protocol.
DONE at Kiev,
this twenty-first day of May, two thousand and three.
Annex I
ACTIVITIES
No. |
Activity |
Capacity threshold (column 1) |
Employee threshold (column 2) |
||
1. |
Energy sector |
||||
(a) |
Mineral oil and gas refineries |
* |
10 employees |
||
(b) |
Installations for gasification and
liquefaction |
* |
|||
(c) |
Thermal power stations and other combustion installations |
With a heat input of 50 megawatts (MW) |
|||
(d) |
Coke ovens |
* |
|||
(e) |
Coal rolling mills |
With a capacity of 1 ton per hour |
|||
(f) |
Installations for the manufacture of coal products and solid smokeless fuel |
* |
|||
2. |
Producing and processing of metals |
||||
(a) |
Metal ore (including sulphide ore) roasting or sintering installations |
* |
10 employees 10 employees |
||
(b) |
Installations for the production of pig iron or steel (primary or secondary melting) including continuous casting |
With a capacity of 2.5 tons per hour |
|||
(c) |
Installations for the processing of ferrous metals: (i) Hot-rolling mills (ii) Smitheries with hammers (iii) Application of protective fused metal coats |
With a capacity of 20 tons of crude steel per hour With an energy of 50 kilojoules per hammer, where the calorific power used exceeds 20 MW With an input of 2 tons of crude steel per hour |
|||
(d) |
Ferrous metal foundries |
With a production capacity of 20 tons per day |
|||
(e) |
Installations: (i) For the production of non -ferrous crude metals from ore, concentrates or secondary raw materials by metallurgical, chemical or electrolytic processes (ii) For the smelting, including the alloying, of non -ferrous metals, including recovered products (refining, foundry casting, etc.) |
* With a melting capacity of 4 tons per day for lead and cadmium or 20 tons per day for all other metals |
|||
(f) |
Installations for surface treatment of metals and plastic materials using an electrolytic or chemical process |
Where the volume of the treatment vats equals 30 m3 |
10 employees |
||
3. |
Mineral industry |
||||
(a) |
Underground mining and related
operations |
* |
|
||
(b) |
Opencast mining |
Where the surface of the area being mined equals 25 hectares |
10 employees |
||
|
Installations for the production of: (i) Cement clinker in rotary kilns (ii) Lime in rotary kilns (iii) Cement clinker or lime in other furnaces |
With a production capacity of 500 tons per day With a production capacity exceeding 50 tons per day With a production capacity of 50 tons per day |
10 employees |
||
(d) |
Installations for the production of asbestos and the manufacture of asbestos -based products |
* |
10 employees |
||
(e) |
Installations for the manufacture of glass, including glass fibre |
With a melting capacity of 20 tons per day |
|||
(f) |
Installations for melting mineral substances, including the production of mineral fibres |
With a melting capacity of 20 tons per day |
|||
(g) |
Installations for the manufacture of ceramic products by firing, in particular roofing tiles, bricks, refractory bricks, tiles, stoneware or porcelain |
With a production capacity of 75 tons per day, or with a kiln capacity of 4 m3 and with a setting density per kiln of 300 kg/m3 |
|||
4. |
Chemical industry |
||||
(a) |
Chemical installations for the production on an industrial scale of basic organic chemicals, such as: (i) Simple hydrocarbons (linear or cyclic, saturated or unsaturated, aliphatic or aromatic) (ii) Oxygen-containing hydrocarbons such as alcohols, aldehydes, ketones, carboxylic acids, esters, acetates, ethers, peroxides, epoxy resins (iii) Sulphurous hydrocarbons (iv) Nitrogenous hydrocarbons such as amines, amides, nitrous compounds, nitro compounds or nitrate
compounds, nitriles, cyanates, isocyanates (v)
Phosphorus -containing hydrocarbons (vi) Halogenic hydrocarbons (vii) Organometallic compounds (viii) Basic plastic materials (polymers, synthetic fibres and cellulose-based fibres) (ix) Synthetic rubbers (x) Dyes and pigments (xi) Surface-active agents and surfactants |
* |
10 employees |
||
(b) |
Chemical installations for the production on an industrial scale of basic inorganic chemicals, such as: (i) Gases, such as ammonia, chlorine or hydrogen chloride, fluorine or hydrogen fluoride, carbon oxides, sulphur compounds, nitrogen oxides, hydrogen, sulphur dioxide, carbonyl chloride (ii) Acids, such as chromic acid, hydrofluoric acid, phosphoric acid, nitric acid, hydrochloric acid, sulphuric acid, oleum, sulphurous acids (iii) Bases, such as ammonium hydroxide, potassium hydroxide, sodium hydroxide (iv) Salts, such as ammonium chloride, potassium chlorate, potassium carbonate, sodium carbonate, perborate, silver nitrate (v) Non-metals, metal oxides or other inorganic compounds such as calc ium carbide, silicon, silicon carbide |
* |
10 employees |
||
(c) |
Chemical installations for the production on an industrial scale of phosphorous -, nitrogen- or potassiumbased fertilizers (simple or compound fertilizers) |
* |
10 employees |
||
(d) |
Chemical installations for the production on an industrial scale of basic plant health products and of biocides |
* |
10 employees |
||
(e) |
Installations using a chemical or biological process for the production on an industrial scale of basic pharmaceutical products |
* |
10 employees |
||
(f) |
Installations for the production on an industrial scale of explosives and pyrotechnic products |
* |
10 employees |
||
5. |
Waste and waste-water management |
||||
(a) |
Installations for the incineration, pyrolysis, recovery, chemical treatment or landfilling of hazardous waste |
Receiving 10 tons per day |
10 employees |
||
(b) |
Installations for the incineration of municipal waste |
With a capacity of 3 tons per hour |
|||
(c) |
Installations for the disposal of non -hazardous waste |
With a capacity of 50 tons per day |
|||
(d) |
Landfills (excluding landfills of inert waste) |
Receiving 10 tons per day or with a total capacity of 25,000 tons |
|||
(e) |
Installations for the disposal or recycling of animal carcasses and animal waste |
With a treatment capacity of 10 tons per day |
10 employees |
||
(f) |
Municipal waste -water treatment plants |
With a capacity of 100,000 population equivalents |
|||
(g) |
Independently operated industrial waste -water treatment plants which serve one or more activities of this annex |
With a capacity of 10,000 m3 per day |
|||
6. |
Paper and wood production and processing |
||||
(a) |
Industrial plants for the production of pulp from timber or similar fibrous materials |
* |
10 employees |
||
(b) |
Industrial plants for the production of paper and board and other primary wood products (such as chipboard, fibreboard and plywood) |
With a production capacity of 20 tons per day |
|||
(c) |
Industrial plants for the p reservation of wood and wood products with chemicals |
With a production capacity of 50 m3 per day |
|||
7. |
Intensive livestock production and aquaculture |
||||
(a) |
Installations for the intensive rearing of poultry or pigs |
(i) With 40,000 places for poultry (ii) With 2,000 places for production pigs (over 30 kg) (iii) With 750 places for sows |
10 employees |
||
(b) |
Intensive aquaculture |
1,000 tons of fish and shellfish per year |
10 employees |
||
8. |
Animal and vegetable products from
the food and beverage sector |
||||
(a) |
Slaughterhouses |
With a carcass production capacity of 50 tons per day |
10 employees |
||
(b) |
Treatment and processing intended for the production of food and beverage products from: (i) Animal raw materials (other than milk) (ii) Vegetable raw materials |
With a finished product production capacity of 75 tons per day With a finished product production capacity of 300 tons per day (average value on a quarterly basis) |
|||
(c) |
Treatment and processing of milk |
With a capacity to receive 200 tons of milk per day (average value on an annual basis) |
|||
9. |
Other activities |
||||
(a) |
Plants for the pretreatment (operations such as washing, bleaching, mercerization) or dyeing of fibres or textiles |
With a treatment capacity of 10 tons per day |
10 employees |
||
(b) |
Plants for the tanning of hides and skins |
With a treatment capacity of 12 tons of finished product per day |
10 employees |
||
(c) |
Installations for the surface treatment of substances, objects or products using organic solvents, in particular for dressing, printing, coating, degreasing, waterproofing, sizing, painting, cleaning or impregnating |
With a consumption capacity of 150 kg per hour or 200 tons per year |
10 employees |
||
(d) |
Installations for the production of carbon (hard-burnt coal) or electrographite by means of incineration or graphitization |
* |
10 employees |
||
(e) |
Installations for the building of, and painting or removal of paint from ships |
With a capacity for ships 100 m long |
10 employees |
||
Explanatory
notes:
Column 1
contains the capacity thresholds referred to article 7, paragraph 1 (a).
An asterisk (*)
indicates that no capacity threshold is applicable (all facilities are subject
to reporting).
Column 2
contains the employee threshold referred to in article 7, paragraph 1 (b).
10 employees
means the equivalent of 10 full-time employees.
Annex II
POLLUTANTS
No. |
CAS number |
Pollutant |
Threshold for releases (column 1) |
Threshold for off-site transfers of pollutants (column 2) kg/year |
Manufacture, process or use threshold (column 3) kg/year |
||
to air (column 1a) kg/year |
to water (column 1b) kg/year |
to land (column 1c) kg/year |
|||||
1 |
74-82-8 |
Methane (CH4) |
100 000 |
- |
- |
- |
* |
2 |
630-08-0 |
Carbon monoxide (CO) |
500 000 |
- |
- |
- |
* |
3 |
124-38-9 |
Carbon dioxide (CO2) |
100
million |
- |
- |
- |
* |
4 |
|
Hydro-fluorocarbons (HFCs) |
100 |
- |
- |
- |
* |
5 |
10024-97-2 |
Nitrous oxide (N2O) |
10 000 |
- |
- |
- |
* |
6 |
7664-41-7 |
Ammonia (NH3) |
10 000 |
- |
- |
- |
10 000 |
7 |
|
Non-methane volatile organic compounds (NMVOC) |
100 000 |
- |
- |
- |
* |
8 |
|
Nitrogen
oxides (NOx /NO2) |
100 000 |
- |
- |
- |
* |
9 |
|
Perfluorocarbons
(PFCs) |
100 |
- |
- |
- |
* |
10 |
2551-62-4 |
Sulphur
hexafluoride (SF6) |
50 |
- |
- |
- |
* |
11 |
|
Sulphur oxides
(SOx/SO2) |
150 000 |
- |
- |
- |
* |
12 |
|
Total nitrogen |
- |
50 000 |
50 000 |
10 000 |
10 000 |
13 |
|
Total
phosphorus |
- |
5 000 |
5 000 |
10 000 |
10 000 |
14 |
|
Hydrochlorofluorocarbons (HCFCs) |
1 |
- |
- |
100 |
10 000 |
15 |
|
Chlorofluorocarbons (CFCs) |
1 |
- |
- |
100 |
10 000 |
16 |
|
Halons |
1 |
- |
- |
100 |
10 000 |
17 |
7440-38-2 |
Arsenic and compounds (as As) |
20 |
5 |
5 |
50 |
50 |
18 |
7440-43-9 |
Cadmium and compounds (as Cd) |
10 |
5 |
5 |
5 |
5 |
19 |
7440-47-3 |
Chromium and compounds (as Cr) |
100 |
50 |
50 |
200 |
10 000 |
20 |
7440-50-8 |
Copper and c ompounds (as Cu) |
100 |
50 |
50 |
500 |
10 000 |
21 |
7439-97-6 |
Mercury and compounds (as Hg) |
10 |
1 |
1 |
5 |
5 |
22 |
7440-02-0 |
Nickel and compounds (as Ni) |
50 |
20 |
20 |
500 |
10 000 |
23 |
7439-92-1 |
Lead and
compounds (as Pb) |
200 |
20 |
20 |
50 |
50 |
24 |
7440-66-6 |
Zinc and
compounds (as Zn) |
200 |
100 |
100 |
1 000 |
10 000 |
25 |
15972-60-8 |
Alachlor |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
26 |
309-00-2 |
Aldrin |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
27 |
1912-24-9 |
Atrazine |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
28 |
57-74-9 |
Chlordane |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
29 |
143-50-0 |
Chlordecone |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
30 |
470-90-6 |
Chlorfenvinphos |
1 |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
31 |
85535-84-8 |
Chloro
-alkanes, C10-C13 |
- |
1 |
1 |
10 |
10 000 |
32 |
2921-88-2 |
Chlorpyrifos |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
33 |
50-29-3 |
DDT |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
34 |
107-06-2 |
1,2-dichloroethane
(EDC) |
1 000 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
35 |
75-09-2 |
Dichloromethane
(DCM) |
1 000 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
36 |
60-57-1 |
Dieldrin |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
37 |
330-54-1 |
Diuron |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
38 |
115-29-7 |
Endosulphan |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
39 |
72-20-8 |
Endrin |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
40 |
|
Halogenated organic compounds (as AOX) |
- |
1 000 |
1 000 |
1 000 |
10 000 |
41 |
76-44-8 |
Heptachlor |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
42 |
118-74-1 |
Hexachloroben
zene (HCB) |
10 |
1 |
1 |
1 |
5 |
43 |
87-68-3 |
Hexachlorobutadiene (HCBD) |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
44 |
608-73-1 |
1,2,3,4,5, 6-hexachlorocyclohexane (HCH) |
10 |
1 |
1 |
1 |
10 |
45 |
58-89-9 |
Lindane |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
46 |
2385-85-5 |
Mirex |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
47 |
|
PCDD +PCDF (dioxins +furans) (as Teq) |
0.001 |
0.001 |
0.001 |
0.001 |
0.001 |
48 |
608-93-5 |
Pentachloroben
zene |
1 |
1 |
1 |
5 |
50 |
49 |
87-86-5 |
Pentachlorophenol
(PCP) |
10 |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
50 |
1336-36-3 |
Polychlorinated biphenyls (PCBs) |
0.1 |
0.1 |
0.1 |
1 |
50 |
51 |
122-34-9 |
Simazine |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
52 |
127-18-4 |
Tetrachloroethylene
(PER) |
2000 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
53 |
56-23-5 |
Tetrachloromethane
(TCM) |
100 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
54 |
12002-48-1 |
Trichlorobenzenes
(TCBs) |
10 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
55 |
71-55-6 |
1,1,1-trichloro
ethane |
100 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
56 |
79-34-5 |
1,1,2,2-tetrachloroethane |
50 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
57 |
79-01-6 |
Trichloroethylene |
2 000 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
58 |
67-66-3 |
Trichloromethane |
500 |
- |
- |
1 000 |
10 000 |
59 |
8001-35-2 |
Toxaphene |
1 |
1 |
1 |
1 |
1 |
60 |
75-01-4 |
Vinyl chloride |
1 000 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
61 |
120-12-7 |
Anthracene |
50 |
1 |
1 |
50 |
50 |
62 |
71-43-2 |
Benzene |
1 000 |
200 (as BTEX)
a/ |
200 (as BTEX)
a/ |
2 000 (as BTEX)
a/ |
10 000 |
63 |
|
Brominated diphenylethers (PBDE) |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
64 |
|
Nonylphenol ethoxylates (NP/NPEs) and related substances |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
65 |
100-41-4 |
Ethyl benzene |
- |
200 (as BTEX)a/ |
200 (as BTEX)a/ |
2 000 (as BTEX)a/ |
10 000 |
66 |
75-21-8 |
Ethylene oxide |
1 000 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
67 |
34123-59-6 |
Isoproturon |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
68 |
91-20-3 |
Naphthalene |
100 |
10 |
10 |
100 |
10 000 |
69 |
|
Organotin compounds (as total Sn) |
- |
50 |
50 |
50 |
10 000 |
70 |
117-81-7 |
Di-(2-ethyl hexyl) phthalate (DEHP) |
10 |
1 |
1 |
100 |
10 000 |
71 |
108-95-2 |
Phenols (as
total C) |
- |
20 |
20 |
200 |
10 000 |
72 |
|
Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs)b/ |
50 |
5 |
5 |
50 |
50 |
73 |
108-88-3 |
Toluene |
- |
200 (as BTEX)a/ |
200 (as BTEX)a/ |
2 000 (as BTEX)a/ |
10 000 |
74 |
|
Tributyltin
and compounds |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
75 |
|
Triphenyltin and compounds |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
76 |
|
Total organic carbon (TOC) (as total C or COD/3) |
- |
50 000 |
- |
- |
** |
77 |
1582-09-8 |
Trifluralin |
- |
1 |
1 |
5 |
10 000 |
78 |
1330-20-7 |
Xylenes |
- |
200 (as BTEX)a/ |
200 (as BTEX)a/ |
2 000 (as BTEX)a/ |
10 000 |
79 |
|
Chlorides (as
tot al Cl) |
- |
2 million |
2 million |
2 million |
10 000c/ |
80 |
|
Chlorine and inorganic compounds (as HCl) |
10 000 |
- |
- |
- |
10 000 |
81 |
1332-21-4 |
Asbestos |
1 |
1 |
1 |
10 |
10 000 |
82 |
|
Cyanides (as total CN) |
- |
50 |
50 |
500 |
10 000 |
83 |
|
Fluorides (as
total F) |
- |
2 000 |
2 000 |
10 000 |
10 000c/ |
84 |
|
Fluorine and inorganic compounds (as HF) |
5 000 |
- |
- |
- |
10 000 |
85 |
74-90-8 |
Hydrogen
cyanide (HCN) |
200 |
- |
- |
- |
10 000 |
86 |
|
Particulate
matter ( P M10) |
50 000 |
- |
- |
- |
* |
Explanatory notes:
The CAS number
of the pollutant means the precise identifier in Chemical Abstracts Service.
Column 1 contains the thresholds referred to in
article 7, paragraph 1 (a)(i) and (iv). If the threshold in a given sub-column
(air, water or land) is exceeded, reporting of releases or, for pollutants in
waste water destined for waste-water treatment, transfers to the environmental
medium referred to in that sub-column is required with respect to the facility
in question, for those Parties which have opted for a system of reporting
pursuant to article 7, paragraph 1 (a).
Column 2 contains the thresholds referred to in
article 7, paragraph 1 (a)(ii). If the threshold in this column is exceeded for
a given pollutant, reporting of the off-site transfer of that pollutant is
required with respect to the facility in question, for those Parties which have
opted for a system of reporting pursuant to article 7, paragraph 1 (a)(ii).
Column 3 contains the thresholds referred to in
article 7, paragraph (1)(b). If the threshold in this column is exceeded for a
given pollutant, reporting of the releases and off-site transfers of that
pollutant is required with respect to the facility in question, for those
Parties which have opted for a system of reporting pursuant to article 7,
paragraph 1 (b).
A hyphen
(-) indicates that the parameter in question does not trigger a reporting
requirement.
An asterisk
(*) indicates that, for this pollutant, the release threshold in column (1)(a)
is to be used rather than a manufacture, process or use threshold.
A double
asterisk (**) indicates that, for this pollutant, the release threshold in
column (1)(b) is to be used rather than a manufacture, process or use
threshold.
Footnotes:
a/ Single pollutants are to be reported if
the threshold for BTEX (the sum parameter of benzene, toluene, ethyl benzene,
xylene) is exceeded.
b/ Polycyclic aromatic hydrocarbons (PAHs)
are to be measured as benzo(a)pyrene (50-32-8), benzo(b)fluoranthene
(205-99-2), benzo(k)fluoranthene (207-08-9), indeno(1,2,3-cd)pyrene (193-39-5)
(derived from the Protocol on Persistent Organic Pollutants to the Convention
on Long-range Transboundary Air Pollution).
c/ As inorganic compounds.
Annex
III
PART A
DISPOSAL
OPERATIONS (D)
-
Deposit into
or onto land (e.g. landfill)
-
Land
treatment (e.g. biodegradation of liquid or sludgy discards in soils)
-
Deep
injection (e.g. injection of pumpable discards into wells, salt domes or
naturally occurring repositories)
-
Surface impoundment (e.g. placement of liquid
or sludge discards into pits, ponds or lagoons)
-
Specially
engineered landfill (e.g. placement into lined discrete cells which are capped
and isolated from one another and the environment)
-
Release into
a water body except seas/oceans
-
Release into seas/oceans
including sea-bed insertion
-
Biological
treatment not specified elsewhere in this annex which results in final
compounds or mixtures which are discarded by means of any of the operations
specified in this part
-
Physico-chemical
treatment not specified elsewhere in this annex which results in final
compounds or mixtures which are discarded by means of any of the operations
specified in this part (e.g. evaporation, drying, calcination, neutralization,
precipitation)
-
Incineration on land
-
Incineration
at sea
-
Permanent
storage (e.g. emplacement of containers in a mine)
-
Blending or
mixing prior to submission to any of the operations specified in this part
-
Repackaging
prior to submission to any of the operations specified in this part
-
Storage
pending any of the operations specified in this part
PART B
RECOVERY
OPERATIONS (R)
-
Use as a fuel
(other than in direct incineration) or other means to generate energy
-
Solvent
reclamation/regeneration
-
Recycling/reclamation of organic substances
which are not used as solvents
-
Recycling/reclamation
of metals and metal compounds
-
Recycling/reclamation
of other inorganic materials
-
Regeneration
of acids or bases
-
Recovery of
components used for pollution abatement
-
Recovery of
components from catalysts
-
Used oil re-refining
or other reuses of previously used oil
-
Land treatment resulting in benefit to
agriculture or ecological improvement
-
Uses of
residual materials obtained from any of the recovery operations specified above
in this part
-
Exchange of
wastes for submission to any of the recovery operations specified above in this
part
-
Accumulation
of material intended for any operation specified in this part
Annex IV
ARBITRATION
1. In the
event of a dispute being submitted for arbitration pursuant to article 23,
paragraph 2, of this Protocol, a party or parties shall notify the other party
or parties to the dispute by diplomatic means as well as the secretariat of the
subject matter of arbitration and indicate, in particular, the articles of this
Protocol whose interpretation or application is at issue. The secretariat shall
forward the information received to all Parties to this Protocol.
2. The
arbitral tribunal shall consist of three members. Both the claimant party or
parties and the other party or parties to the dispute shall appoint an
arbitrator, and the two arbitrators so appointed shall designate by common
agreement the third arbitrat
or, who shall be the president of the arbitral
tribunal. The latter shall not be a national of one of the parties to the
dispute, nor have his or her usual place of residence in the territory of one
of these parties, nor be employed by any of them, nor have dealt with the case
in any other capacity.
3. If the
president of the arbitral tribunal has not been designated within two months of
the appointment of the second arbitrator, the Executive Secretary of the
Economic Commission for Europe shall, at the request of either party to the
dispute, designate the president within a further two -month period.
4. If one
of the parties to the dispute does not appoint an arbitrator within two months
of the notification referred to in paragraph 1, the other party may so inform
the Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall
designate the president of the arbitral tribunal within a further two-month
period. Upon designation, the president of the arbitral tribunal shall request
the party which has not appointed an arbitrator to do so within two months. If
it fails to do so within that period, the president shall so inform the
Executive Secretary of the Economic Commission for Europe, who shall make this
appointment within a further two -month period.
5. The
arbitral tribunal shall render its decision in accordance with international
law and the provisions of this Protocol.
6. Any
arbitral tribunal constituted under the provisions set out in this annex shall
draw up its own rules of procedure.
7. The
decisions of the arbitral tribunal, both on procedure and on substance, shall
be taken by majority vote of its members.
8. The tribunal
may take all appropriate measures to establish the facts.
9. The
parties to the dispute shall facilitate the work of the arbitral tribunal and,
in particular, using all means at their disposal, shall:
(a) Provide
it with all relevant documents, facilities and information;
(b) Enable
it, where necessary, to call witnesses or experts and receive their evidence.
10. The
parties and the arbitrators shall protect the confidentiality of any
information that they receive in confidence during the proceedings of the
arbitral tribunal.
11. The
arbitral tribunal may, at the request of one of the parties, recommend interim
measures of protection.
12. If one
of the parties to the dispute does not appear before the arbitral tribunal or
fails to defend its case, the other party may request the tribunal to continue
the proceedings and to render its final decision. Absence of a party or failure
of a party to defend its case shall not constitute a bar to the proceedings.
Before rendering its final decision, the arbitral tribunal must satisfy itself
that the claim is well founded in fact and law.
13. The arbitral
tribunal may hear and determine counterclaims arising directly out of the
subject matter of the dispute.
14. Unless
the arbitral tribunal determines otherwise because of the particular
circumstances of the case, the expenses of the tribunal, including the
remuneration of its members, shall be borne by the parties to the dispute in
equal shares. The tribunal shall keep a record of all its expenses, and shall
furnish a final statement thereof to the parties.
15. Any
Party to this Protocol which has an interest of a legal nature in the subject
matter of the dispute, and which may be affected by a decision in the case, may
intervene in the proceedings with the consent of the tribunal.
16. The
arbitral tribunal shall render its award within five months of the date on
which it is established, unless it finds it necessary to extend the time limit
for a period which should not exceed five months.
17. The
award of the arbitral tribunal shall be accompanied by a statement of reasons.
It shall be final and binding upon all parties to the dispute. The award will
be transmitted by the arbitral tribunal to the parties to the dispute and to
the secretariat. The secretariat will forward the information received to all
Parties to this Protocol.
18. Any
dispute which may arise between the parties concerning the interpretation or
execution of the award may be submitted by either party to the arbitral
tribunal which made the award or, if the latter cannot be seized thereof, to
another tribunal constituted for this purpose in the same manner as the first.
Vides
ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā
departamenta direktores p.i. |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
R. Vējonis |
G. Puķītis |
U. Lapiņš |
V.Puriņš |
G.Krūmiņa |
01.10.2007.
11:14
10234
G. Krūmiņa
7026578; guna.krumina@vidm.gov.lv