Likumprojekts
Par Nolīgumu
starp
Eiropas Savienību un Īslandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par nodošanas
procedūru starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un Īslandi un Norvēģiju
1.pants. Nolīgums starp Eiropas Savienību
un Īslandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par nodošanas procedūru starp
Eiropas Savienības dalībvalstīm un Īslandi un Norvēģiju (turpmāk Nolīgums) ar
šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Saskaņā ar Nolīguma 5.panta 2.punktu noteikt, ka
Latvija atsaka apcietināšanas ordera izpildi saistībā ar Nolīguma 5.panta
1.punkta "f" un "e" apakšpunktu.
3.pants. Saskaņā ar
Nolīguma 9.panta 3.punktu un 28.panta 2.punktu noteikt, ka Latvijas kompetentā
tiesu iestāde Nolīguma izpildei ir Ģenerālprokuratūra.
4.pants. Saskaņā ar Nolīguma
11.panta 2.punktu noteikt, ka Latvija pieņem apcietināšanas orderus latviešu
valodā.
5.pants. Ārlietu
ministrija paziņo Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretāram par Latvijas
sniegtajām deklarācijām un paziņojumiem.
6.pants. Nolīgums stājas
spēkā tā 38.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo
laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
7.pants. Likums stājas
spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Nolīgums
latviešu valodā.
Tieslietu ministrs
G.Bērziņš
Likumprojekta
Par Nolīgumu starp Eiropas Savienību un Islandes Republiku un Norvēģijas
Karalisti par nodošanas procedūru starp Eiropas Savienības dalībvalstīm un
Islandi un Norvēģiju
anotācija
I Kādēļ tiesību akts ir
vajadzīgs |
|
1.
Pašreizējās situācijas raksturojums |
2006. gada 28. jūnijā Vīnē tika parakstīts Nolīgums starp Eiropas Savienību un Islandi un Norvēģiju par
nodošanas procedūrām Eiropas Savienības dalībvalstu un Islandes un Norvēģijas
starpā (turpmāk Nolīgums). Saskaņā ar Līguma par ES 24. panta piekto daļu līgums, kas noslēgts ES
vārdā, nekļūst saistošs dalībvalstij, kuras pārstāvis Padomei ir paziņojis
par nepieciešamību izpildīt iekšējās konstitucionālās prasības. Latvija šādu
paziņojumu izteica Nolīguma izstrādes gaitā. Atbilstoši Latvijas sniegtajam
paziņojumam un nacionālajam regulējumam Latvijā Nolīgums attiecībā uz Latviju
nestāsies spēkā ātrāk pirms Saeima to nebūs apstiprinājusi, jo starptautiski līgumi, kas paredz
likumdošanas ceļā izšķiramus jautājumus, ir apstiprināmi Saeimā. Visas Eiropas Savienības dalībvalstis un
Norvēģija un Islande ir dalībvalstis vairākām konvencijām izdošanas jomā,
tostarp 1957. gada Konvencijai par izdošanu un 1977. gada Konvencijai par
terorisma apkarošanu. Turklāt ziemeļvalstīs ir vienoti tiesību akti izdošanas
jomā un vienots izdošanas jēdziens. |
2. Tiesību akta projekta
būtība |
Nolīgums ir vērsts uz tiesiskās sadarbības krimināllietās uzlabošanu
personu izdošanas jomā starp Eiropas Savienību (turpmāk ES) un Norvēģiju un
Islandi, lai efektīvāk cīnītos pret organizēto noziedzību, piemērojot
izdošanas procedūru. Nolīgums tika izstrādāts, balstoties uz 2002. gada 13.
jūnija (2002/584/TI) Padomes Ietvarlēmumu par Eiropas apcietinājuma lēmumu un
nodošanas procedūrām starp dalībvalstīm. Starptautiskās tiesiskās sadarbības jautājumus krimināllietās, to skaitā
arī izdošanas jautājumus, nosaka Kriminālprocesa likums. Nolīgums nosaka Nolīguma mērķi, piemērošanas jomu, definē izdošanas
atteikuma iemeslus, kā arī izveido apcietinājuma lēmuma formu un saturu, tā
izdošanu, darbību un ierobežojumus. Ņemot vērā to, ka Nolīgums ir noslēgts starp ES un Norvēģiju un Islandi,
Nolīgums paredz dalībvalstīm pienākumu un tiesības izteikt vairākas
deklarācijas, par izdošanas noteikumu piemērošanu. Deklarācijas ir
nepieciešams paziņot ES Padomes ģenerālsekretāram. Ņemot vērā to, ka šīs Nolīgums ir izstrādāts, pamatojoties uz 2002. gada
13. jūnija Padomes Ietvarlēmumu par Eiropas apcietinājuma lēmumu un nodošanas
procedūrām starp dalībvalstīm, Latvijas izteiktās deklarācijas atbilst
deklarācijām, kādas tika izteiktas attiecībā uz Eiropas apcietinājuma lēmumu.
Šī Nolīguma piemērošanas noteikumiem jābūt atbilstīgiem Eiropas apcietinājuma
lēmuma piemērošanas noteikumiem. |
3. Cita informācija |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
II Kāda var būt tiesību akta ietekme uz sabiedrības un
tautsaimniecības attīstību |
|
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
3. Sociālo seku izvērtējums |
Ņemot vērā Nolīguma
noteikumus, paredzama pozitīva ietekme uz sociālajiem jautājumiem, jo īpaši
uz noziedzības apkarošanas stāvokli. |
4. Ietekme uz vidi |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
III Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību
budžetiem |
|||||
|
(tūkst. latu) |
||||
Rādītāji |
Kārtējais gads 2007 |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
2. Izmaiņas budžeta izdevumos. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
3. Finansiālā ietekme. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
5. Detalizēts finansiālā
pamatojuma aprēķins. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||
6. Cita informācija. |
Līguma izpilde tiks nodrošināta Ģenerālprokuratūras piešķirto budžeta
līdzekļu ietvaros. |
||||||
|
IV Kāda var būt tiesību akta ietekme uz spēkā esošo
tiesību normu sistēmu |
||||||
|
Kādi normatīvie akti likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus
jāizdod un vai ir sagatavoti projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir
paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura
galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Starptautiskās tiesiskās sadarbības jautājumi ir ietverti Kriminālprocesa
likumā. Nav nepieciešami papildu normatīvie akti. |
|||||
V Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst
tiesību akts |
||||
1. Saistības pret Eiropas
Savienību |
Apstiprinot Nolīgumu, tiks veicināta Latvijas saistību
izpilde pret Eiropas Savienību, kas izriet no Līguma par Eiropas Savienību
24. panta, kā arī Padomes lēmuma par līguma parakstīšanu. |
|||
2. Saistības pret citām
starptautiskajām organizācijām |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
|||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un
daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
- |
|||
4. Atbilstības izvērtējums |
1.tabula |
|||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti
(piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas
atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un
publikāciju |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
|||
|
2.tabula |
|||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
|
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
|
5. Cita informācija |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
|||
VI Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot tiesību aktu projektu |
|
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas |
Konsultācijas nav
notikušas. |
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīciju (atbalsta, iestrādāti tās
iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs neatbalsta) |
Konsultācijas nav
notikušas. |
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas
viedoklis |
Nav veikti pasākumi. |
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem
konsultantiem |
Nav notikušas konsultācijas. |
5. Cita informācija |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
VII Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde |
|
1. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no valsts puses vai tiek
radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju
funkcijas |
Likuma izpilde notiks pastāvošās institucionālās sistēmas ietvaros. |
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiesību akts tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis un būs
ievietots normatīvo aktu informācijas sistēmā (NAIS). |
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu
ierobežo |
Indivīds var aizstāvēt savas tiesības Kriminālprocesa likumā paredzētajā
kārtībā. |
4. Cita informācija |
Tiesību akta projekts tiešā veidā šo jomu neskar. |
Tieslietu ministrs G. Bērziņš
Valsts sekretārs |
Juridiskā dienesta vadītāja |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
M.Bičevskis |
I.Nikuļceva |
L.Popova |
I.Melnace |
22.03.2007; 12:00
1058
Melnace 7036786
Inga.melnace@tm.gov.lv
Nolīgums
starp Eiropas Savienību un
Islandes Republiku un Norvēģijas Karalisti par nodošanas procedūru starp
Eiropas Savienības dalībvalstīm un Islandi un Norvēģiju
Eiropas Savienība, no vienas puses, un Islandes Republika
un Norvēģijas Karaliste, no otras puses,
turpmāk "Līgumslēdzējas puses",
VĒLOTIES uzlabot Eiropas Savienības dalībvalstu un Islandes un Norvēģijas
tiesu iestāžu sadarbību krimināllietās, neskarot normas, kas aizsargā
personisko brīvību,
ŅEMOT VĒRĀ, ka pašreizējās attiecībās starp Līgumslēdzējām pusēm
nepieciešama cieša sadarbība cīņā pret noziedzību,
IZSAKOT savstarpēju uzticību savu tiesisko sistēmu uzbūvei un darbībai, un
visu Līgumslēdzēju pušu spējai nodrošināt taisnīgu tiesu,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Islande un Norvēģija ir izteikušas vēlmi noslēgt Nolīgumu,
kas tām ļautu paātrināt pasākumus aizdomās turamo personu vai notiesāto personu
nodošanai Eiropas Savienības dalībvalstīm un piemērot nodošanas procedūru
attiecībā uz dalībvalstīm,
ŅEMOT VĒRĀ, ka Eiropas Savienība tāpat uzskata par vēlamu šāda līguma
esamību,
ŅEMOT VĒRĀ, ka tādēļ ir lietderīgi izveidot šādas nodošanas procedūras
sistēmu,
ŅEMOT VĒRĀ, ka visas dalībvalstis un Norvēģijas Karaliste, un Islandes
Republika ir dalībvalstis vairākām konvencijām izdošanas jomā, tostarp 1957.
gada 13. decembra Konvencijā par izdošanu un 1977. gada 27. janvāra Eiropas
Konvencijā par terorisma apkarošanu. Ziemeļvalstīs ir vienoti tiesību akti
izdošanas jomā un vienots izdošanas jēdziens,
ŅEMOT VĒRĀ, ka sadarbības līmenis, ievērojot 1995. gada 10. marta ES
Konvenciju par vienkāršotu izdošanas procedūru un 1996. gada 27. septembra ES
Konvenciju par izdošanu, būtu jāsaglabā esošajā līmenī, ja to nav iespējams
paaugstināt,
ŅEMOT VĒRĀ, ka lēmumiem par apcietināšanas ordera izpildi, kā tas noteikts
šajā Nolīgumā, ir jābūt pakļautiem pietiekamai kontrolei, kas nozīmē, ka valsts
tiesu iestādei, kurā pieprasītā persona ir apcietināta, būtu jāpieņem lēmums
par tās nodošanu,
ŅEMOT VĒRĀ, ka centrālo iestāžu lomai apcietināšanas ordera izpildē, kā tas
noteikts šajā Nolīgumā, būtu jāsaistās tikai ar praktisku un administratīvu atbalstu,
ŅEMOT VĒRĀ, ka šajā Nolīgumā ir ievērotas pamattiesības un jo īpaši Eiropas
Konvencija par cilvēktiesībām un pamatbrīvībām.
Šis Nolīgums valstīm neliedz piemērot to konstitucionālos noteikumus
attiecībā uz taisnīgu tiesu, biedrošanās brīvību, preses brīvību, izteiksmes
brīvību citos plašsaziņas līdzekļos un brīvības cīnītājiem,
ŅEMOT VĒRĀ, ka nevienu personu nebūtu jānodod valstij, ja pastāv nopietns
risks, ka tā tur varētu būt pakļauta nāves sodam, spīdzināšanai vai citādai
necilvēcīgai vai pazemojošai attieksmei vai sodam,
ŅEMOT VĒRĀ, ka, tā kā visas valstis ir ratificējušas Eiropas Padomes 1981.
gada 28. janvāra Konvenciju par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu
automātisko apstrādi, tad personas dati, ko apstrādā, īstenojot šo Nolīgumu,
būtu jāaizsargā saskaņā ar minētās konvencijas principiem,
IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀK IZKLĀSTĪTO:
1. NODAĻA
VISPĀRĒJI PRINCIPI
1. pants
Priekšmets un mērķis
1. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem apņemas uzlabot
nodošanu kriminālvajāšanas vai sprieduma izpildes nolūkā starp dalībvalstīm, no
vienas puses, un Norvēģijas Karalisti un Islandes Republiku, no otras puses, kā
minimālos standartus ņemot vērā noteikumus 1996. gada 27. septembra Konvencijā
par izdošanu starp Eiropas Savienības dalībvalstīm.
2. Līgumslēdzējas puses saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem apņemas:
nodrošināt to, ka izdošanas sistēma starp dalībvalstīm, no vienas puses, un
Norvēģijas Karalisti un Islandes Republiku, no otras puses, balstās uz
nodošanas mehānismu, pamatojoties uz apcietināšanas orderi saskaņā ar šā
Nolīguma noteikumiem.
3. Šis Nolīgums nemaina pienākumu ievērot pamattiesības un pamattiesību
principus, kas paredzēti Eiropas Konvencijā par cilvēktiesībām vai gadījumā, ja
izpildi veic dalībvalsts tiesu iestāde, tos principus, kas minēti Līguma par
Eiropas Savienību 6. pantā.
4. Neko šajā Nolīgumā nevajadzētu interpretēt kā aizliegumu atteikt tādas
personas nodošanu, attiecībā uz kuru izsniegts saskaņā ar šo Nolīgumu
noteiktais apcietināšanas orderis, ja, pamatojoties uz objektīviem apstākļiem,
ir iemesls uzskatīt, ka minētais apcietināšanas orderis ir izsniegts, lai
veiktu personas vajāšanu vai sodīšanu tās dzimuma, rases, reliģijas, nacionālās
izcelsmes, valstiskās piederības, valodas, politisko uzskatu vai seksuālās
orientācijas dēļ, vai ka šīs personas stāvokli varētu pasliktināt dēļ kāda no
šiem iemesliem.
2. pants
Definīcijas
1. "Līgumslēdzējas puses" ir Eiropas Savienība un Norvēģijas
Karaliste, un Islandes Republika.
2. "Dalībvalsts" ir Eiropas Savienības dalībvalsts.
3. "Valsts" ir dalībvalsts, Norvēģijas Karaliste vai Islandes
Republika.
4. "Trešā valsts" ir jebkura valsts, kas nav definēta 3. punktā.
5. "Apcietināšanas orderis" ir tiesas nolēmums, ko izdod valsts,
lai cita valsts apcietinātu un nodotu pieprasīto personu kriminālvajāšanas
veikšanai vai lai izpildītu brīvības atņemšanas sodu, vai arī lai piemērotu ar
brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli.
3. pants
Piemērošanas joma
1. Apcietināšanas orderi var izsniegt par darbībām, par kurām izsniegšanas
valsts tiesību aktos paredzēts brīvības atņemšanas sods vai ar brīvības
atņemšanu saistīts drošības līdzeklis, kura maksimālais ilgums ir vismaz 12
mēneši vai par jau piespriestu sodu vai jau piemērotu drošības līdzekli, kuru
ilgums ir vismaz četri mēneši.
2. Neskarot 3. un 4. punktu, nodošanu var pakļaut nosacījumam, ka darbības,
par kurām izsniegts apcietināšanas orderis, uzskata par noziedzīgu nodarījumu
saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem neatkarīgi no tā sastāva elementiem
vai kvalifikācijas.
3. Ievērojot 4. pantu, 5. panta 1. punkta b) līdz g) apakšpunktu, 6., 7. un
8. pantu, valsts nekādā gadījumā neatsakās izpildīt apcietināšanas orderi, kas
izdots attiecībā uz jebkuras personas darbībām, kura palīdz kādai personu
grupai, kas darbojas ar kopēju mērķi - izdarīt vienu vai vairākus nodarījumus
terorisma jomā, kā minēts Eiropas Konvencijas par terorisma apkarošanu 1. un 2.
pantā, un 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmuma par terorisma apkarošanu 1., 2., 3.
un 4. pantā, nelikumīgu narkotiku un psihotropo vielu tirdzniecību, vai
slepkavību, smagus miesas bojājumus, nolaupīšanu, nelikumīgu brīvības
atņemšanu, ķīlnieku sagrābšanu un izvarošanu, par ko piemēro vismaz 12 mēnešu
brīvības atņemšanas sodu vai ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli,
pat, ja šī persona nepiedalās faktiskajā attiecīgā nodarījuma vai nodarījumu
izdarīšanā; un šāda palīdzība ir brīvprātīga un veikta, apzinoties, ka šīs
personas dalība palīdzēs organizācijas noziedzīgo darbību veikšanai.
4. Norvēģija un Islande, no vienas puses, un ES tās dalībvalstu vārdā, no
otras puses, šajā sakarā var iesniegt deklarāciju, ka, balstoties uz
savstarpības principu, 2. punktā minētais abpusējās sodāmības nosacījums,
ievērojot turpmāk izklāstītos nosacījumus, netiek piemērots. Šādi noziedzīgi
nodarījumi, ja par tiem izsniegšanas valstī var piemērot brīvības atņemšanas
sodu vai ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli, kura maksimālais
ilgums ir vismaz trīs gadi, un tādi, kā tie definēti izsniegšanas valsts
tiesību aktos, saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem un nepārbaudot darbības
abpusējo sodāmību ir pamats nodošanai, pamatojoties uz apcietināšanas orderi:
- dalība noziedzīgā organizācijā,
- terorisms,
- cilvēku tirdzniecība,
- bērnu seksuāla izmantošana un bērnu pornogrāfija,
- narkotisku un psihotropu vielu nelikumīga tirdzniecība,
- ieroču, munīcijas un sprāgstvielu nelikumīga tirdzniecība,
- korupcija,
- krāpšana, ieskaitot krāpšanu, kas apdraud Eiropas Kopienu finanšu
intereses 1995. gada 26. jūlija Konvencijas par Eiropas Kopienu finanšu
interešu aizsardzību nozīmē,
- noziedzīgi iegūtu līdzekļu legalizēšana,
- naudas, tostarp euro, viltošana,
- datornoziegumi,
- noziegumi pret vidi, tostarp apdraudētu dzīvnieku un augu sugu un šķirņu
nelikumīga tirdzniecība,
- nelikumīgas iebraukšanas un uzturēšanās sekmēšana,
- slepkavība, smagi miesas bojājumi,
- cilvēku orgānu un audu nelikumīga tirdzniecība,
- personas nolaupīšana, nelikumīga brīvības atņemšana un ķīlnieku
sagrābšana,
- rasisms un ksenofobija,
- organizēta vai bruņota laupīšana,
- kultūras izstrādājumu, tostarp mākslas darbu un senlietu, nelikumīga
tirdzniecība,
- krāpšana,
- rekets un izspiešana,
- izstrādājumu viltošana un pirātisms,
- administratīvu dokumentu viltošana un tirdzniecība,
- maksāšanas līdzekļu viltošana,
- hormonu un citu augšanas veicinātāju nelikumīga tirdzniecība,
- kodolmateriālu vai radioaktīvu materiālu nelikumīga tirdzniecība,
- zagtu transportlīdzekļu tirdzniecība,
- izvarošana,
- dedzināšana,
- noziegumi, kas ir Starptautiskās Krimināltiesas jurisdikcijā,
- kuģa vai gaisa kuģa sagrābšana,
- sabotāža.
4. pants
Apcietināšanas ordera obligāts neizpildīšanas pamats
Valstis ievieš saistību izpildes tiesu iestādei atteikt apcietināšanas
ordera izpildi šādos gadījumos:
1) ja uz nodarījumu, kas ir apcietināšanas ordera pamatā, attiecas
amnestija izpildes valstī, ja šīs valsts jurisdikcijā bija kriminālvajāšanas
uzsākšana par attiecīgo nodarījumu saskaņā ar tās krimināllikumu;
2) ja izpildes tiesu iestāde ir informēta par to, ka valstī par pieprasīto
personu pieņemts galīgs spriedums attiecībā uz tām pašām darbībām, ar
nosacījumu, ka, ja ir piespriests sods, tad tas ir izciests vai to pašlaik
izcieš, vai to vairs nevar izpildīt saskaņā ar notiesāšanas valsts tiesību
aktiem;
3) ja personai, attiecībā uz kuru ir izsniegts apcietināšanas orderis,
ņemot vērā tās vecumu, nevar iestāties kriminālatbildība par darbībām, kas ir
apcietināšanas ordera pamatā, saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem.
5. pants
Citi apcietināšanas ordera neizpildīšanas iemesli
1. Valstis var ieviest saistību izpildes tiesu iestādei fakultatīvi atteikt
apcietināšanas ordera izpildīšanu šādos gadījumos:
a) ja vienā no gadījumiem, kas minēti 3. panta 2. punktā, darbība, kas ir
apcietināšanas ordera pamatā, neveido noziedzīga nodarījuma sastāvu saskaņā ar
izpildes valsts tiesību aktiem; tomēr attiecībā uz nodokļiem un nodevām, muitas
nodokļiem un maiņas nodevām apcietināšanas ordera izpildi nevar atteikt,
pamatojoties uz to, ka izpildes valsts normatīvajos aktos nav noteikti tāda
paša veida nodokļi vai nodevas, vai arī tajos nav tāda paša nodokļu, nodevu,
muitas nodokļu vai maiņas nodevu regulējuma kā izsniegšanas valsts tiesību
aktos;
b) ja izpildes valstī veic personas, par kuru ir izsniegts apcietināšanas
orderis, kriminālvajāšanu par to pašu darbību, kas ir apcietināšanas ordera
pamatā;
c) ja izpildes valsts tiesu iestādes ir nolēmušas vai nu neveikt
kriminālvajāšanu saistībā ar nodarījumu, kas ir apcietināšanas ordera pamatā,
vai procesu apturēt, vai, ja valstī attiecībā uz pieprasīto personu par tām
pašām darbībām ir pieņemts galīgs spriedums, kas liedz procesu turpināt;
d) ja ir iestājies noilgums saukšanai pie kriminālatbildības vai sodīšanai
saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem un uz darbībām attiecas šīs valsts
jurisdikcija saskaņā ar tās krimināllikumu;
e) ja izpildes tiesu iestāde ir informēta par to, ka trešajā valstī par
pieprasīto personu pieņemts galīgs spriedums attiecībā uz tām pašām darbībām,
ar nosacījumu, ka, ja ir piespriests sods, tad tas ir izciests vai to pašlaik
izcieš, vai to vairs nevar izpildīt saskaņā ar notiesāšanas valsts tiesībām;
f) ja apcietināšanas orderis ir izsniegts brīvības atņemšanas soda vai ar
brīvības atņemšanu saistīta drošības līdzekļa izpildei, ja pieprasītā persona
paliek izpildes valstī, ir izpildes valsts pilsonis vai rezidents, un šī valsts
apņemas izpildīt spriedumu vai drošības līdzekli saskaņā ar tās tiesību aktiem;
g) ja apcietināšanas orderis attiecas uz nodarījumiem:
i) kurus saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem uzskata par pilnīgi vai
daļēji izdarītiem izpildes valsts teritorijā vai vietā, ko par tādu uzskata,
vai
ii) kuri izdarīti ārpus izsniegšanas valsts teritorijas, un izpildes valsts
tiesību akti neļauj veikt kriminālvajāšanu par tādiem pašiem nodarījumiem, ja
tie izdarīti ārpus tās teritorijas.
2. Katra valsts informē Padomes Ģenerālsekretariātu, attiecībā uz kuriem no
1. punkta neizpildīšanas iemesliem tā savām izpildes tiesu iestādēm ir
ieviesusi saistību atteikt apcietināšanas ordera izpildi. Ģenerālsekretariāts
saņemto informāciju darīs pieejamu visām valstīm un Komisijai.
6. pants
Izņēmums politiska nodarījuma gadījumā
1. Izpildi nevar atteikt, pamatojoties uz to, ka izpildes valsts nodarījumu
var uzskatīt par politisku nodarījumu, nodarījumu, kas saistīts ar politisku
nodarījumu vai nodarījumu, ko iedvesmojuši politiski motīvi.
2. Norvēģija un Islande, no vienas puses, un Eiropas Savienība jebkuras tās
dalībvalsts vārdā, no otras puses, tomēr šai sakarā var iesniegt deklarāciju,
ka 1. punktu piemēros vienīgi saistībā ar:
a) Eiropas Konvencijas par terorisma apkarošanu 1. un 2. pantā minētajiem
nodarījumiem;
b) nodarījumiem sazvērestībā vai apvienībā ar noziedzīgu grupu, kas atbilst
3. panta 3. punktā sniegtajam darbību aprakstam, lai izdarītu vienu vai
vairākus nodarījumus, kuri minēti Eiropas Konvencijas par terorisma apkarošanu
1. un 2. pantā; un
c) 2002. gada 13. jūnija Pamatlēmuma par terorisma apkarošanu 1., 2., 3.,
un 4. pantā.
3. Ja apcietināšanas orderi izsniedz valsts, kas ir iesniegusi 2. punktā
minēto deklarāciju, vai valsts, par kuru ir iesniegta šāda deklarācija, jebkura
cita valsts, īstenojot apcietināšanas orderi, var piemērot savstarpības
principu.
7. pants
Izņēmums saistībā ar valstspiederību
1. Izpildi nevar atteikt, pamatojoties uz to, ka pieprasītā persona ir
izpildes valsts valstspiederīgais.
2. Norvēģija un Islande, no vienas puses, un Eiropas Savienība jebkuras tās
dalībvalsts vārdā, no otras puses, šai nolūkā var iesniegt deklarāciju, ka
valstspiederīgie netiks nodoti vai ka to nodošana tiks atļauta vienīgi saskaņā
ar dažiem noteiktiem nosacījumiem.
3. Ja apcietināšanas orderi izsniedz valsts, kas ir iesniegusi 2. punktā
minēto deklarāciju, vai valsts, kuras vārdā ir iesniegta šāda deklarācija,
jebkura cita valsts, īstenojot apcietināšanas orderi, var piemērot savstarpības
principu.
8. pants
Garantijas, ko izsniegšanas valsts sniedz īpašos gadījumos
Izpildes tiesu iestāde var izpildīt apcietināšanas orderi saskaņā ar šādiem
nosacījumiem:
1) ja apcietināšanas orderis ir izsniegts, lai izpildītu sodu vai piemērotu
ar brīvības atņemšanu saistītu drošības līdzekli, kas piespriests aizmuguriski,
un ja pavēste nav tikusi tieši izsniegta attiecīgajai personai vai ja tā citādi
nav informēta par tiesas sēdes vietu un laiku un tāpēc nolēmums pieņemts
aizmuguriski, tad nodošanu var pakļaut nosacījumam, ka izsniegšanas tiesu
iestāde sniedz garantijas, ko uzskata par pietiekamām, lai garantētu personai,
attiecībā uz kuru izsniegts apcietināšanas orderis, ka tai būs iespēja lūgt
lietas atkārtotu iztiesāšanu izsniegšanas valstī un ka tā tiks tiesāta
klātienē;
2) ja par nodarījumu, uz kura pamata apcietināšanas orderis ir izsniegts,
ir paredzēts mūža ieslodzījums vai mūža piespiedu līdzeklis, tad minētā
apcietināšanas ordera izpildi var pakļaut nosacījumam, ka izsniegšanas valsts
sniedz garantijas, ko izpildes valsts uzskata par pietiekamām, ka tā pārskatīs
noteikto sodu vai līdzekli pēc pieprasījuma vai vēlākais pēc 20 gadiem, vai tā
veicinās apžēlošanas pasākumu piemērošanu, ko saskaņā ar izsniegšanas valsts
tiesībām vai praksi personai ir tiesības lūgt ar mērķi nepiemērot šādu sodu vai
līdzekli;
3) ja persona, attiecībā uz kuru ir izsniegts apcietināšanas orderis tās
kriminālvajāšanai, ir izpildes valsts pilsonis vai rezidents, tad nodošanu var
pakļaut nosacījumam, ka personu pēc tās uzklausīšanas nogādā atpakaļ izpildes
valstī, lai izciestu brīvības atņemšanas sodu vai drošības līdzekli, kas tai
piespriests izsniegšanas valstī.
9. pants
Kompetento tiesu iestāžu noteikšana
1. Izsniegšanas tiesu iestāde ir izsniegšanas valsts tiesu iestāde, kas ir
kompetenta izsniegt apcietināšanas orderi, pamatojoties uz šīs valsts tiesību
aktiem.
2. Izpildes tiesu iestāde ir izpildes valsts tiesu iestāde, kas ir
kompetenta izpildīt apcietināšanas orderi, pamatojoties uz šīs valsts tiesību aktiem.
38. panta 1. punktā minētās paziņošanas brīdī Tieslietu ministru var
izraudzīties kompetento personu apcietināšanas ordera izpildei, neskatoties uz
to, vai saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību aktiem Tieslietu ministrs ir vai
nav tiesu iestāde.
3. Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par to kompetentajām iestādēm.
10. pants
Centrālās iestādes iesaistīšana
1. Līgumslēdzējas puses var viena otru informēt par katras valsts centrālo
iestādi, kad šāda iestāde ir izraudzīta, vai, ja tas tā paredzēts attiecīgās
valsts tiesību sistēmā, vairāk kā vienu centrālo iestādi, kas palīdz
kompetentajām tiesu iestādēm.
2. Tādā veidā Līgumslēdzējas puses var norādīt, ka attiecīgās valsts
tiesību sistēmas struktūras dēļ par apcietināšanas orderu administratīvo pārsūtīšanu
un saņemšanu, kā arī par visu citu ar to saistīto oficiālo saraksti atbild
centrālā(s) iestāde(s). Šīs norādes ir saistošas visām izsniegšanas valsts
iestādēm.
11. pants
Apcietināšanas ordera saturs un forma
1. Apcietināšanas orderis ietver šādu informāciju, kas izkārtota formā, kas
norādīta šā Nolīguma pielikumā:
a) pieprasītās personas identitāte un valstspiederība;
b) izsniegšanas tiesu iestādes nosaukums, adrese, telefona un faksa numurs
un epasta adrese;
c) pierādījums tam, ka pastāv izpildāms spriedums, apcietināšanas orderis
vai jebkurš cits izpildāms tiesas nolēmums ar tādu pašu spēku, kas ietilpst 2.
un 3. panta piemērošanas jomā;
d) nodarījuma veids un juridiskā kvalifikācija, jo īpaši attiecībā uz 3.
pantu;
e) to apstākļu apraksts, kādos nodarījums tika izdarīts, tostarp laiks,
vieta un pieprasītās personas līdzdalības veids nodarījumā;
f) piespriestais sods, ja spriedums ir galīgs, vai sodu robežas, ko par
nodarījumu paredz izsniegšanas valsts tiesību akti;
g) ja iespējams, citas nodarījuma sekas.
2. Apcietināšanas orderis ir jāiztulko izpildes dalībvalsts oficiālajā
valodā vai vienā no tās oficiālajām valodām. Šā Nolīguma noslēgšanas brīdī vai
vēlāk katra Līgumslēdzēja puse var iesniegt deklarāciju, ka tā pieņems
tulkojumu vienā vai vairākās valsts oficiālajās valodās.
2. NODAĻA
NODOŠANAS PROCEDŪRA
12. pants
Apcietināšanas ordera pārsūtīšana
1. Ja ir zināma pieprasītās personas atrašanās vieta, izsniegšanas tiesu
iestāde var pārsūtīt apcietināšanas orderi tieši izpildes tiesu iestādei.
2. Izsniegšanas tiesu iestāde var jebkurā gadījumā nolemt par pieprasīto
personu ievietot paziņojumu Šengenas Informācijas sistēmā (SIS).
Šādu paziņojumu nodošanas nolūkā veic saskaņā ar attiecīgiem noteikumiem
Eiropas Savienības tiesību aktā par paziņojumiem Šengenas Informācijas Sistēmā
par personām. Paziņojums Šengenas Informācijas sistēmā ir līdzvērtīgs
apcietināšanas orderim kopā ar informāciju, kas paredzēta 11. panta 1. punktā.
3. Pārejas periodā, līdz SIS var pārsūtīt visu 11. pantā aprakstīto
informāciju, paziņojums ir līdzvērtīgs apcietināšanas orderim, kamēr izpildes
iestāde saņem oriģinālu saskaņā ar formas prasībām.
13. pants
Apcietināšanas ordera pārsūtīšanas kārtība
1. Ja izsniegšanas tiesu iestāde nezina, kas ir kompetentā izpildes
iestāde, tā veic vajadzīgos pieprasījumus, lai iegūtu šo informāciju no
izpildes valsts.
2. Ja nav iespējams izmantot SIS pakalpojumus, izsniegšanas tiesu iestāde
var lūgt Starptautisko Kriminālpolicijas organizāciju (Interpol) pārsūtīt
apcietināšanas orderi.
3. Izsniegšanas tiesu iestāde var apcietināšanas orderi pārsūtīt tālāk ar
ikvienu drošu līdzekli, ar kuru var iegūt rakstisku dokumentu apstākļos, kas
ļauj izpildes valstij noteikt tā autentiskumu.
4. Visas grūtības, kas saistītas ar ikviena apcietināšanas ordera izpildei
vajadzīga dokumenta pārsūtīšanu vai autentiskumu, risina tiešos sakaros starp
iesaistītajām tiesu iestādēm vai, attiecīgos gadījumos, piedaloties valstu
centrālajām iestādēm.
5. Ja iestāde, kas saņem apcietināšanas orderi, nav kompetenta ar to
rīkoties, tā automātiski apcietināšanas orderi pārsūta tālāk kompetentajai
iestādei tās valstī un par to informē izsniegšanas tiesu iestādi.
14. pants
Pieprasītās personas tiesības
1. Kad pieprasīto personu apcietina, kompetentā izpildes tiesu iestāde
saskaņā ar savas valsts tiesību aktiem informē personu par apcietināšanas
orderi un par tā saturu, un arī par iespēju piekrist nodošanai izsniegšanas
tiesu iestādei.
2. Pieprasītajai personai, kuru apcietina apcietināšanas ordera izpildei,
ir tiesības saņemt juridiska padomdevēja un tulka palīdzību saskaņā ar izpildes
valsts tiesību aktiem.
15. pants
Personas turēšana apcietinājumā
Ja personu apcietina, pamatojoties uz apcietināšanas orderi, izpildes tiesu
iestāde lemj par to, vai pieprasītajai personai ir jāpaliek apcietinājumā
saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem. Personu var provizoriski atbrīvot
jebkurā brīdī saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem ar noteikumu, ka
minētās valsts kompetentā iestāde veic visus pasākumus, ko tā uzskata par
vajadzīgiem, lai novērstu personas bēgšanu.
16. pants
Piekrišana nodošanai
1. Ja apcietinātā persona norāda, ka tā piekrīt nodošanai, šo piekrišanu
un, attiecīgā gadījumā, noteiktu atteikšanos no tiesībām, ko paredz
"specialitātes princips", kas minēts 30. panta 2. punktā, iesniedz
izpildes tiesu iestādei saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem.
2. Katra valsts pieņem pasākumus, lai nodrošinātu to, ka 1. punktā minēto
piekrišanu un, attiecīgā gadījumā, atteikšanos konstatē tādā veidā, kas liecina
par to, ka attiecīgā persona tos ir izteikusi brīvprātīgi un pilnībā apzinoties
sekas. Šajā sakarā pieprasītajai personai ir tiesības uz juridiska padomdevēja
palīdzību.
3. Piekrišanu un, attiecīgā gadījumā, atteikšanos, kas minēta 1. punktā,
reģistrē protokolā saskaņā ar procedūru, kas paredzēta izpildes valsts tiesību
aktos.
4. Piekrišanu principā nevar atsaukt. Katra valsts var paredzēt, ka
piekrišanu un, attiecīgā gadījumā, atteikšanos var atsaukt saskaņā ar tās tiesību
aktu piemērojamiem noteikumiem. Šajā gadījumā laika posmu starp piekrišanu un
tās atsaukšanu neņem vērā, nosakot termiņus, kas paredzēti 20. pantā. Izdarot
38. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu, Norvēģija un Islande, no vienas
puses, un Eiropas Savienība jebkuras tās dalībvalsts vārdā, no otras puses, var
iesniegt deklarāciju, ka tās vēlas izmantot šo iespēju, norādot kārtību, kādā
iespējama piekrišanas atsaukšana, kā arī ikvienu tās grozījumu.
17. pants
Pieprasītās personas uzklausīšana
Ja apcietinātā persona nepiekrīt tās nodošanai, kā paredzēts 16. pantā, tai
ir tiesības tikt uzklausītai izpildes tiesu iestādē saskaņā ar izpildes valsts
tiesību aktiem.
18. pants
Lēmums par nodošanu
1. Izpildes tiesu iestāde saskaņā ar šajā Nolīgumā noteiktajiem
nosacījumiem un termiņiem pieņem lēmumu par to, vai persona ir jānodod.
2. Ja izpildes tiesu iestāde uzskata, ka informācija, ko paziņojusi
izsniegšanas valsts, ir nepietiekama, lai ļautu pieņemt lēmumu par nodošanu, tā
lūdz vajadzīgās papildu informācijas sniegšanu steidzamā kārtā, konkrēti to,
kas attiecas uz 4.6., 8. un 11. pantu, un tā var noteikt termiņu tās
saņemšanai, ņemot vērā to, ka ir vajadzīgs ievērot termiņus, kas noteikti 20.
pantā.
3. Izsniegšanas tiesu iestāde var jebkurā brīdī pārsūtīt ikvienu derīgu
papildu informāciju izpildes tiesu iestādei.
19. pants
Lēmums vairāku pieprasījumu gadījumā
1. Ja divas vai vairākas valstis ir izsniegušas Eiropas apcietināšanas
orderi vai apcietināšanas orderi, kas attiecas uz vienu un to pašu personu, lēmumu
par to, kuru apcietināšanas orderi izpildīt, pieņem izpildes tiesu iestāde,
pienācīgi ņemot vērā visus apstākļus un īpaši nodarījumu relatīvo smagumu un
izdarīšanas vietu, katra apcietināšanas ordera datumu un to, vai orderis
izsniegts kriminālvajāšanas nolūkos vai brīvības atņemšanas soda vai drošības
līdzekļa izpildei.
2. Dalībvalsts izpildes tiesu iestāde, izdarot 1. punktā paredzēto izvēli,
var lūgt Eurojust padomu.
3. Pretrunu gadījumā starp apcietināšanas orderi un izdošanas lūgumu, ko
iesniegusi trešā valsts, lēmumu par to, vai priekšroka dodama apcietināšanas
orderim vai izdošanas lūgumam, pieņem izpildes valsts kompetentā iestāde,
pienācīgi ņemot vērā visus apstākļus, īpaši tos, kas minēti 1. punktā, un tos,
kas minēti piemērojamajā konvencijā.
4. Šis pants neskar valstu pienākumus, ko paredz Starptautiskās
Krimināltiesas statūti.
20. pants
Termiņi un kārtība, kādā pieņem lēmumu izpildīt apcietināšanas orderi
1. Apcietināšanas orderi izskata un izpilda steidzamības kārtā.
2. Gadījumos, kad pieprasītā persona piekrīt tās nodošanai, galīgais lēmums
par apcietināšanas ordera izpildi būtu jāpieņem 10 dienu laikā pēc piekrišanas
sniegšanas.
3. Pārējos gadījumos galīgais lēmums par apcietināšanas ordera izpildi būtu
jāpieņem 60 dienu laikā pēc pieprasītās personas apcietināšanas.
4. Īpašos gadījumos, kad apcietināšanas orderi nevar izpildīt termiņos, kas
paredzēti 2. vai 3. punktā, izpildes tiesu iestāde nekavējoties par to informē
izsniegšanas tiesu iestādi, norādot kavēšanās iemeslus. Šādos gadījumos šos
termiņus var pagarināt vēl par 30 dienām.
5. Izdarot 38. panta 1. punktā paredzēto paziņojumu, Eiropas Savienība
jebkuras tās dalībvalsts vārdā var iesniegt deklarāciju, norādot, kādos
gadījumos 3. un 4. punktu nepiemēro. Norvēģija un Islande to var piemērot
savstarpēji attiecībā uz attiecīgajām dalībvalstīm.
6. Kamēr izpildes tiesu iestāde nav pieņēmusi galīgo lēmumu par
apcietināšanas orderi, tā nodrošina to, lai materiālie nosacījumi, kas
nepieciešami faktiskai personas nodošanai, tiktu ievēroti arī turpmāk.
7. Ikviena atteikšanās izpildīt apcietināšanas orderi ir jāpamato.
21. pants
Stāvoklis līdz lēmuma pieņemšanai
1. Ja apcietināšanas orderis ir izsniegts kriminālvajāšanas nolūkā,
izpildes tiesu iestādei ir:
a) vai nu jāpiekrīt, ka pieprasīto personu uzklausa saskaņā ar 22. pantu,
b) vai jāpiekrīt pieprasītās personas pagaidu pārvietošanai.
2. Pagaidu pārvietošanas nosacījumus un termiņu nosaka, izsniegšanas un
izpildes iestādēm savstarpēji vienojoties.
3. Pagaidu pārvietošanas gadījumā personai ir jābūt iespējai atgriezties
izpildes valstī, lai piedalītos sēdēs, kas ir nodošanas procedūras daļa un kas
uz to kas uz to attiecas.
22. pants
Personas uzklausīšana līdz lēmuma pieņemšanai
1. Pieprasīto personu uzklausa tiesu iestāde, piedaloties citai personai,
kuru izraugās saskaņā ar pieprasītājas tiesas valsts tiesību aktiem.
2. Pieprasīto personu uzklausa saskaņā ar izpildes valsts tiesību aktiem un
saskaņā ar nosacījumiem, ko nosaka, izsniegšanas un izpildes tiesu iestādēm
savstarpēji vienojoties.
3. Kompetentā izpildes tiesu iestāde var uzdot citai savas valsts tiesu
iestādei piedalīties pieprasītās personas uzklausīšanā, lai nodrošinātu šā
panta un izklāstīto nosacījumu pienācīgu piemērošanu.
23. pants
Privilēģijas un neaizskaramība
1. Ja pieprasītajai personai noteiktas privilēģijas vai neaizskaramība
saistībā ar izpildes valsts jurisdikciju vai izpildi, tad 20. pantā paredzēto
termiņu tecējums sākas tikai ar to dienu, kad izpildes tiesu iestādi informē
par to, ka privilēģijas un neaizskaramība ir atcelta.
2. Izpildes valsts nodrošina, ka materiālos nosacījumus, kas vajadzīgi
faktiskai personas nodošanai, turpina ievērot tad, kad uz personu vairs
neattiecas šādas privilēģijas vai neaizskaramība.
3. Ja tiesības atcelt privilēģijas vai neaizskaramību ir izpildes valstij,
tad izpildes tiesu iestāde to lūdz darīt nekavējoties. Ja tiesības atcelt
privilēģijas vai neaizskaramību ir citas valsts vai starptautiskas
organizācijas iestādei, tad īstenot šīs tiesības ir jālūdz izsniegšanas tiesu
iestādei.
24. pants
Starptautisko saistību konkurence
Šis Nolīgums neietekmē izpildes valsts saistības, ja pieprasīto personu šai
valstij ir izdevusi trešā valsts un ja šo personu aizsargā tā nolīguma
noteikumi, saskaņā ar kuru tā izdota, attiecībā uz specialitātes principu.
Izpildes valsts veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nekavējoties pieprasītu
tās valsts piekrišanu, kura pieprasīto personu izdevusi, tā, lai to varētu
nodot valstij, kas izsniegusi apcietināšanas orderi. Termiņu, kas minēti 20.
pantā, tecējums sākas tikai no tās dienas, no kuras beidz piemērot
specialitātes principu.
Līdz valsts, kas personu izdevusi, pieņem lēmumu, izpildes valsts
nodrošina, ka materiālos nosacījumus, kas vajadzīgi faktiskai personas
nodošanai, ievēro arī turpmāk.
25. pants
Lēmuma paziņošana
Izpildes tiesu iestāde nekavējoties paziņo izsniegšanas tiesu iestādei
lēmumu par rīcību apcietināšanas ordera sakarā.
26. pants
Personas nodošanas termiņi
1. Pieprasīto personu nodod iespējami ātri dienā, par kuru vienojas
iesaistītās iestādes.
2. Personu nodod ne vēlāk kā 10 dienas pēc galīgā lēmuma pieņemšanas par
apcietināšanas ordera izpildi.
3. Ja pieprasītās personas nodošanu 2. punktā minētajā termiņā traucē
apstākļi, ārpus valstu kontroles, tad izpildes un izsniegšanas tiesu iestādes
nekavējoties savstarpēji sazinās un vienojas par jaunu nodošanas dienu. Šajā
gadījumā nodošana notiek 10 dienu laikā no dienas, par kuru panākta jaunā
vienošanās.
4. Nodošanu izņēmuma gadījumā var uz laiku atlikt nopietnu humānu iemeslu
dēļ, piemēram, ja ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka tas acīmredzami apdraudētu
pieprasītās personas dzīvību vai veselību. Apcietināšanas ordera izpilde notiek
iespējami drīz pēc tam, kad šie iemesli beidz pastāvēt. Izpildes tiesu iestāde
par to nekavējoties informē izsniegšanas tiesu iestādi un vienojas par jaunu
nodošanas dienu. Šajā gadījumā nodošana notiek 10 dienu laikā no dienas, par
kuru panākta jaunā vienošanās.
5. Ja persona joprojām atrodas apcietinājumā, beidzoties 2.4. punkta
minētajiem termiņiem to atbrīvo.
27. pants
Nodošanas atlikšana vai pakļaušana nosacījumiem
1. Izpildes tiesu iestāde pēc lēmuma izpildīt apcietināšanas orderi var
atlikt pieprasītās personas nodošanu tā, lai varētu veikt tās kriminālvajāšanu
izpildes valstī vai, ja tā jau notiesāta, lai persona tās teritorijā varētu
izciest sodu par darbību, kas nav apcietināšanas orderī minētā darbība.
2. Tā vietā, lai atliktu nodošanu, izpildes tiesu iestāde var uz laiku
nodot pieprasīto personu izsniegšanas valstij saskaņā ar nosacījumiem, ko
savstarpēji vienojoties nosaka izpildes un izsniegšanas tiesu iestādes.
Vienošanos izdara rakstiski un nosacījumi ir saistoši visām izsniegšanas valsts
iestādēm.
28. pants
Tranzīts
1. Ikviena valsts atļauj pieprasītās personas, kuru nodod, tranzītu cauri
tās teritorijai ar nosacījumu, ka tai ir sniegta informācija par:
a) personas, par kuru izsniegts apcietināšanas orderis, identitāti un
valstspiederību;
b) apcietināšanas ordera esamību;
c) nodarījuma veidu un juridisko kvalifikāciju;
d) to apstākļu aprakstu, kādos tika izdarīts nodarījums, arī laiku un
vietu.
Saskaņā ar 7. panta 2. punktu, valsts, kuras vārdā ir iesniegta deklarācija
par to, ka valstspiederīgie netiks nodoti vai ka nodošanu atļaus vienīgi ar
īpašiem nosacījumiem, var, ievērojot šos pašus nosacījumus, atteikt tās
valstspiederīgo tranzītu caur tās teritorijai vai pakļaut to tādiem pašiem
nosacījumiem.
2. Līgumslēdzējas puses viena otru informē par izraudzīto iestādi, kas ir
atbildīga par tranzīta pieprasījumu un vajadzīgo dokumentu saņemšanu, kā arī
par ikvienas oficiālas sarakstes, kas attiecas uz tranzīta pieprasījumiem,
saņemšanu.
3. Tranzīta pieprasījumu un informāciju, kas izklāstīta 1. punktā, var
adresēt iestādei, kuru izraugās saskaņā ar 2. punktu, ar ikvienu līdzekli, ar
kuru var iegūt rakstisku dokumentu. Tranzītvalsts savu lēmumu paziņo tādā pašā
veidā.
4. Šo Nolīgumu nepiemēro gaisa pārvadājumiem bez paredzētām pieturām.
Tomēr, ja notiek neparedzēta nolaišanās, izsniegšanas valsts saskaņā ar 2.
punktu sniedz izraudzītajai iestādei informāciju, kas paredzēta 1. punktā.
5. Ja tranzīts attiecas uz personu, kas valstij ir jāizdod no trešās
valsts, mutatis mutandis, piemēro šo pantu. Konkrēti, izteicienu
"apcietināšanas orderis" uzskata par aizvietotu ar "izdošanas
lūgums".
3. NODAĻA
NODOŠANAS SEKAS
29. pants
Laikposma, kas pavadīts apcietinājumā izpildes valstī, ieskaitīšana
1. Izsniegšanas valsts kopējā brīvības atņemšanas laikā, kas būtu jāizcieš
izsniegšanas valstī brīvības atņemšanas soda vai drošības līdzekļa
piespriešanas rezultātā, ieskaita visus apcietinājuma termiņus, kas izciesti
apcietināšanas ordera izpildes rezultātā.
2. Šādos nolūkos visu informāciju par laikposmu, kādu persona, kas
pieprasīta, pamatojoties uz apcietināšanas orderi, atradusies apcietinājumā,
izpildes tiesu iestāde vai centrālā iestāde, kas izraudzīta saskaņā ar 10.
pantu, iesniedz izsniegšanas tiesu iestādei nodošanas brīdī.
30. pants
Iespējamā kriminālvajāšana par citiem nodarījumiem
1. Norvēģija un Islande, no vienas puses, un Eiropas Savienība jebkuras tās
dalībvalsts vārdā, no otras puses, var viena otrai paziņot, ka tās attiecībās
ar citām valstīm, uz kurām attiecas tas pats paziņojums, uzskata, ka ir dota
piekrišana personas kriminālvajāšanai, notiesāšanai vai apcietināšanai brīvības
atņemšanas soda vai drošības līdzekļa izpildei par nodarījumu, kas izdarīts
pirms tās nodošanas, un kas nav nodarījums, par kuru tā nodota, ja vien īpašā
gadījumā izpildes tiesu iestāde neparedz citādi tās lēmumā par nodošanu.
2. Izņemot gadījumus, kas paredzēti 1. un 3. punktā, nevar veikt nodotās
personas kriminālvajāšanu, to notiesāt vai tai atņemt brīvību par nodarījumu,
kas izdarīts pirms tās nodošanas un kas nav nodarījums, par kuru tā nodota.
3. Šā panta 2. punktu nepiemēro šādos gadījumos:
a) ja persona, kurai ir bijusi iespēja atstāt tās valsts teritoriju, kurai
tā nodota, nav to izdarījusi 45 dienu laikā no tās galīgās atbrīvošanas, vai ir
atgriezusies tās teritorijā pēc tās atstāšanas;
b) nodarījums nav sodāms ar brīvības atņemšanas sodu vai drošības līdzekli;
c) kriminālprocess neļauj piemērot pasākumus, kas ierobežotu personas
brīvību;
d) ja personu var pakļaut sodam vai pasākumam, kas nav saistīts ar brīvības
atņemšanu, ieskaitot naudassodu, vai kādu pasākumu, kas to aizstāj, pat, ja tas
varētu ierobežot personas brīvību;
e) ja persona piekritusi, ka to nodod, attiecīgos gadījumos vienlaikus
atteikdamās no specialitātes principa saskaņā ar 16. pantu;
f) ja persona pēc tās nodošanas ir noteikti atteikusies no tiesībām
piemērot specialitātes principu attiecībā uz noteiktiem nodarījumiem pirms tās
nodošanas. Atteikšanos izdara izsniegšanas valsts kompetentā tiesu iestādē un
saskaņā ar tās tiesību aktiem reģistrē protokolā. Atteikšanos sastāda tādā
veidā, kas liecina par to, ka persona to ir izdarījusi brīvprātīgi un pilnībā
apzinoties sekas. Šajā sakarā personai ir tiesības uz juridiska padomdevēja
palīdzību;
g) ja izpildes tiesu iestāde, kas nodevusi personu, dod savu piekrišanu
saskaņā ar 4. punktu.
4. Piekrišanas pieprasījumu iesniedz izpildes tiesu iestādei kopā ar
informāciju, kas minēta 11. panta 1. punktā, un tulkojumu, kas minēts 11. panta
2. punktā. Piekrišanu sniedz tad, kad nodarījums, par kuru to prasa, pats ir
pakļauts nodošanai saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem. Piekrišanu atsaka 4.
pantā minēto iemeslu dēļ, un citādi to var atteikt tikai 5. pantā, 6. panta 2.
punktā un 7. panta 2. punktā minēto iemeslu dēļ. Lēmumu pieņem ne vēlāk kā 30
dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas. Situācijās, kas minētas 8. pantā,
izsniegšanas valstij ir jāsniedz garantijas, kas tajā minētas.
31. pants
Nodošana vai vēlāka izdošana
1. Norvēģija un Islande, no vienas puses, un Eiropas Savienība jebkuras tās
dalībvalsts vārdā, no otras puses, var viena otrai paziņot, ka tās attiecībās
ar citām valstīm, uz kurām attiecas tas pats paziņojums, uzskata, ka ir dota
piekrišana personas nodošanai valstij, kas nav izpildes valsts, pamatojoties uz
apcietināšanas orderi, kas izsniegts par nodarījumu, kas izdarīts pirms
personas nodošanas, ja vien īpašā gadījumā izpildes tiesu iestāde neparedz
citādi tās lēmumā par nodošanu.
2. Katrā gadījumā personu, kas nodota izsniegšanas valstij, pamatojoties uz
apcietināšanas ordera, var bez izpildes valsts piekrišanas nodot valstij, kas
nav izpildes valsts, uz apcietināšanas ordera pamata, kas izsniegts par
nodarījumu, kas izdarīts pirms tās nodošanas, šādos gadījumos:
a) ja pieprasītā persona, kurai ir bijusi iespēja atstāt tās valsts
teritoriju, kurai tā nodota, nav to izdarījusi 45 dienu laikā no tās galīgās
atbrīvošanas, vai ir atgriezusies tās teritorijā pēc tās atstāšanas;
b) ja pieprasītā persona piekrīt, ka to nodod valstij, kas nav izpildes
valsts, pamatojoties uz apcietināšanas orderi. Piekrišanu izdara izsniegšanas
valsts kompetentajās tiesu iestādēs un saskaņā ar attiecīgās valsts tiesību
aktiem reģistrē protokolā. To sastāda tādā veidā, kas liecina par to, ka
attiecīgā persona to ir izdarījusi brīvprātīgi un pilnībā apzinoties sekas.
Šajā sakarā pieprasītajai personai ir tiesības uz juridiska padomdevēja
palīdzību;
c) ja uz pieprasīto personu neattiecas specialitātes princips saskaņā ar
30. panta 3. punkta a), e), f) un g) apakšpunktu.
3. Izpildes tiesu iestāde piekrīt nodošanai citai valstij saskaņā ar šādiem
noteikumiem:
a) piekrišanas pieprasījumu iesniedz saskaņā ar 12. pantu kopā ar
informāciju, kas minēta 11. panta 1. punktā, un tulkojumu, kas minēts 11. panta
2. punktā.
b) piekrišanu sniedz tad, kad nodarījums, attiecībā uz kuru to prasa, pats
ir pakļauts nodošanai saskaņā ar šā Nolīguma noteikumiem;
c) lēmumu pieņem ne vēlāk kā 30 dienu laikā pēc pieprasījuma saņemšanas;
d) piekrišanu atsaka 4. pantā minēto iemeslu dēļ, un citādi to var atteikt
tikai 5. pantā, 6. panta 2. punktā un 7. panta 2. punktā minēto iemeslu dēļ.
Situācijās, kas minētas 8. pantā, izsniegšanas valstij ir jāsniedz
garantijas, kas noteiktas minētajā pantā.
4. Neatkarīgi no 1. punkta, personu, kas nodota uz apcietināšanas ordera
pamata, neizdod trešajai valstij bez tās valsts, kas nodevusi personu,
kompetentās iestādes piekrišanas. Šādu piekrišanu sniedz saskaņā ar
konvencijām, kas ir saistošas šai valstij, kā arī saskaņā ar tās tiesību
aktiem.
32. pants
Priekšmetu nodošana
1. Pēc izsniegšanas tiesu iestādes pieprasījuma vai pēc tās pašas
iniciatīvas, izpildes tiesu iestāde saskaņā ar tās tiesību aktiem apķīlā un
nodod priekšmetus:
a) kas var kalpot par pierādījumiem, vai
b) ko pieprasītā persona ieguvusi nodarījuma rezultātā.
2. Priekšmetus, kas minēti 1. punktā, nodod pat tad, ja apcietināšanas
orderi nevar izpildīt pieprasītās personas nāves vai bēgšanas dēļ.
3. Ja priekšmetus, kas minēti 1. punktā, var apķīlāt vai konfiscēt izpildes
valsts teritorijā, tad izpildes valsts var, ja priekšmeti ir vajadzīgi iesāktā
kriminālprocesā, uz laiku tos paturēt vai nodot tālāk izsniegšanas valstij, ar
noteikumu, ka tos atdos atpakaļ.
4. Saglabājas izpildes valsts vai trešo personu iegūtas tiesības uz
priekšmetiem, kas minēti 1. punktā. Ja pastāv šādas tiesības, izsniegšanas
valsts priekšmetus bez maksas nosūta atpakaļ izpildes valstij tūlīt pēc tam,
kad kriminālprocess ir pabeigts.
33. pants
Izdevumi
1. Izdevumus, kas izpildes valsts teritorijā radušies, izpildot
apcietināšanas orderi, sedz šī valsts.
2. Citus izdevumus sedz izsniegšanas valsts.
4. NODAĻA
VISPĀRĪGI UN NOBEIGUMA NOTEIKUMI
34. pants
Attiecības ar citiem juridiskiem aktiem
1. Neskarot to piemērošanu attiecībās starp valstīm un trešajām valstīm,
šis Nolīgums no tā stāšanās spēkā aizstāj attiecīgās normas šādās konvencijās,
ko attiecībā uz izdošanu piemēro attiecībās starp Norvēģiju un Islandi, no
vienas puses, un dalībvalstīm, no otras puses:
a) 1957. gada 13. decembra Eiropas Konvencija par izdošanu, tās 1975. gada
15. oktobra Papildu protokols, tās 1978. gada 17. marta Otrais papildu
protokols un 1977. gada 27. janvāra Eiropas Konvencija par terorisma
apkarošanu, kas grozīta ar 2003. gada Protokolu pēc tā stāšanās spēkā, ciktāl
tā attiecas uz izdošanu;
b) III sadaļas 4. nodaļa 1990. gada 19. jūnija Konvencijā, ar ko īsteno
Šengenas Nolīgumu ( 1985. gada 14. jūnijs) par pakāpenisku kontroles atcelšanu
pie kopīgām robežām;
c) ar Šengenu saistītie noteikumi 1995. un 1996. gada ES Konvencijā par
izdošanu tiktāl, ciktāl tie ir spēkā;
2. Valstis var turpināt piemērot divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus vai
vienošanās, kas ir spēkā šā Nolīguma pieņemšanas brīdī, ciktāl šādi nolīgumi
vai vienošanās ļauj padziļināt vai paplašināt šā Nolīguma mērķus un palīdz
vienkāršot vai vēl vairāk atvieglot procedūras to personu nodošanai, par kurām
ir izsniegts apcietināšanas orderis. Līgumslēdzējas puses informē viena otru
par jebkuru šāda veida nolīgumu vai vienošanos.
3. Valstis var noslēgt divpusējus vai daudzpusējus nolīgumus vai vienošanās
pēc tam, kad šis Nolīgums ir stājies spēkā, ciktāl šādi nolīgumi vai vienošanās
ļauj padziļināt vai paplašināt šā Nolīguma noteikumus par tādu personu
nodošanu, uz kurām attiecas apcietināšanas orderis, konkrēti, nosakot īsākus
termiņus par 20. pantā paredzētajiem, paplašinot 3. panta 4. punktā paredzēto
nodarījumu sarakstu, paredzot citus ierobežojumus atteikuma iemesliem, kas
minēti 4. un 5. pantā, vai samazinot robežas, kas paredzētas 3. panta 1. vai 4.
punktā.
Nolīgumi vai vienošanās, kas minēti punkta pirmajā daļā, nekādā gadījumā
nevar ietekmēt attiecības ar valstīm, kas nav to puses.
Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo arī par ikvienu šādu jaunu nolīgumu
vai vienošanos, kā minēts punkta pirmajā daļā, trīs mēnešu laikā pēc to
parakstīšanas.
4. Ja konvencijas vai nolīgumus, kas minēti 1. punktā, piemēro tādām valstu
teritorijām vai tādām teritorijām, par kuru ārlietām valsts ir atbildīga, kurām
šo Nolīgumu nepiemēro, šie tiesību akti turpina regulēt attiecības starp šīm
teritorijām un citām valstīm.
35. pants
Pārejas noteikums
1. Uz izdošanas lūgumiem, kas saņemti līdz šā Nolīguma spēkā stāšanās
dienas, attiecas esošie tiesību akti par izdošanu. Lūgumus, kas saņemti pēc
minētās dienas, izskatīs saskaņā ar šo Nolīgumu.
2. Norvēģija un Islande, no vienas puses, un Eiropas Savienība jebkuras tās
dalībvalstu vārdā, no otras puses, saņemot 38. panta 1. punktā paredzēto
paziņojumu, var iesniegt deklarāciju, ka valsts attiecībā uz noziedzīgiem
nodarījumiem, kas izdarīti pirms tās norādītā datuma, turpinās piemērot
izdošanas sistēmu, ko piemēroja pirms šī Nolīguma stāšanās spēkā. Attiecīgā
diena nevar būt vēlāk kā šī Nolīguma spēkā stāšanās diena. Minēto paziņojumu
var jebkurā laikā atsaukt.
36. pants
Strīdu izšķiršana
Domstarpības, kas radušās starp Islandi vai Norvēģiju un kādu Eiropas
Savienības dalībvalsti par šā Nolīguma interpretāciju vai piemērošanu, strīdā
iesaistītā puse var risināt Eiropas Savienības dalībvalstu, Norvēģijas un
Islandes valdību pārstāvju sanāksmē ar mērķi to atrisināt sešu mēnešu laikā.
37. pants
Judikatūra
Līgumslēdzējas puses, lai sasniegtu mērķi panākt cik vien iespējams
vienveidīgu šā Nolīguma noteikumu piemērošanu un iztulkošanu, seko Eiropas
Kopienu Tiesas judikatūras attīstībai, kas attiecināma uz šādiem noteikumiem,
kā arī seko atbilstošai kompetentu Islandes un Norvēģijas tiesu prakses
attīstībai attiecībā uz šiem noteikumiem un līdzīgiem nodošanas tiesību aktiem.
Šim nolūkam tiek izveidots mehānisms, lai nodrošinātu regulāru savstarpējo
tiesu prakses apmaiņu.
38. pants
Paziņojumi, deklarācijas, stāšanās spēkā
1. Līgumslēdzējas puses viena otrai paziņo par to procedūru pabeigšanu, kas
vajadzīgas, lai izteiktu savu piekrišanu pievienoties šim Nolīgumam.
2. Sniedzot paziņojumu saskaņā ar 1. punktu, Līgumslēdzējām pusēm jāsniedz
paziņojumi vai deklarācijas, kas paredzēti šā Nolīguma 5. panta 2. punktā, 9.
panta 3. punktā, 28. panta 2. punktā un 34. panta 2. punktā, un tās var sniegt
kādu no paziņojumiem vai deklarācijām, kas paredzēti 3. panta 4. punktā, 6.
panta 2. punktā, 7. panta 2. punktā, 10. panta 1. punktā, 11. panta 2. punktā,
16. panta 4. punktā, 20. panta 5. punktā, 30. panta 1. punktā, 31. panta 1.
punktā un 35. panta 2. punktā. Deklarācijas vai paziņojumus, kas minēti 3.
panta 4. punktā, 10. panta 1. punktā un 11. panta 2. punktā, var iesniegt
jebkurā laikā. Deklarācijas vai paziņojumus, kas minēti 9. panta 3. punkta un
28. panta 2. punktā var grozīt un tos, kas minēti 5. panta 2. punktā, 6. panta
2. punktā, 7. panta 2. punktā, 10. panta 1. punktā, 16. panta 4. punktā, 20.
panta 5. punktā, 34. panta 2. punktā un 35. panta 2. punktā, atsaukt jebkurā
laikā.
3. Sniedzot šādu paziņojumu vai deklarāciju, Eiropas Savienība norāda, uz
kuru no tās dalībvalstīm paziņojums vai deklarācija attiecas.
4. Šis Nolīgums stājas spēkā trešā mēneša pirmajā dienā pēc dienas, kad
Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs ir konstatējis, ka ir izpildītas
visas formālās prasības attiecībā uz piekrišanas izteikumiem no šā Nolīguma
pusēm.
39. pants
Pievienošanās
Jaunu dalībvalstu pievienošanās Eiropas Savienībai rada tiesības un
pienākumus saskaņā ar šo Nolīgumu starp jaunajām dalībvalstīm un Islandi un
Norvēģiju.
40. pants
Kopīga pārskatīšana
Līgumslēdzējas puses piekrīt kopīgi pārskatīt šo Nolīgumu ne vēlāk kā 5
gadus pēc tā stāšanās spēkā, un jo īpaši saskaņā ar šā Nolīguma 3. panta 4.
punktu, 6. panta 2. punktu un 7. panta 2. punktu un 20. panta 5. punktu
iesniegtās deklarācijas. Ja 7. panta 2. punktā minētās deklarācijas nav
atjaunotas, to termiņš beidzas 5 gadus pēc šā Nolīguma stāšanās spēkā.
Pārskatīšana īpaši attiecas uz Nolīguma praktisko īstenošanu, interpretāciju un
attīstību, un tāpat var iekļaut tādus jautājumus kā Eiropas Savienības
turpmākās attīstības sekas saistībā ar šā Nolīguma darbības jomu.
41. pants
Izbeigšanās
1. Nolīgumu var izbeigt Līgumslēdzējas puses. Ja Nolīgumu izbeidz Islande
vai Norvēģija, tas paliek spēkā starp Eiropas Savienību un to Līgumslēdzēju
pusi, kas to nav izbeigusi.
2. Saskaņā ar 1. punktu, Nolīgums izbeidzas sešus mēnešus pēc tam, kad
iesniegts paziņojums par izbeigšanos. Atbilstības procedūras nodošanas
pieprasījumiem, kas līdz šim laikam nebūs pabeigtas, veiks saskaņā ar šā
Nolīguma noteikumiem.
42. pants
Depozitārijs
1. Šā Nolīguma depozitārijs ir Eiropas Savienības Padomes ģenerālsekretārs.
2. Depozitārijs publisko informāciju par sniegtajiem paziņojumiem vai
deklarācijām attiecībā uz šo Nolīgumu.
Sastādīts Vīnē, 2006. gada 28. jūnijā vienā eksemplārā islandiešu, norvēģu,
angļu, čehu, dāņu, franču, grieķu, holandiešu, igauņu, itāliešu, īru, latviešu,
lietuviešu, maltiešu, poļu, portugāļu, slovaku, slovēņu, somu, spāņu, ungāru,
vācu un zviedru valodā; visi teksti ir vienlīdz autentiski.
Tieslietu ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā dienesta vadītāja |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
G.Bērziņš |
M.Bičevskis |
I.Nikuļceva |
L.Popova |
I.Melnace |
23.03.2007; 16:38
6398
Melnace
7036786,
inga.melnace@tm.gov.lv