Likumprojekts
Par Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas
valdības un Lietuvas Republikas valdības protokolu par Karmelavas apvienotā
kontroles un ziņošanas centra un tā personāla statusu
1.pants.
2007.gada 2.martā
Vīsbādenē parakstītais Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas
valdības un Lietuvas Republikas valdības protokols par Karmelavas apvienotā
kontroles un ziņošanas centra un tā personāla statusu (turpmāk Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Protokolā paredzēto saistību izpildi koordinē
Aizsardzības ministrija.
3.pants. Protokols stājas spēkā tā XII pantā noteiktajā laikā un
kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas
Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas.
Līdz ar likumu izsludināms Protokols latviešu un angļu valodā.
Aizsardzības ministra vietā
iekšlietu ministrs
I.Godmanis
IGAUNIJAS
REPUBLIKAS VALDĪBAS,
LATVIJAS
REPUBLIKAS VALDĪBAS
UN
LIETUVAS
REPUBLIKAS VALDĪBAS
PROTOKOLS
PAR
KARMELAVAS
APVIENOTĀ
KONTROLES UN ZIŅOŠANAS CENTRA
UN TĀ
PERSONĀLA STATUSU
Igaunijas Republikas valdība,
Latvijas Republikas valdība un Lietuvas Republikas valdība, (turpmāk
tekstā Puses),
atsaucoties
uz Latvijas Republikas valdības, Igaunijas
Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības 2007. gada 2.martā
Vīsbādenē parakstītās vienošanās (turpmāk tekstā- Vienošanās) par Baltijas
gaisa telpas novērošanas tīkla un kontroles sistēmas attīstību IV panta otro
daļu, kurā Puses vienojas atsevišķā protokolā noteikt Apvienotā Kontroles un
ziņošanas centra Karmelavā (turpmāk tekstā AKZC) un tā personāla statusu,
ir vienojušās šādi:
PIEMĒROŠANAS JOMA
1. AKZC ir izveidots saskaņā ar Vienošanos. Protokola nosacījumi attiecas
uz AKZC Lietuvas Republikas teritorijā un uz militāro vai civilo personālu, kas
norīkots dienestam AKZC vai nodarbināts AKZC, kā arī uz viņu apgādājamiem tad,
ja šāds personāls atrodas jebkuras Puses teritorijā saistībā ar oficiālo
dienesta pienākumu pildīšanu, bet attiecībā uz piederīgajiem tad, ja šādus
oficiālus dienesta pienākumus pilda viņu dzīvesbiedrs vai vecāki.
2. Šā protokola piemērošanas nolūkā termini militārais personāls,
civilais personāls un apgādājamie visur, kur tie šajā protokolā ir
sastopami, attiecīgi nozīmē spēki, civilais komponents un apgādājamie, kā
to atbilstoši definē 1951. gada 19. jūnijā Londonā parakstītais
Ziemeļatlantijas Līguma dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu
(turpmāk tekstā- NATO SOFA).
JURIDISKĀS PERSONAS STATUSS
1. AKZC ir
juridiskās personas statuss. Tas ir tiesīgs slēgt līgumus, atvērt bankas kontu,
kā arī iegādāties un rīkoties ar īpašumu.
2. Saskaņā ar protokola nosacījumiem AKZC var būt puse tiesas prāvā. Tomēr
AKZC var vienoties ar jebkuru no Pusēm par to, ka attiecīgās Puses (Nacionālās)
Aizsardzības ministrija atkarībā no tiesas nacionālās jurisdikcijas rīkojas
AKZC vārdā jebkurā tiesas prāvā, kurā AKZC piedalās kā viena no pusēm.
Izdevumus, kas saistīti ar līgumu izpildi vai tiesas prasību apmierināšanu,
sedz AKZC.
AKZC PĀRSTĀVĪBA
AKZC pārstāv AKZC komandieris vai persona, kuru viņš/viņa var iecelt
saskaņā ar nosacījumiem un procedūrām, kas noteiktas, lai nodrošinātu AKZC
funkcionēšanu un administrēšanu.
AKZC TELPU,
ĪPAŠUMU, FINANŠU LĪDZEKĻU UN AKTĪVU STATUSS UN IMUNITĀTE
1. Ja vien protokols neparedz citādus nosacījumus, tad telpās, ko izmanto
vienīgi AKZC, piemēro Lietuvas Republikas likumdošanu.
2. Ja vien protokols neparedz citādus nosacījumus, tad, kā to paredz
piemērojamie likumi, objektos, kurus izmanto vienīgi AKZC, notiekošās darbības,
darījumi vai nolaidības gadījumi ir Lietuvas Republikas tiesu vai citu
atbilstošu institūciju kompetencē.
3. Tādas darbības kā īpašumu, dokumentu, aktīvu vai finanšu līdzekļu
arests, pārmeklēšana, rekvizīcija, konfiscēšana, ekspropriācija un cita veida
iejaukšanās, kas vērsta pret AKZC objektiem vai notiek tajos neatkarīgi no tā,
vai tās balstās uz administratīvām prasībām, tiesu varas aktiem vai
likumdošanas prasībām, nav pieļaujamas, izņemot gadījumus, kad:
a) tas ir nepieciešams,
lai veiktu vajadzīgo likumu pārkāpumu izmeklēšanu un savāktu pierādījumus,
ieskaitot to objektu arestu un attiecīgos gadījumos pārņemšanu, kuri ir
saistīti ar likumu pārkāpumu, tostarp muitas un finanšu likumu un noteikumu
pārkāpumiem.
b) vai arī citādi, kad tās
notiek ar Pušu piekrišanu un/vai saskaņā ar Pušu apstiprinātiem nosacījumiem.
4. AKZC pēc Pušu atbildīgo iestāžu lūguma un pieprasījuma iesniedzējas
Puses (nacionālās) Aizsardzības ministrijas pārstāvja klātbūtnē pārbauda
jebkādu to dokumentu raksturu un saturu, kas apstiprina to, ka Pusēm saskaņā ar
šo pantu ir tiesības uz imunitāti.
5. Saskaņā ar protokolu
AKZC piešķirtās imunitātes neliedz Pusēm veikt ar AKZC saistītas savstarpēji
saskaņotas funkcijas.
6. Lietuvas Republikas atbildīgās iestādes nodrošina mieru AKZC objektos
tā, lai to darbību netraucētu nekādas personas vai grupas nesankcionētas
iekļūšanas mēģinājumi vai mēģinājumi izraisīt nekārtības objektu tiešā tuvumā.
Pēc AKZC komandiera pieprasījuma Lietuvas Republikas atbildīgās iestādes sniedz
nepieciešamo palīdzību, lai nodrošinātu likumu un kārtību AKZC objektos un
atbrīvotu objektus no šādām personām.
PIEKĻUVES BRĪVĪBA
1. Neskarot noteikto kārtību un starptautiskās vienošanās, Puses apņemas
atļaut AKZC militārā un civilā personāla, kā arī visu citu personu, kas ir
uzaicinātas uz AKZC, iebraukšanu savā teritorijā, lai veiktu savus dienesta
pienākumus tieši centrā vai saistībā ar AKZC. Tas neatbrīvo nevienu personu no
karantīnas vai citu ar veselības aizsardzību saistītu noteikumu ievērošanas.
2. Nekādas darbības, lai piespiestu šā panta pirmajā daļā minētās personas atstāt kādas Puses
teritoriju, nedrīkst veikt bez konsultācijām ar tās valsts diplomātiskajiem
pārstāvjiem, kuras pilsonis ir attiecīgā persona.
3. Personas, kurām saskaņā ar Lietuvas Republikas likumiem ir tiesības
iekļūt AKZC objektos, lai pildītu savas oficiālās dienesta funkcijas, var
iekļūt AKZC objektos vienīgi ar AKZC komandiera vai viņa/viņas ieceltās
personas atļauju. Tomēr flagrante delicto/pārkāpuma izdarīšanas brīdī vai
gadījumos, ko paredz šā protokola IV panta trešā daļa, šāda atļauja tiek dota
automātiski.
ROBEŽAS ŠĶĒRSOŠANA
AKZC militārā un civilā personāla un viņu apgādājamo robežu šķērsošanu tiek
regulēta atbilstoši NATO SOFA un Pušu
piemērojamiem tiesību aktiem.
NODOKĻI UN NODEVAS
1. AKZC ir atbrīvots no muitas nodevām, pievienotās vērtības nodokļa un
akcīzes nodokļiem attiecībā uz precēm un pakalpojumiem, kurus izmanto pats AKZC
savām oficiālajām vajadzībām tādā mērā, kādā to pieļauj attiecīgās Puses teritorijā
piemērojamie tiesību akti.
2. Preces, kas tiek ievestas bez nodokļu maksāšanas, drīkst nodot tikai
saskaņā ar attiecīgās Puses teritorijā piemērojamiem tiesību aktiem.
1. Attiecībā uz AKZC militāro un civilo personālu, kas atrodas jebkuras
Puses teritorijā, veicot ar AKZC saistītas darbības, un to apgādājamiem Puses
vienojas piemērot NATO SOFA un piemērojamo tiesību aktu nosacījumus.
2.Statuss, kas tiek piešķirts AKZC militārajam un civilajam personālam,
tādā pašā veidā var tikt piemērots AKZC
norīkotajam personālam no valsts, kura nav protokola puse, ieskaitot valstīm,
kuras nav NATO SOFA vai 1995.gada
19.jūnijā Briselē parakstītā Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu
un valstu, kas piedalās programmā Partnerattiecības mieram, līguma par to
bruņoto spēku statusu (PfP) parakstītājvalstis, notu apmaiņas veidā, kas notiek,
starp un Igaunijas Republikas valdību, Latvijas Republikas valdību un Lietuvas
Republikas valdību. Vienošanās, kas tiek noslēgta ar valsti, kas nav parakstītājvalsts,
stājas spēkā pēc Pušu pēdējā paziņojuma par tās parakstīšanu saņemšanas.
Ikgadējā
apstiprinātā AKZC budžeta ietvaros AKZC ir tiesības algot civilo personālu.
Šāda personāla noalgošana tiek veikta atbilstoši Lietuvas Republikā
piemērojamiem tiesību aktiem.
SAKARU IESPĒJAS UN AKZC DOKUMENTU UN CITU
MATERIĀLU PĀRVADĀŠANA
1. Attiecībā uz visiem oficiālajiem pasta un elektronisko sakaru
pakalpojumiem attiecīgās Puses piemēro AKZC tādu pat režīmu, kādu tās piemēro
saviem Bruņotajiem spēkiem.
2. Puses veic vajadzīgos pasākumus, lai neatkarīgi no izmantojamiem sakaru
līdzekļiem nodrošinātu AKZC oficiālās sarakstes neaizskaramību.
Lietuvas Republikas valdība ir oficiālais
protokola depozitārijs.
STĀŠANĀS
SPĒKĀ, DARBĪBAS ILGUMS UN DENONSĒŠANA
1. Protokols stājas spēkā trīsdesmit (30) dienas pēc tam, kad Depozitārijs pa
diplomātiskiem kanāliem ir saņēmis pēdējo rakstisko paziņojumu, kurā norādīts,
ka ir izpildītas nepieciešamās nacionālo normatīvo aktu prasības, lai protokols
stātos spēkā. Depozitārijs informē Puses par katru saņemto paziņojumu un
par protokola stāšanās spēkā datumu.
2. Protokols ir noslēgts uz nenoteiktu laiku. Jebkura Puse to var denonsēt,
rakstiski brīdinot Depozitāriju, kas, savukārt, pa diplomātiskiem kanāliem
informē pārējās Puses par katru šādu brīdinājumu un tā saņemšanas datumu.
3. Denonsēšana stājas spēkā sešus (6) mēnešus pēc tam, kad Depozitārijs ir
saņēmusi attiecīgu brīdinājumu. Gadījumā, ja kāda no Pusēm denonsē protokolu,
tas pārstāj darboties attiecībā uz konkrēto Pusi.
4. Līdz protokola stāšanās spēkā procedūru pabeigšanai pēc tā parakstīšanas
protokola nosacījumi tiek piemēroti pagaidu kārtībā.
5. Protokols zaudē spēku līdz ar brīdi, kad spēku zaudē Vienošanās.
DOMSTARPĪBU RISINĀŠANA
Pušu domstarpības attiecībā uz
protokola interpretēšanu vai piemērošanu Puses risina pārrunu ceļā pēc iespējas
zemākā līmenī un tās netiek nodotas
risināšanai nevienā starptautiskajā tiesā vai trešajai pusei.
GROZĪJUMI
Jebkura Puse jebkurā brīdī var ierosināt protokola grozījumus. Grozījumu
pieprasījumu ir jāadresē Depozitārijam, kurš pa diplomātiskiem kanāliem informē
pārējās Puses par katru šādu pieprasījumu un tā saņemšanas datumu. Šādi
grozījumi stājas spēkā saskaņā ar protokola XII panta pirmās daļas
nosacījumiem.
Parakstīts 2007. gada 2.martā Vīsbādenē vienā oriģinālā eksemplārā igauņu,
latviešu, lietuviešu un angļu valodā, visi teksti ir vienlīdz autentiski un
tiek nodoti glabāšanā Depozitārija arhīvā. Depozitārijs visām Pusēm nosūta šā
protokola apliecinātas kopijas.
Jebkādu neskaidrību gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Igaunijas Republikas Latvijas Republikas Lietuvas
Republikas
valdības vārdā valdības
vārdā valdības vārdā
Aizsardzības
ministrs |
Valsts sekretārs
|
Juridiskā
departamenta direktore |
Par kontroli
atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Slakteris |
E.Rinkēvičs |
S.Araslanova |
I.Kalna |
S.Zaharova |
08.06.2007 11:14
1312
S.Zaharova
Signe.Zaharova@mod.gov.lv;
tālr.67335243, fakss: 67212307
BETWEEN
THE
GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA
CONCERNING
THE STATUS OF COMBINED CONTROL AND REPORTING CENTRE KARMĖLAVA AND ITS PERSONNEL
The Government of the Republic of Estonia, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Lithuania (hereinafter referred to as the Parties),
Referring to the Article IV, paragraph 2, of the Agreement between the Government of the Republic of Estonia, the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Lithuania on the development of the Baltic Air Surveillance Network and Control System, done in Wiesbaden on March 2, 2007 (hereinafter referred to as the Agreement), in which the Parties have agreed to determine the status of combined Control and Reporting Centre at Karmėlava (hereinafter referred to as CRC) and its personnel in a separate protocol,
Have agreed as follows:
ARTICLE I
SCOPE OF
APPLICATION
1. CRC is established in accordance with the
Agreement. The provisions of this Protocol shall apply to CRC in the territory
of the Republic of Lithuania and to the military and civilian personnel
assigned to or employed in CRC and their dependents, when such personnel is
present in any territory of the Parties in connection with their official
duties or, in the case of dependents, the official duties of their spouse or
parent.
2. For the purpose of the application of this Protocol
the terms military personnel, civilian personnel and dependent, wherever
these terms occur in this Protocol, mean force, civilian component and
dependent respectively, as accordingly defined in the Agreement between the Parties to the North
Atlantic Treaty regarding the Status of Their Forces, done in London on 19
June, 1951, (hereinafter referred to as the NATO SOFA).
LEGAL CAPACITY
1. CRC shall possess legal capacity. It shall have the
capacity to conclude contracts, to open bank accounts, and to acquire and
dispose of property.
2. Subject to the provisions of this Protocol, CRC may be a party to legal proceedings. However, CRC may agree with any of the Parties, that Ministry of (National) Defence of the Respective Party, depending on the nationality of the court, shall act on behalf of CRC in any legal proceedings to which CRC is a party before the courts of that state. The costs connected to carrying out contracts or settling legal actions shall be borne by CRC.
ARTICLE III
Representation of crc
CRC shall be represented by CRC Commander or by whom he/she may
appoint, in accordance with the arrangements and procedures established for the
operation and administration of CRC.
1. Except as otherwise provided in this Protocol, the legislation of the Republic of Lithuania shall apply within the premises solely used by CRC.
2. Except as otherwise provided in this Protocol, the courts or other appropriate institutions of the Republic of Lithuania shall have jurisdiction, as provided in applicable laws, over acts, transactions or omissions taking place within the premises solely used by CRC.
3. Seizure, search, requisition, confiscation, expropriation and any other form of interference whether by administrative, judicial or legislative actions, of property, documents, assets or funds shall not take place against or within the premises of CRC, except:
(a) for facilitating necessary investigations into offences and collection of evidence, including seizure and, in proper cases, the handing over of objects connected with an offence, including offences against customs and fiscal laws and regulations.
(b) or otherwise with the consent of, and/or under the conditions approved by the Parties.
4. CRC shall, at the request
of the authorities of the Parties and in the presence of a representative of
the Ministry of (National) Defence of the requesting Party, verify the nature
and contents of any documents to confirm that they are entitled to immunity
under this Article.
5. The immunities granted to CRC by this Protocol shall not
prevent the Parties from executing mutually agreed functions concerning
CRC.
6. The appropriate authorities of the Republic of Lithuania shall ensure that the tranquility of the premises of CRC is not disturbed by any person or group of persons attempting unauthorised entry into or creating disturbances in the immediate vicinity of those premises. If so requested by CRC Commander, the appropriate authorities of the Republic of Lithuania shall provide the necessary assistance for the preservation of law and order in CRC and for the removal of persons from the premises.
1.
Without prejudice to established procedures and international arrangements, the
Parties undertake to allow the entry of the military and civilian personnel of
CRC into their territory as well as all other persons invited to CRC during the
performance of their duties directly for or in relation to CRC. This does not
exempt anyone from the application of quarantine or other health regulations.
2. No action to force the persons referred to
in paragraph 1 of this Article to leave the territory of one of the Parties may
be taken except after consultation with the diplomatic representatives of their
state.
3.
Persons who are entitled under the laws of the Republic of Lithuania to enter
the premises of the CRC for the purpose of performing their official functions
may only enter the premises with the consent of CRC Commander or his appointed
person. However, in cases of flagrante
delicto or in cases envisaged in Article IV, paragraph 3, of this Protocol,
such authorisation shall be given automatically.
Article VI
Border Crossing
The border crossing of CRC military and
civilian personnel and their dependents is regulated in
accordance with the NATO SOFA and applicable
legislation of the Parties.
Article vii
Taxation and fees
1. CRC shall be exempted from customs duties,
value added tax and excise-duties on goods and services utilized by CRC itself
for its official use to the extent possible according to the legal acts
applicable in the territory of the appropriate Party.
2. Items imported tax-free by CRC shall only be
transferred in accordance with the legal acts applicable in the territory of
the appropriate Party.
Article viii
1.
With regard to CRC military and civilian personnel and their dependants, the
Parties agree to apply the provisions of the NATO SOFA and applicable
legislation of the Parties, when present in the territory of any of the Parties
due to activities connected to CRC.
2.
The status granted to CRC military and civilian personnel may be applied
equivalently to personnel assigned to CRC by a state non-signatory to this
Protocol, including states non-signatories to the NATO SOFA or Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and
the other States participating in the Partnership for Peace regarding the
Status of their Forces, done in
Brussels on 19 June, 1995 (PfP SOFA), by an Exchange of Notes between the
non-signatory and the Government of the Republic of Estonia, the Government of
the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Lithuania. The agreements concluded with non-
signatories shall enter into force after the receipt of the last notification
with the one of the signatories.
Article IX
Personnel hired by CRC
The CRC may hire civilian personnel within the
limits of the annually approved CRC budget. Legislation applicable in the
Republic of Lithuania will govern such employment.
Article X
Communications facilities and transport of CRC documents and other materials
1. For all official postal and electronic
communications, the Respective Parties shall accord to CRC treatment equivalent
to that accorded to their Armed Forces.
2. The Parties take reasonable measures to
secure the inviolability of the official correspondence of CRC, without regard
to the means of communication used.
The Government of the Republic of Lithuania
shall act as the official Depository for this Protocol.
Article XII
1.
This Protocol shall enter into force 30 (thirty) days after the Depository has
received through diplomatic channels the last written notification stating that
the necessary national legal requirements for this Protocol to enter into force
have been completed. The Depository shall inform the Parties of each
notification received, and of the entry into force date of the Protocol.
2.
The present Protocol is concluded for an unlimited period of time. It may be
denounced by any of the Parties by written notification sent through diplomatic
channels to the Depository, which shall notify all the other Parties of each
such notification and the date of the receipt thereof.
3.
The denunciation shall take effect 6 (six) months after the receipt of the
notification by the Depository. In case of denunciation of this Protocol by any
of the Parties, it shall cease to be in effect regarding that specific Party.
4. Pending the completion of
the procedure for the entry into force of this Protocol, the provisions of this
Protocol shall be applied provisionally upon its signature.
5. This Protocol shall be terminated upon the termination of the
Agreement.
Article XIII
Disputes between the
Parties regarding the interpretation or application of this Protocol shall be
resolved by negotiation between the Parties at the lowest possible level and
shall not be referred to any international tribunal or third party for
settlement.
Any
of the Parties may at any time request amendments to this Protocol. The request
shall be addressed to the Depository, which shall notify through diplomatic
channels all the other Parties of each such notification and the date of the
receipt thereof. Such amendments shall come into force pursuant to the
provisions of Article XII, paragraph 1 of this Protocol.
Done in Wiesbaden on March 2, 2007 in a single original in the Estonian,
Latvian, Lithuanian and English languages, all texts being equally authentic,
which shall be deposited in the archives of the Depository. The Depository
shall transmit certified copies of the Protocol to all Parties. In case of any
divergence, the English version shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF
THE REPUBLIC OF ESTONIA |
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA |
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LITHUANIA |
Aizsardzības ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Slakteris |
E.Rinkēvičs |
S.Araslanova |
I.Kalna |
S.Zaharova |
08.06.2007 11:11
1722
S.Zaharova
Signe.Zaharova@mod.gov.lv;
Tālr.67335243,
fakss: 67212307
LIKUMPROJEKTA
Par Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un
Lietuvas Republikas valdības protokolu par Karmelavas Apvienotā kontroles un
ziņošanas centra un tā personāla statusu
ANOTĀCIJA
I.
Kādēļ likums ir vajadzīgs |
||||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
Pirms iestāšanās Ziemeļatlantijas līguma organizācijā
(NATO) gaisa telpas aizsardzības stiprināšanai sadarbībā ar pārējām Baltija valstīm tika izveidota reģionālās gaisa
telpas novērošanas sistēma-BALTNET, 1998.gadā parakstot Latvijas
Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas
valdības vienošanos par Baltijas
gaisa telpas novērošanas sistēmas izveidošanu. Latvijai iestājoties (NATO) un kļūstot par
kolektīvās aizsardzības sistēmas locekli, ir mainījušies arī valsts
aizsardzības pamatprincipi, tai skaitā Latvijas Republikas suverēnās gaisa
telpas aizsardzības sistēma. Līdz ar to Baltijas valstu aizsardzības ministri
2005.gadā nolēma uzdot attiecīgajiem ekspertiem izvērtēt un pārskatīt BALTNET
turpmāko attīstību, uzdodot nepieciešamības gadījumā veikt grozījumus iepriekš minētajā BALTNET
vienošanās. Pārskatīšanas rezultātā
identificēto grozījumu daudzums norādīja uz nepieciešamību
izstrādāt jaunu vienošanos. Tāpēc
2006.gadā Baltijas valstu atbildīgās amatpersonas izstrādāja konceptuāli
jaunu vienošanos, kuras mērķis ir NATO gaisa telpas integritātes saglabāšanu,
stiprinot Latvijas Republikas, Igaunijas Republikas un Lietuvas Republikas
nacionālās gaisa telpas suverenitāti, pastāvīgi izmantojot nacionālos vai
kopīgos gaisa telpas novērošanas līdzekļus un gaisa telpas vadības un
kontroles sistēmas. Šīs vienošanās (turpmāk-Vienošanās) ietvaros Puses nolēma
kopīgi izveidot Apvienotā kontroles un ziņošanas centru, kas atradīsies
Karmelavā, Lietuvas Republikā, par kura juridisko statusu un personāla
statusu ir nepieciešams noslēgt atsevišķu protokolu. Atbilstoši Vienošanās
noteiktajam, Puses ir izstrādājušas Protokolu par Apvienotā kontroles un
ziņošanas centra un tā personāla statusu. |
|||||
2. Likuma projekta būtība |
Likumprojekts paredz pieņemt un apstiprināt Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības protokolu par Karmelavas Apvienotā kontroles un ziņošanas centra un tā personāla statusu. |
|||||
3. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
II.
Kāda var būt likuma ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
||||||
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
3. Sociālo seku izvērtējums |
Netieša ietekme. Protokola nosacījumi regulēs BALTNET projekta ietvaros izveidotā Apvienotā kontroles un ziņošanas centra juridisko statusu, personāla statusu, sociālās garantijas, Pušu atbildību attiecībā uz personām, kuras tās nosūta darbam konkrētajā centrā, kā arī personāla apgādībā esošo personu statusu. |
|||||
4. Ietekme uz vidi |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
5.Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
III.
Kāda var būt likuma ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem |
||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Trīs nākamie gadi |
tūkst. Ls |
|||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
<
td width=112 valign=top style='width:84.25pt;border:none;border-right:solid windowtext .5pt;
mso-border-top-alt:solid windowtext .5pt;mso-border-left-alt:solid windowtext .5pt;
padding:0cm 1.4pt 0cm 1.4pt'>
|||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
- |
||||
3. Finansiālā ietekme |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
- |
||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
- |
||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Protokolā paredzēto saistību izpildei uz šo brīdi nav iespējams veikt detalizētu finanšu aprēķinu, jo tā priekšmets ir tikai centra un tā personāla juridiskais statuss. Vienošanās ietvaros tiks slēgti atsevišķi nolīgumi (vienošanās) par šī centra funkcijām, vadību, kontroli un organizēšanu, īpašuma tiesību praktiskajiem aspektiem, īpašuma lietošanu, izmaksu sadali un atmaksas principiem. Attiecīgi noslēgtos vienošanos īstenošanai būs nepieciešami finanšu līdzekļi, kuru apjomu varēs identificēt tikai pēc konkrētu sadarbības principu izstrādes. |
|
||||
6. Cita informācija |
|
|||||
IV.
Kāda var būt likumprojekta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
||||||
1.Kādi normatīvie akti likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
2. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
V.
Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst likumprojekts |
||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Normatīvā akta projekts atbilst Latvijas
saistībām ar NATO, jo likumprojektā minētais Protokols ir BALTNET un visas
NATO gaisa telpas novērošanas un koordinēšanas programmas sastāvdaļa. |
|||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
4. Atbilstības izvērtējums 1.tabula |
||||||
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
|
2.tabula |
|||||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
|||
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||
4. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
VI.
Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot tiesību akta projektu |
||||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas notikušas ar Baltijas valstu un Vācijas gaisa spēku un gaisa telpas novērošanas sistēmas ekspertiem. |
|||||
5. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
VII.
Kā tiks nodrošināta likuma izpilde |
||||||
1. Kā tiks nodrošināta likuma izpilde no valsts puses vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Papildus institūciju izveide nav nepieciešama. Visas saistības tiks veiktas esošo institūciju kompetences ietvaros. |
|||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Pēc likumprojekta pieņemšanas tas tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
|||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
4. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||
Aizsardzības ministrs A.Slakteris
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
E.Rinkēvičs |
S.Araslanova |
I.Kalna |
S.Zaharova |
08.06.200
7 11:10
924
S.Zaharova
Signe.Zaharova@mod.gov.lv;
Tālr.67335243,
fakss: 67212307