Likuma “Grozījumi Hipotekāro ķīlu zīmju likumā” projekts

 

LATVIJAS REPUBLIKAS SAEIMA

BUDŽETA UN FINANŠU (NODOKĻU) KOMISIJA

 

Jēkaba iela 10/12        LV 1811                tālr. 708 7318, fakss 708 7317

________________________________________________________________

Rīgā

2007.gada 16.maijs

Nr.9/2 – 2 – 

 

Saeimas Prezidijam

 

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija lūdz pavairot un izdalīt deputātiem komisijas apkopotos priekšlikumus likumprojekta  ”Grozījumi likumā "Par uzņēmumu ienākuma nodokli"” (Nr.287/Lp9) izskatīšanai 2.lasījumā.

 

 

 

Pielikumā: Komisijas apkopotie priekšlikumi uz 29 lpp.

 

 

 

Ar cieņu,

 

komisijas priekšsēdētājs                                                 K.Leiškalns

 

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

Likumprojekts (steidzams) otrajam lasījumam

 

Grozījumi likumā "Par uzņēmumu ienākuma nodokli"

 (Nr.287/Lp9)

 

Spēkā esošā redakcija

Pirmā lasījuma redakcija

Nr.

Priekšlikumi

(37)

Komisijas atzinums

Komisijas atbalstītā redakcija

(ar valodas speciālistu labojumiem)

 

Izdarīt likumā "Par uzņēmumu ienākuma nodokli" (Latvijas Republikas Saeimas un Ministru Kabineta Ziņotājs, 1995, 7., 24.nr.; 1996, 9., 15.nr.; 1997, 8., 24.nr.; 1998, 8., 21.nr.; 1999, 6., 24.nr.; 2000, 9.nr.; 2001, 1., 5., 24.nr.; 2003, 15.nr.; 2005, 2.nr., 24.nr.; 2006, 1.nr.; 2007, 3.nr.) šādus grozījumus:

 

 

 

 

Izdarīt likumā “Par uzņēmumu ienākuma nodokli” (Latvijas Republikas Saeimas un Ministru Kabineta Ziņotājs, 1995, 7., 24.nr.; 1996, 9., 15.nr.; 1997, 8., 24.nr.; 1998, 8., 21.nr.; 1999, 6., 24.nr.; 2000, 9.nr.; 2001, 1., 5., 24.nr.; 2003, 15.nr.; 2005, 2., 24.nr.; 2006, 1.nr.; 2007, 3.nr.) šādus grozījumus:

1.pants. Likumā lietotie termini

(1) Likumā lietotie termini atbilst likumos "Par nodokļiem un nodevām", "Par grāmatvedību", Gada pārskatu likumā, Kredītiestāžu likumā, Krājaizdevu sabiedrību likumā un Apdrošināšanas sabiedrību un to uzraudzības likumā lietotajiem terminiem, ja šajā likumā nav noteikts citādi.

 

1. Papildināt 1.pantu ar divdesmit sesto daļu šādā redakcijā:

"(26) Reprezentatīvs vieglais pasažieru autotransports – transportlīdzeklis, kura pilna masa nepārsniedz 3500 kilogramu un sēdvietu skaits, neskaitot vadītāja vietu, nepārsniedz astoņas vietas, un kura vērtība (iegādes vērtība, uzskaites vērtība grāmatvedībā visā izmantošanas laikā vai kopējā nomas maksājumu summa) pārsniedz 30000 latu, un kurš nav speciālais vieglais automobilis (piemēram, operatīvais transportlīdzeklis, vieglais katafalk­automobilis vai vieglais automobilis, kurš speciāli aprīkots, lai pārvadātu riteņkrēslos sēdošos invalīdus)."

1

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

Juridiskais birojs

Ierosinām precizēt likumprojekta 1. pantā terminu ‘’transportlīdzeklis’’ nolūkā skaidri noteikt, vai piedāvātais termins attiecināms arī uz ūdens un gaisa transporta līdzekļiem.

Šai sakarā ierosinām aizstāt likumprojekta 1.pantā vārdus ‘’Reprezentatīvs vieglais pasažieru autotransports – transportlīdzeklis’’ ar vārdiem ‘’Reprezentatīvs vieglais pasažieru automobilis – vieglais automobilis’’.

 

Juridiskais birojs

Ierosinām aizstāt likumprojekta 1.pantā vārdus ‘’kopējā nomas maksājumu’’ ar vārdiem ‘’kopējā nomas [līzinga] maksājumu’’.

 

 

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

Izteikt 1.panta divdesmit sesto daļu šādā redakcijā:

„(26) Reprezentatīvs vieglais pasažieru autotransports - transportlīdzeklis, kura sēdvietu skaits, neskaitot vadītāja vietu, nepārsniedz astoņas vietas, un kura vērtība bez pievienotās vērtības nodokļa (iegādes vērtība, uzskaites vērtība grāmatvedībā visā izmantošanas laikā vai kopējā nomas maksājumu summa bez pievienotās vērtības nodokļa) pārsniedz 25424 latu un kurš nav speciālais vieglais automobilis (piemēram, operatīvais transportlīdzeklis, taksometrs, vieglais katafalkautomobilis vai vieglais automobilis, kurš speciāli aprīkots, lai pārvadātu riteņkrēslos sēdošos invalīdus)

 

Deputāts G.Upenieks

Papildināt 1.panta divdesmit sesto daļu sekojošā redakcijā:

„(26) Reprezentatīvs vieglais pasažieru autotransports – transportlīdzeklis, kura pilna masa nepārsniedz 3500 kilogramu un sēdvietu skaits, neskaitot vadītāja vietu, nepārsniedz astoņas vietas, un kura vērtība ( iegādes vērtība, uzskaites vērtība grāmatvedībā visā izmantošanās laikā vai kopējā nomas maksājuma summa) pārsniedz 30 000 latu, un kurš nav speciālais vieglais automobilis (piemēram, operatīvais transportlīdzeklis, vieglais ar kravas kasti, vieglais katafalkautomobilis, vieglais automobilis, kurš speciāli aprīkots, lai pārvadātu ratiņkrēslos sēdošos invalīdus, vieglais ar kravas kasti vai jauns vieglais automobilis, kurš tiek izmantots kā pilnvarotā automobiļu tirgotāja demonstrācijas automobilis, ja demonstrācijas automobiļa statuss ir noteikts automobiļa reģistrācijas dokumentos)

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

Izteikt 1.panta divdesmit sesto daļu šādā redakcijā:

„(26) Reprezentatīvs vieglais automobilis – vieglais automobilis, kura sēdvietu skaits, neskaitot vadītāja vietu, nepārsniedz astoņas vietas, un kura vērtība bez pievienotās vērtības nodokļa (iegādes vērtība, uzskaites vērtība grāmatvedībā visā izmantošanas laikā vai kopējā nomas vai nomas ar izpirkuma tiesībām maksājumu summa bez pievienotās vērtības nodokļa) pārsniedz 25424 latu un kurš nav operatīvais transportlīdzeklis vai speciālais vieglais automobilis (neatliekamā medicīniskā palīdzība, dzīvojamais automobilis vai katafalks), vai vieglais automobilis, kurš speciāli aprīkots, lai pārvadātu riteņkrēslos sēdošos invalīdus, vai jauns vieglais automobilis, kurš tiek izmantots kā pilnvarotā automobiļu tirgotāja demonstrācijas automobilis.”

Daļēji atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Daļēji

atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.5

 

 

Daļēji

atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Daļēji atbalstīts.

Iekļauts

komisijas priekšlikumā

Nr.5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atbalstīts

 

 

 

 

 

1. Papildināt 1.pantu ar divdesmit sesto daļu šādā redakcijā:

“(26) Reprezentatīvs vieglais automobilis — vieglais automobilis, kura sēdvietu skaits, neskaitot vadītāja vietu, nepārsniedz astoņas vietas, kura vērtība bez pievienotās vērtības nodokļa (iegādes vērtība, uzskaites vērtība grāmatvedībā visā izmantošanas laikā vai kopējā nomas vai nomas ar izpirkuma tiesībām maksājumu summa bez pievienotās vērtības nodokļa) pārsniedz 25 424 latus un kurš nav operatīvais transportlīdzeklis vai speciālais vieglais automobilis (neatliekamā medicīniskā palīdzība, dzīvojamais automobilis vai katafalks), vai vieglais automobilis, kas speciāli aprīkots, lai pārvadātu riteņkrēslos sēdošos invalīdus, vai jauns vieglais automobilis, kas tiek izmantots kā pilnvarotā automobiļu tirgotāja demonstrācijas automobilis.”

3.pants. Ar  nodokli apliekamais objekts, nodokļa likme un taksācijas periods

(4) Attiecībā uz nerezidentiem ar nodokli apliekamais objekts ir Latvijā gūtie ieņēmumi no saimnieciskās darbības vai ar to saistītām darbībām. Nodoklis tiek ieturēts no tādiem maksājumiem, kurus rezidenti un pastāvīgās pārstāvniecības izmaksā nerezidentiem, ja no šiem maksājumiem nav ieturēts iedzīvotāju ienākuma nodoklis. Uzņēmumu ienākuma nodoklis tiek ieturēts no:

1) dividendēm — 10 procenti no dividenžu summas, izņemot dividendes, kas tiek izmaksātas šā likuma 1.panta deviņpadsmitajā daļā minētajai sabiedrībai — citas Eiropas Savienības dalībvalsts vai Eiropas Ekonomikas zonas valsts rezidentam, ja šim rezidentam vismaz divus gadus (līdz dividenžu izmaksas dienai ieskaitot) nepārtraukti pieder ne mazāk kā 10 procenti kapitāla un balsošanas tiesību sabiedrībā, kura izmaksā dividendes. Pienākums ieturēt nodokli no nerezidentam - akciju turētājam vai starpniekam - izmaksātajām publisku akciju sabiedrību dividendēm un ieskaitīt to valsts budžetā ir vērtspapīru konta turētājam, kas veic norēķinu ar nerezidentu;

7) atlīdzības par Latvijā esoša nekustamā īpašuma atsavināšanu — 2 procenti no atlīdzības summas;

 

6

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

3.pantā:

izslēgt ceturtās daļas 1.punkta pirmajā teikumā vārdus „ja šim rezidentam vismaz divus gadus (līdz dividenžu izmaksas dienai ieskaitot) nepārtraukti pieder ne mazāk kā 10 procenti kapitāla un balsošanas tiesību sabiedrībā, kura izmaksā dividendes”;

Atbalstīts

2. 3.pantā:

izslēgt ceturtās daļas 1.punkta pirmajā teikumā vārdus “ja šim rezidentam vismaz divus gadus (līdz dividenžu izmaksas dienai ieskaitot) nepārtraukti pieder ne mazāk kā 10 procenti kapitāla un balsošanas tiesību sabiedrībā, kura izmaksā dividendes”;

(41) Ja dividendes tiek izmaksātas šā likuma 1.panta deviņpadsmitajā daļā minētajai sabiedrībai — citas Eiropas Savienības dalībvalsts rezidentam — pirms minētā divu gadu perioda beigām, Valsts ieņēmumu dienests piešķir atbrīvojumu no nodokļa ieturēšanas, ja sabiedrība Valsts ieņēmumu dienestam iesniedz banku garantijas 10 procentu apmērā no izmaksājamo dividenžu apjoma.

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

izslēgt 4.1 daļu.

Atbalstīts

izslēgt 4.1 daļu;

 

2. Papildināt 3.pantu ar 4.5 daļu šādā redakcijā:

 "(45) Šā panta ceturtās daļas 7.punkta izpratnē atlīdzība par Latvijā esoša nekustamā īpašuma atsavināšanu ietver arī ienākumu no kapitāla daļu, akciju vai cita līdzdalības veida atsavināšanas Latvijā vai ārvalstī izveidotā komerc­sabiedrībā, nodibinājumā, fondā vai trastā, ja vairāk nekā 50 procentu no šādas komerc­sabiedrības, nodibinājuma, fonda vai trasta aktīvu vērtības tieši vai netieši veido Latvijā esošs nekustamais īpašums. "

8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

9

Latvijas Pirmās partijas un partijas „Latvijas Ceļš” frakcija

Izteikt 3. panta 4.5 daļu šādā redakcijā:

"(45) Šā panta ceturtās daļas 7.punkta izpratnē atlīdzība par Latvijā esoša nekustamā īpašuma atsavināšanu ietver arī ienākumu no kapitāla daļu, akciju vai cita veida līdzdalības Latvijā vai ārvalstī izveidotā komerc­sabiedrībā, nodibinājumā vai trastā atsavināšanas, ja vairāk nekā 50 procentu no šādas komerc­sabiedrības, nodibinājuma vai trasta aktīvu vērtības tieši vai netieši veido Latvijā esošs nekustamais īpašums. "

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

Papildināt 3.pantu ar 45 daļu:

  "(45) Šā panta ceturtās daļas 7.punkta izpratnē atlīdzība par Latvijā esoša nekustamā īpašuma atsavināšanu ietver arī ienākumu no kapitāla daļu, akciju vai cita līdzdalības veida atsavināšanas Latvijā vai ārvalstī izveidotā komercsabiedrībā vai citā personā, ja taksācijas periodā, kurā notiek atsavināšana, vai iepriekšējā taksācijas periodā vairāk nekā 50% no šādas personas aktīvu vērtības tieši vai netieši (caur līdzdalību vienā vai vairākās citās Latvijā vai ārvalstī izveidotās personās) veido vai ir veidojis Latvijā esošs nekustamais īpašums. Nekustamā īpašuma īpatsvaru personas aktīvu vērtībā nosaka, pamatojoties uz personas bilances datiem pēc stāvokļa uz attiecīgā taksācijas perioda sākumu. Ja nekustamā īpašuma īpatsvars aktīvu vērtībā iepriekšējā taksācijas perioda laikā ir mainījies, jo ir notikusi nekustamā īpašuma atsavināšana, kuras rezultāts ņemts vērā personas apliekamajā ienākumā, tad vērā ņem tikai nekustamā īpašuma īpatsvaru bilances aktīvu vērtībā taksācijas periodā, kurā notiek nekustamā īpašuma atsavināšana. Eiropas Savienības vai Eiropas Ekonomikas zonas publiskās apgrozības vērtspapīru atsavināšanas ienākumam šo daļu nepiemēro."

Daļēji atbalstīts.

Iekļauts

komisijas priekšlikumā

Nr.9

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atbalstīts

 papildināt pantu ar 4.5 daļu šādā redakcijā:

“(45) Šā panta ceturtās daļas 7.punkta izpratnē atlīdzība par Latvijā esoša nekustamā īpašuma atsavināšanu ietver arī ienākumu no kapitāla daļu, akciju vai cita veida līdzdalības atsavināšanas Latvijā vai ārvalstī izveidotā komercsabiedrībā vai citā personā, ja taksācijas periodā, kurā notiek atsavināšana, vai iepriekšējā taksācijas periodā vairāk nekā 50 procentus no šādas personas aktīvu vērtības tieši vai netieši (caur līdzdalību vienā vai vairākās citās Latvijā vai ārvalstī izveidotās personās) veido vai ir veidojis Latvijā esošs nekustamais īpašums. Nekustamā īpašuma īpatsvaru personas aktīvu vērtībā nosaka, pamatojoties uz personas bilances datiem pēc stāvokļa attiecīgā taksācijas perioda sākumā. Ja nekustamā īpašuma īpatsvars aktīvu vērtībā iepriekšējā taksācijas periodā ir mainījies, jo ir notikusi nekustamā īpašuma atsavināšana, kuras rezultāts ņemts vērā personas apliekamajā ienākumā, tad vērā ņem tikai nekustamā īpašuma īpatsvaru bilances aktīvu vērtībā taksācijas periodā, kurā notiek nekustamā īpašuma atsavināšana. Eiropas Savienības vai Eiropas Ekonomikas zonas publiskās apgrozības vērtspapīru atsavināšanas ienākumam šo daļu nepiemēro.”

6.pants. Apliekamā ienākuma koriģēšana

(1) Nodokļa maksātāja apliekamo ienākumu palielina par:

12) darba devēja darbinieku labā izdarītajām iemaksām privātajos pensiju fondos atbilstoši licencētiem pensiju plāniem un iemaksātajām apdrošināšanas prēmiju summām par darbinieku dzīvības apdrošināšanu (ar līdzekļu uzkrāšanu) saskaņā ar likuma "Par iedzīvotāju ienākuma nodokli" 8.panta piekto daļu, ja nodokļa maksātājam taksācijas perioda pēdējā dienā ir nodokļu parādi.

3.  6.pantā:

papildināt pirmo daļu ar 13. un 14.punktu šādā redakcijā:

"13) izdevumiem, kas saistīti ar reprezentatīva vieglā pasažieru autotransporta ekspluatāciju un uzturēšanu;

14) operatīvās nomas vai finanšu nomas maksājumiem, kas saistīti ar reprezentatīva vieglā pasažieru autotransporta nomu.";

 

 

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

11

 

Juridiskais birojs

ierosinām aizstāt 6. panta pirmās daļas 13. punktā vārdu ‘’autotransporta’’ ar vārdu ‘’automobiļa’’.

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

papildināt pirmo daļu ar 13. un 14.punktu šādā redakcijā:

"13) izdevumiem, kas saistīti ar reprezentatīva vieglā automobiļa ekspluatāciju un uzturēšanu;

14)  nomas vai nomas ar izpirkuma tiesībām maksājumiem, kas saistīti ar reprezentatīva vieglā automobiļa nomu.";

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.11

 

Atbalstīts

3.  6.pantā:

papildināt pirmo daļu ar 13. un 14.punktu šādā redakcijā:

"13) izdevumiem, kas saistīti ar reprezentatīva vieglā automobiļa ekspluatāciju un uzturēšanu;

14)  nomas vai nomas ar izpirkuma tiesībām maksājumiem, kas saistīti ar reprezentatīva vieglā automobiļa nomu.";

 

papildināt pantu ar 5.daļu šādā redakcijā:

 "(54) Nosakot apliekamo ienākumu, neņem vērā vērtības izmaiņas, kas saistītas ar reprezentatīva vieglā pasažieru autotransporta atsavināšanu, ja tam nav ticis aprēķināts nolietojums nodokļu aprēķināšanas vajadzībām."

12

 

 

 

 

 

13

Juridiskais birojs

Ierosinām aizstāt likuma 6. panta 5.4 daļā vārdu ‘’autotransporta’’ ar vārdu ‘’automobiļa’’.

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

papildināt pantu ar 5.daļu šādā redakcijā:

 "(54) Nosakot apliekamo ienākumu, neņem vērā vērtības izmaiņas, kas saistītas ar reprezentatīva vieglā automobiļa atsavināšanu, ja tam nav ticis aprēķināts nolietojums nodokļu aprēķināšanas vajadzībām."

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.13

 

Atbalstīts

papildināt pantu ar 5.daļu šādā redakcijā:

“(54) Nosakot apliekamo ienākumu, neņem vērā vērtības izmaiņas, kas saistītas ar reprezentatīva vieglā automobiļa atsavināšanu, ja tam nodokļu aprēķināšanas vajadzībām nav ticis aprēķināts nolietojums.”;

 

 

14

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

15

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

Papildināt 6.pantu ar sešpadsmito daļu šādā redakcijā:

„(16) Nosakot apliekamo ienākumu nodokļu maksātājam, kura komercdarbība ir vieglā pasažieru autotransporta nomas pakalpojumu sniegšana (par nomas objektu izmantojot reprezentatīvu vieglo pasažieru autotransportu) un šīs komercdarbības ieņēmumi veido ne mazāk kā 90 procentus no apgrozījuma, attiecībā uz nomas objektiem nepiemēro šā panta pirmās daļas 13.un 14.punkta un 5.4 daļu un 13.panta pirmās daļas 8.1 un 8.2 punkta normas tiem pamatlīdzekļiem, kuri taksācijas gadā tiek iznomāti.”

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

papildināt pantu ar sešpadsmito daļu šādā redakcijā:

   „(16) Nosakot apliekamo ienākumu nodokļu maksātājam, kura komercdarbība ir vieglā pasažieru autotransporta nomas pakalpojumu sniegšana (par nomas objektu izmantojot reprezentatīvu vieglo automobili) un šīs komercdarbības ieņēmumi veido ne mazāk kā 90 procentus no apgrozījuma, attiecībā uz nomas objektiem nepiemēro šā panta pirmās daļas 13.un 14.punkta un 5.4 daļu un 13.panta pirmās daļas 8.1 un 8.2 punkta normas tiem pamatlīdzekļiem, kuri taksācijas gadā tiek iznomāti.”

 

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.15

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atbalstīts

 

papildināt pantu ar sešpadsmito daļu šādā redakcijā:

“(16) Nosakot apliekamo ienākumu nodokļu maksātājam, kura komercdarbība ir vieglā pasažieru autotransporta nomas pakalpojumu sniegšana (par nomas objektu izmantojot reprezentatīvu vieglo automobili) un kuram šīs komercdarbības ieņēmumi veido ne mazāk kā 90 procentus no apgrozījuma, attiecībā uz nomas objektiem nepiemēro šā panta pirmās daļas 13. un 14.punktu un 5.daļu un 13.panta pirmās daļas 8.1 un 8.punktu tiem pamatlīdzekļiem, kuri taksācijas gadā tiek iznomāti.”

13.pants. Pamatlīdzekļu nolietojuma un nemateriālo ieguldījumu vērtības  norakstīšana, aprēķinot apliekamo ienākumu

(1) Aprēķinot  apliekamo  ienākumu,  saimnieciskajā  darbībā izmantojamo pamatlīdzekļu nolietojumu nosaka šādā kārtībā:

2) pamatlīdzekļu uzskaiti nolietojuma aprēķinam saskaņā ar šo pantu kārto:

a) attiecībā uz ēkām un to daļām, būvēm, ilggadīgajiem stādījumiem, naftas izpētes un ieguves platformām, naftas izpētes un ieguves kuģiem, jaunām — pēc 2005.gada 31.decembra iegādātām — ražošanas tehnoloģiskajām iekārtām, kā arī attiecībā uz pamatlīdzekļiem, kas saimnieciskajā darbībā netiek izmantoti vai tiek izmantoti tikai daļēji, - par katru pamatlīdzekli atsevišķi,

 

4.  13.pantā:

papildināt pirmās daļas 2.punkta "a" apakšpunktu aiz vārdiem "ražošanas tehnoloģiskajām iekārtām" ar vārdiem un skaitļiem "vieglajām automašīnām, motocikliem, ūdens un gaisa transporta līdzekļiem, kas iegādāti, sākot ar 2007.gada 1.jūliju";

 

16

 

 

 

 

 

 

17

 

 

 

 

 

 

 

 

18

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

13.panta pirmajā daļā:

aizstāt 2.punkta “a” apakšpunktā vārdu „ūdens” ar vārdiem „jūras un upes transporta līdzekļiem”;

Juridiskais birojs

Ierosinām aizstāt likumprojekta 4.pantā (attiecībā uz pirmās daļas 2.punkta ‘’a’’ apakšpunkta papildinājumu) vārdus ‘’vieglajām automašīnām’’ ar vārdiem ‘’vieglajiem automobiļiem’’.

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

papildināt pirmās daļas 2.punkta "a" apakšpunktu aiz vārdiem "ražošanas tehnoloģiskajām iekārtām" ar vārdiem "vieglajiem automobiļiem, motocikliem, jūras un upes transporta līdzekļiem un gaisa transporta līdzekļiem”;

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.18

 

 

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.18

 

 

 

 

Atbalstīts

 

4. 13.pantā:

papildināt pirmās daļas 2.punkta “a” apakšpunktu pēc vārdiem “ražošanas tehnoloģiskajām iekārtām” ar vārdiem “vieglajiem automobiļiem, motocikliem, jūras un upes transporta līdzekļiem un gaisa transporta līdzekļiem”;

3) nodokļa maksātāja pamatlīdzekļiem taksācijas perioda nolietojuma summu aprēķina no katras pamatlīdzekļu kategorijas atlikušās vērtības pirms taksācijas perioda nolietojuma atskaitīšanas, piemērojot attiecīgajai pamatlīdzekļu kategorijai noteikto nolietojuma likmi divkāršā apmērā;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

papildināt pirmo daļu ar 3.1 punktu šādā redakcijā:

"31vieglajām automašīnām, motocikliem, ūdens un gaisa transporta līdzekļiem (izņemot autotransportu ar speciālu aprīkojumu), kas iegādāti, sākot ar 2007.gada 1.jūliju, nepiemēro šās daļas 3.punktu, bet taksācijas perioda nolietojumu aprēķina katra pamatlīdzekļa atlikušajai vērtībai pirms taksācijas perioda nolietojuma atskaitīšanas, piemērojot pamatlīdzeklim noteikto nolietojuma likmi, kas reizināta ar koeficientu 1,5;";

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

20

 

 

 

 

 

21

 

 

 

 

 

 

 

 

22

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

aizstāt pirmās daļas 3.1punktā vārdu „ūdens” ar vārdiem „jūras un upes transporta līdzekļiem”;

 

Juridiskais birojs

Ierosinām aizstāt 13.panta 3.1 punktā vārdus ‘’vieglajām automašīnām’’ ar vārdiem ‘’vieglajiem automobiļiem’’.

 

Juridiskais birojs

Ierosinām aizstāt likuma 13.panta pirmās daļas 3.1 punktā vārdus ‘’(izņemot autotransportu ar speciālu aprīkojumu)’’ ar vārdiem ‘’(izņemot speciālo vieglo automobili) ‘’.

 

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

papildināt pirmo daļu ar 3.1 punktu šādā redakcijā:

"31vieglajiem automobiļiem, motocikliem, ūdens un gaisa transporta līdzekļiem (izņemot operatīvo transportlīdzekli vai speciālo vieglo automobili, vai vieglo automobili, kurš speciāli aprīkots, lai pārvadātu riteņkrēslos sēdošos invalīdus, vai jaunu vieglo automobili, kurš tiek izmantots kā pilnvarotā automobiļu tirgotāja demonstrācijas automobilis) nepiemēro šīs daļas 3.punktu, bet taksācijas perioda nolietojumu aprēķina katra pamatlīdzekļa atlikušajai vērtībai pirms taksācijas perioda nolietojuma atskaitīšanas, piemērojot pamatlīdzeklim noteikto nolietojuma likmi, kas reizināta ar koeficientu 1,5;";

 

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.22

 

 

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.22

 

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.22

 

 

 

 

Atbalstīts

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

papildināt pirmo daļu ar 3.1 punktu šādā redakcijā:

“31vieglajiem automobiļiem, motocikliem, ūdens un gaisa transporta līdzekļiem (izņemot operatīvo transportlīdzekli vai speciālo vieglo automobili, vai vieglo automobili, kas speciāli aprīkots, lai pārvadātu riteņkrēslos sēdošos invalīdus, vai jaunu vieglo automobili, kas tiek izmantots kā pilnvarotā automobiļu tirgotāja demonstrācijas automobilis) nepiemēro šīs daļas 3.punktu, bet taksācijas perioda nolietojumu aprēķina katra pamatlīdzekļa atlikušajai vērtībai pirms taksācijas perioda nolietojuma atskaitīšanas, piemērojot pamatlīdzeklim noteikto nolietojuma likmi, kas reizināta ar koeficientu 1,5;”;

 

 

 

 

 

8) šā likuma 13.panta pirmā daļa neattiecas uz zemi, mākslas darbiem, antīkiem priekšmetiem, juvelierizstrādājumiem un citiem pamatlīdzekļiem, kuri nav pakļauti fiziskam vai morālam nolietojumam, kā arī ieguldījuma īpašumiem, bioloģiskajiem aktīviem un pārdošanai turētiem ilgtermiņa ieguldījumiem, kurus nodokļa maksātājs izvēlējies novērtēt patiesajā vērtībā;

 

papildināt pirmo daļu ar 8.1 un 8.2 punktu šādā redakcijā:

 "81) šā likuma 13.panta pirmā daļa neattiecas uz reprezentatīvu vieglo pasažieru autotransportu, kas iegādāts, sākot ar 2007.gada 1.jūliju;

82) ja vieglā pasažieru autotransporta (kas iegādāts, sākot ar 2007.gada 1.jūliju) atlikusī vērtība pamatlīdzekļa uzlabošanas, atjaunošanas un rekonstrukcijas darbu rezultātā ir palielināta un pārsniedz 30000 latu, tad minētajam pamatlīdzeklim taksācijas periodā, kurā tā uzskaites vērtība pārsniedz 30000 latu, un turpmākajos taksācijas periodos šā likuma 13.panta pirmo daļu nepiemēro, bet piemēro šā likuma normas par reprezentatīvu vieglo pasažieru autotransportu;".

23

 

 

 

 

 

24

 

 

 

 

 

 

25

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

aizstāt 8.2 punktā skaitli „30000” ar skaitli „25424 (bez pievienotās vērtības nodokļa)”.

 

Juridiskais birojs

Ierosinām aizstāt likuma 13.panta 8.2 punktā vārdus ‘’ atjaunošanas un rekonstrukcijas’’ ar vārdiem ‘’atjaunošanas vai rekonstrukcijas’’.

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

papildināt pirmo daļu ar 8.1 un 8.2 punktu šādā redakcijā:

 "81) šā likuma 13.panta pirmā daļa neattiecas uz reprezentatīvu vieglo automobili.;

  82) ja vieglā automobiļa  atlikusī vērtība pamatlīdzekļa uzlabošanas, atjaunošanas vai rekonstrukcijas darbu rezultātā ir palielināta un pārsniedz 25424  latu (bez pievienotās vērtības nodokļa), tad minētajam pamatlīdzeklim taksācijas periodā, kurā tā uzskaites vērtība pārsniedz 25424   latu (bez pievienotās vērtības nodokļa), un turpmākajos taksācijas periodos šā likuma 13.panta pirmo daļu nepiemēro, bet piemēro šā likuma normas par reprezentatīvu vieglo automobili;".

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.25

 

Atbalstīts.

Iekļauts komisijas priekšlikumā

Nr.25

 

 

Atbalstīts

papildināt pirmo daļu ar 8.1 un 8.2 punktu šādā redakcijā:

“81) šā likuma 13.panta pirmā daļa neattiecas uz reprezentatīvu vieglo automobili;

82) ja vieglā automobiļa atlikusī vērtība pamatlīdzekļa uzlabošanas, atjaunošanas vai rekonstrukcijas darbu rezultātā ir palielināta un pārsniedz 25 424 latus (bez pievienotās vērtības nodokļa), tad minētajam pamatlīdzeklim taksācijas periodā, kurā tā uzskaites vērtība pārsniedz 25 424 latus (bez pievienotās vērtības nodokļa), un turpmākajos taksācijas periodos šā likuma 13.panta pirmo daļu nepiemēro, bet piemēro šā likuma normas par reprezentatīvu vieglo automobili;”.

 

Pārejas noteikumi

45. Grozījumi šā likuma 3.panta ceturtās daļas 1.punktā stājas spēkā 2009.gada 1.janvārī. Līdz 2008.gada 31.decembrim nodokli neietur no dividendēm, kas tiek izmaksātas šā likuma 1.panta deviņpadsmitajā daļā minētajai sabiedrībai - citas Eiropas Savienības dalībvalsts rezidentam, ja vismaz divus gadus (līdz dividenžu izmaksas dienai ieskaitot) šim citas dalībvalsts rezidentam sabiedrībā, kura izmaksā dividendes, nepārtraukti pieder kapitāla vai balsošanas tiesības ne mazāk kā:

1) 20 procentu apmērā - laikposmā no 2005.gada 1.janvāra līdz 2006.gada 31.decembrim;

2) 15 procentu apmērā - laikposmā no 2007.gada 1.janvāra līdz 2008.gada 31.decembrim.

 

26

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

Izslēgt Pārejas noteikumu 45.punktu.

Atbalstīts

5. Pārejas noteikumos:

izslēgt 45.punktu;

 

 

 

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

28

Politisko organizāciju apvienības "Par cilvēka tiesībām vienotā Latvijā" frakcija

Papildināt pārejas noteikumus ar 77. punktu šādā redakcijā:

„77. Šā likuma 3.panta 4.5 daļa regulējums neattiecas uz nekustamo īpašumu, kas komercsabiedrības, nodibinājuma fonda vai trasta aktīvos iekļauts līdz 2007.gada 1.jūlijam.”

 

Budžeta un finanšu (nodokļu) komisija

Papildināt Pārejas noteikumus ar 77.punktu:

„77. Likuma 1.panta divdesmit sestā daļa, 6.panta pirmās daļas 13. un 14. punkts un 13.panta pirmās daļas 3.1; 8.1un 8.2 punkts piemērojams vieglajiem automobiļiem, motocikliem, jūras un upes transporta līdzekļiem un gaisa transporta līdzekļiem, kas iegādāti pēc to likuma normu, kas nosaka reprezentatīva vieglā automobiļa statusu, spēkā stāšanās.”

Neatbalstīt

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Atbalstīts

 

 

papildināt pārejas noteikumus ar 77.punktu šādā redakcijā:

“77. Likuma 1.panta divdesmit sestā daļa, 6.panta pirmās daļas 13. un 14.punkts un 13.panta pirmās daļas 3.1, 8.1 un 8.2 punkts piemērojams vieglajiem automobiļiem, motocikliem, jūras un upes transporta līdzekļiem un gaisa transporta līdzekļiem, kas iegādāti pēc to likuma normu spēkā stāšanās, kas nosaka reprezentatīva vieglā automobiļa statusu.”

Informatīva atsauce uz Eiropas Savienības direktīvām

Likumā iekļautas tiesību normas, kas izriet no:

7) Padomes 2005.gada 17.februāra direktīvas 2005/19/EK, ar ko groza direktīvu 90/434/EEK par kopēju nodokļu sistēmu, ko piemēro dažādu dalībvalstu uzņēmējsabiedrību apvienošanai, sadalīšanai, to aktīvu pārvešanai un akciju maiņai.

 

29

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

Papildināt informatīvo atsauci uz Eiropas Savienības direktīvām ar 8.punktu šādā redakcijā:

   „8) Padomes 2006.gada 20.novembra direktīvas 2006/98/EK, ar ko pielāgo dažas direktīvas nodokļu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos.”

Atbalstīts

6. Papildināt informatīvo atsauci uz Eiropas Savienības direktīvām ar 8.punktu šādā redakcijā:

“8) Padomes 2006.gada 20.novembra direktīvas 2006/98/EK, ar ko pielāgo dažas direktīvas nodokļu jomā saistībā ar Bulgārijas un Rumānijas pievienošanos.”

 

Likums stājas spēkā 2007.gada 1.jūlijā.

30

 

 

 

31

Deputāts K.Leiškalns

Izslēgt normu par likuma spēkā stāšanos.

 

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

Izslēgt likuma spēkā stāšanās datumu.

Atbalstīts

 

 

 

Atbalstīts

 

Likuma “Par uzņēmumu ienākuma nodokli”

1.pielikums

(20.12.2004. likuma redakcijā)

Eiropas Savienības dalībvalstu sabiedrības, uz kurām attiecināma
šā likuma 1.panta deviņpadsmitā daļa, un šo sabiedrību veidam atbilstošā termina
 oriģinālforma dalībvalstu tiesību aktos 

1. Sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem.

2. Sabiedrība, kas saskaņā ar Austrijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsvereine auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs-  und Wirtschaftsgenossenschaften”, “Betriebe gewerblicher Art von Körperschaften des öffentlichen Rechts”, “Sparkassen”, vai cita sabiedrība, kura izveidota atbilstoši Austrijas tiesību aktiem un uz kuru attiecas šā likuma 2.pielikuma 2.punktā minētais nodoklis.

3. Sabiedrība, kas saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem ir “société anonyme”/”naamloze vennootschap”, “société en commandite par actions”/”commanditaire vennootschap op aandelen”, “société privée à responsabilité limitée”/”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité limitée”/”coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité illimitée”/”coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, “société en nom collectif”/”vennootschap onder firma”, “société en commandite simple”/”gewone commanditaire vennootschap”, publisks uzņēmums, kas pieņēmis vienu no iepriekš minētajām juridiskajām formām, vai cita sabiedrība, kura izveidota atbilstoši Beļģijas tiesību aktiem un uz kuru attiecas šā likuma 2.pielikuma 3.punktā minētais nodoklis.

4. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Čehijas Republikas tiesību aktiem ir “akciová společnost”, “společnost sručením omezeným”, “veřejná obchodní společnost”, “komanditní společnost”, “družstvo”.

5. Sabiedrība, kas saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem ir “aktieselskab” un “anpartsselskab”. Cita sabiedrība, uz kuru attiecas nodoklis saskaņā ar Korporāciju nodokļa aktu, ciktāl tās ar nodokli apliekamais ienākums aprēķināts un aplikts ar nodokli saskaņā ar vispārējiem nodokļu tiesību aktu noteikumiem, ko piemēro “aktieselskaber”.

6. Sabiedrības, kuras saskaņā ar Francijas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “sociétés par actions simplifiées”, “sociétés d'assurances mutuelles”, “caisses d'épargne et de prévoyance”, “sociétés civiles” un uz kurām attiecas korporatīvais nodoklis, “coopératives”, “unions de coopératives”, rūpniecības un tirdzniecības publiskā iestāde vai uzņēmums, vai cita sabiedrība, kura izveidota atbilstoši Francijas tiesību aktiem un uz kuru attiecas šā likuma 2.pielikuma 6.punktā minētais nodoklis.

7. Sabiedrība, kas saskaņā ar Grieķijas tiesību aktiem ir “ενώνυμη εταιρεία”, “εταιρεία περιωρισμενης εύθυης (Ε.Π.Ε.)”, vai cita sabiedrība, uz kuru attiecas šā likuma 2.pielikuma 7.punktā minētais nodoklis.

8. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Igaunijas tiesību aktiem ir “täisühing”, “usaldusühing”, “osaühing”, “aktsiaselts”, “tulundusühistu”.

9. Sabiedrība, kas saskaņā ar Itālijas tiesību aktiem ir “società per azioni”, “società in accomandita per azioni”, “società a responsibilità limitata”, “società cooperative”, “società di mutua assicurazione”, vai valsts uzņēmums, kura darbība ir pilnīgi vai galvenokārt komerciāla.

10. Sabiedrība, kas inkorporēta vai pastāv saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem, struktūra, kas reģistrēta saskaņā ar Rūpnieciskās un sociālās nodrošināšanas sabiedrību aktu, būvniecības sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Būvniecības sabiedrību aktu, un trasta krājbankas 1989.gada Trasta krājbanku akta nozīmē.

11. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Kipras tiesību aktiem ir “company in accordance with the Companýs Law”, “Public Corporate Body as well as any other Body which is considered as a company in accordance with the Income tax Laws”.

12. Sabiedrība, kas reģistrēta atbilstoši Lietuvas tiesību aktiem.

13. Sabiedrība, kas saskaņā ar Luksemburgas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “société coopérative”, “société coopérative organisée comme une société anonyme”, “association d'assurances mutuelles”, “association d'épargne-pension”, “entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public”, vai cita sabiedrība, kura izveidota saskaņā ar Luksemburgas tiesību aktiem un uz kuru attiecas šā likuma 2.pielikuma 14.punktā minētais nodoklis.

14. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Maltas tiesību aktiem ir “Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata”, “Soċjetajiet in akkomandita li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet”.

15. Sabiedrība, kas saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem ir “naamloze vennnootschap”, “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “Open commanditaire vennootschap”, “Coöperatie”, “onderlinge waarborgmaatschappij”, “Fonds voor gemene rekening”, “vereniging op coöperatieve grondslag”, “vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt”, vai cita sabiedrība, kura izveidota saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem un uz kuru attiecas šā likuma 2.pielikuma 16.punktā minētais nodoklis.

16. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Polijas tiesību aktiem ir “spółka akcyjna”, “spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”.

17. Komercsabiedrība vai saskaņā ar civiltiesībām izveidota komercsabiedrība, kooperatīvs vai valsts uzņēmums, kas reģistrēts saskaņā ar Portugāles tiesību aktiem.

18. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Slovākijas tiesību aktiem ir “akciová spoločnos”, “spoločnosť s ručením obmedzeným”, “komanditná spoločnos”, “verejná obchodná spoločnos”, “družstvo”.

19. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Slovēnijas tiesību aktiem ir “delniška družba”, “komanditna delniška družba”, “komanditna družba”, “družba z omejeno odgovornostjo”, “družba z neomejeno odgovornostjo”.

20. Sabiedrība, kas saskaņā ar Somijas tiesību aktiem ir “osakeyhtiö/aktiebolag”, “osuuskunta/andelslag”, “säästöpankki/sparbank” un “vakuutusyhtiö/försäkringsbolag”.

21. Sabiedrība, kas saskaņā ar Spānijas tiesību aktiem ir “sociedad anónima”, “sociedad comanditaria por acciones”, “sociedad de responsabilidad limitada”, vai publisko tiesību subjekti, kas darbojas saskaņā ar privātajām tiesībām. Citas vienības, kuras izveidotas atbilstoši Spānijas tiesību aktiem un uz kurām attiecas šā likuma 2.pielikuma 22.punktā minētais nodoklis (“Impuesto sobre Sociedades”).

22. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Ungārijas tiesību aktiem ir “közkereseti társaság”, “betéti társaság”, “közös vállalat”, “korlátolt felelősségű társaság”, “részvénytársaság”, “egyesülés”, “közhasznú társaság”, “szövetkezet”.

23. Sabiedrība, kas saskaņā ar Vācijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellscha ft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, vai cita sabiedrība, kura izveidota atbilstoši Vācijas tiesību aktiem un uz kuru attiecas šā likuma 2.pielikuma 24.punktā minētais nodoklis.

24. Sabiedrība, kas saskaņā ar Zviedrijas tiesību aktiem ir “aktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”, “ekonomiska föreningar”, “sparbanker”, “ömsesidiga försäkringsbolag”.

25. Eiropas uzņēmējsabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Padomes 2001.gada 8.oktobra regulu (EK) Nr.2157/2001 par Eiropas Uzņēmējsabiedrības statūtiem, un kooperatīvās sabiedrības, kas inkorporētas saskaņā ar Padomes 2003.gada 22.jūlija regulu (EK) Nr.1435/2003 par Eiropas Kooperatīvās sabiedrības statūtiem.

 

 32

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

Izteikt 1.pielikumu šādā redakcijā:

„Likuma “Par uzņēmumu ienākuma nodokli”

1.pielikums

Eiropas Savienības dalībvalstu sabiedrības, uz kurām attiecināma
šā likuma 1.panta deviņpadsmitā daļa, un šo sabiedrību veidam atbilstošā termina oriģinālforma dalībvalstu tiesību aktos

 

1.            Sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem.

2.            Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Austrijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbsund Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Austrijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 2.punktā minētais nodoklis.

3.            Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Beļģijas tiesību aktiem ir “société anonyme”/“naamloze vennootschap”, “société en commandite par actions”/“commanditaire vennootschap op aandelen”, “société privée à responsabilité limitée”/“besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité limitée”/“coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité illimitée”/“coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, “société en nom collectif”/“vennootschap onder firma”, “société en commandite simple”/“gewone commanditaire vennootschap”, publisks uzņēmums, kas ir pieņēmis vienu no iepriekš minētajām juridiskajām formām, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Beļģijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 3.punktā minētais nodoklis.

4.            Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Bulgārijas tiesību aktiem ir: “събирателното дружество”, “командитното дружество”, “дружеството с ограничена отговорност”, “акционерното дружество”, “командитното дружество с акции”, “неперсонифицирано дружество”, “кооперации”, “кооперативни съюзи” “държавни предприятия”, kas dibināta saskaņā ar Bulgārijas tiesību aktiem un veic komercdarbību.

5.            Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Čehijas tiesību aktiem ir: “akciová společnost”, “společnost s ručením omezeným”.

6.            Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Dānijas tiesību aktiem ir “aktieselskab” un “anpartsselskab”. Cita sabiedrība, uz ko attiecas nodokļi saskaņā ar Uzņēmuma peļņas nodokļa aktu, ciktāl tās ar nodokļiem apliekamais ienākums ir aprēķināts un aplikts ar nodokļiem saskaņā ar vispārējiem nodokļu tiesību aktu noteikumiem, ko piemēro “aktieselskaber”.

7.            Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Francijas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “sociétés par actions simplifiées”, “sociétés d'assurances mutuelles”, “caisses d'épargne et de prévoyance”, “sociétés civiles”, uz ko automātiski attiecas uzņēmuma peļņas nodoklis, “coopératives”, “unions de coopératives”, rūpniecības un tirdzniecības publiskā iestāde vai uzņēmums, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Francijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 6.punktā minētais nodoklis.

8.            Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Grieķijas tiesību aktiem ir “ανώνυµη εταιρεία”, “εταιρεία περιορισµένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Grieķijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 7.punktā minētais nodoklis.

9.            Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Igaunijas tiesību aktiem ir: “täisühing”, “usaldusühing”, “osaühing”, “aktsiaselts”, “tulundusühistu”.

10.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Itālijas tiesību aktiem ir “società per azioni”, “società in accomandita per azioni”, “società a responsibilità limitata”, “società cooperative”, “società di mutua assicurazione”, vai valsts uzņēmums, kura darbība ir pilnīgi vai galvenokārt komerciāla.

11.        Sabiedrība, kas inkorporēta vai pastāv saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem, struktūra, kas reģistrēta saskaņā ar “Industrial and Provident Societies Act” (Rūpnieciskās un sociālās nodrošināšanas sabiedrību aktu), būvniecības sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar “Building Societies Acts” (Būvniecības sabiedrību aktiem) un trasta krājbankas 1989. gada “Trustee Savings Banks Act” (Trasta krājbanku akta) nozīmē.

12.        Atbilstoši Kipras tiesību aktiem: “εταιρείες”, kā definēts attiecīgos likumos par ienākuma nodokļiem.

13.        Sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Lietuvas tiesību aktiem.

14.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Luksemburgas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “société coopérative”, “société coopérative organisée comme une société anonyme”, “association d'assurances mutuelles”, “association d'épargne-pension”, “entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Luksemburgas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 14.punktā minētais nodoklis.

15.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Maltas tiesību aktiem ir: “Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata”, “Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet”.

16.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Nīderlandes tiesību aktiem ir “naamloze vennnootschap”, “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “Open commanditaire vennootschap”, “Coöperatie”, “onderlinge waarborgmaatschappij”, “Fonds voor gemene rekening”, “vereniging op coöperatieve grondslag”, “vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Nīderlandes tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 16.punktā minētais nodoklis.

17.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Polijas tiesību aktiem ir: “spółka akcyjna”, “spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”.

18.        Komercsabiedrība vai saskaņā ar civiltiesībām izveidota komercsabiedrība, kooperatīvs un valsts uzņēmums, kas ir reģistrēts saskaņā ar Portugāles tiesību aktiem.

19.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Rumānijas tiesību aktiem ir: “societãþi pe acþiuni”, “societãþi în comanditã pe acþiuni”, “societãþi cu rãspundere limitatã”.

20.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Slovākijas tiesību aktiem ir: “akciová spoločnosť”, “spoločnosť s ručením obmedzeným”, “komanditná spoločnosť”.

21.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Slovēnijas tiesību aktiem ir: “delniška družba”, “komanditna družba”, “družba z omejeno odgovornostjo”.

22.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Somijas tiesību aktiem ir “osakeyhtiö/aktiebolag”, “osuuskunta/andelslag”,“säästöpankki/sparbank” un “vakuutusyhtiö/försäkringsbolag”.

23.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Spānijas tiesību aktiem ir: “sociedad anónima”, “sociedad comanditaria por acciones”, “sociedad de responsabilidad limitada”, publisko tiesību subjekts, kas darbojas saskaņā ar privāttiesībām. Cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Spānijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 22.punktā minētais nodoklis.

24.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Ungārijas tiesību aktiem ir: “közkereseti társaság”, “betéti társaság”, “közös vállalat”, “korlátolt felelősségű társaság”, “részvénytársaság”, “egyesülés”, “szövetkezet”.

25.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Vācijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Vācijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 24.punktā minētais nodoklis.

26.        Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Zviedrijas tiesību aktiem ir “aktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”, “ekonomiska föreningar”, “sparbanker”, “ömsesidiga försäkringsbolag”.

27.        Sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Padomes 2001.gada 8.oktobra regulu (EK) Nr. 2157/2001 par Eiropas uzņēmējsabiedrības (SE) statūtiem un Padomes 2001.gada 8.oktobra direktīvu 2001/86/EK, ar ko papildina Eiropas uzņēmējsabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā, un kooperatīvā sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Padomes 2003.gada 22.jūlija regulu (EK) Nr. 1435/2003 par Eiropas Kooperatīvās sabiedrības (SCE) statūtiem un Padomes 2003.gada 22.jūlija direktīvu 2003/72/EK, ar ko papildina Eiropas Kooperatīvās sabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā.”

Atbalstīts

7. Izteikt 1.pielikumu šādā redakcijā:

“Likuma “Par uzņēmumu ienākuma nodokli”

1.pielikums

Eiropas Savienības dalībvalstu sabiedrības, uz kurām attiecināma
šā likuma 1.panta deviņpadsmitā daļa, un šo sabiedrību veidam atbilstošā termina oriģinālforma dalībvalstu tiesību aktos

 

1. Sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem.

2. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Austrijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbsund Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Austrijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 2.punktā minētais nodoklis.

3. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Beļģijas tiesību aktiem ir “société anonyme”/”naamloze vennootschap”, “société en commandite par actions”/”commanditaire vennootschap op aandelen”, “société privée à responsabilité limitée”/”besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité limitée”/”coöperatieve vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “société coopérative à responsabilité illimitée”/”coöperatieve vennootschap met onbeperkte aansprakelijkheid”, “société en nom collectif”/”vennootschap onder firma”, “société en commandite simple”/”gewone commanditaire vennootschap”, publisks uzņēmums, kas ir pieņēmis vienu no iepriekš minētajām juridiskajām formām, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Beļģijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 3.punktā minētais nodoklis.

4. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Bulgārijas tiesību aktiem ir “събирателното дружество”, “командитното дружество”, “дружеството с ограничена отговорност”, “акционерното дружество”, “командитното дружество с акции”, “неперсонифицирано дружество”, “кооперации”, “кооперативни съюзи” “държавни предприятия”, kura dibināta saskaņā ar Bulgārijas tiesību aktiem un veic komercdarbību.

5. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Čehijas tiesību aktiem ir “akciová společnost”, “společnost s ručením omezeným”.

6. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Dānijas tiesību aktiem ir “aktieselskab”, “anpartsselskab”, vai cita sabiedrība, uz ko attiecas nodokļi saskaņā ar Uzņēmuma peļņas nodokļa aktu, ciktāl tās ar nodokļiem apliekamais ienākums ir aprēķināts un aplikts ar nodokļiem saskaņā ar vispārējiem nodokļu tiesību aktu noteikumiem, ko piemēro “aktieselskaber”.

7. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Francijas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “sociétés par actions simplifiées”, “sociétés d'assurances mutuelles”, “caisses d'épargne et de prévoyance”, “sociétés civiles”, uz kuru automātiski attiecas uzņēmuma peļņas nodoklis, “coopératives”, “unions de coopératives”, rūpniecības un tirdzniecības publiskā iestāde vai uzņēmums, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Francijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 6.punktā minētais nodoklis.

8. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Grieķijas tiesību aktiem ir “ανώνυµη εταιρεία”, “εταιρεία περιορισµένης ευθύνης (Ε.Π.Ε.)”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Grieķijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 7.punktā minētais nodoklis.

9. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Igaunijas tiesību aktiem ir “täisühing”, “usaldusühing”, “osaühing”, “aktsiaselts”, “tulundusühistu”.

10. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Itālijas tiesību aktiem ir “società per azioni”, “società in accomandita per azioni”, “società a responsibilità limitata”, “società cooperative”, “società di mutua assicurazione”, vai valsts uzņēmums, kura darbība ir pilnīgi vai galvenokārt komerciāla.

11. Sabiedrība, kas inkorporēta vai pastāv saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem, struktūra, kas reģistrēta saskaņā ar “Industrial and Provident Societies Act” (Rūpnieciskās un sociālās nodrošināšanas sabiedrību aktu), būvniecības sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar “Building Societies Acts” (Būvniecības sabiedrību aktiem), un trasta krājbankas 1989.gada “Trustee Savings Banks Act” (Trasta krājbanku akta) nozīmē.

12. Atbilstoši Kipras tiesību aktiem “εταιρείες”, kā definēts attiecīgos likumos par ienākuma nodokļiem.

13. Sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Lietuvas tiesību aktiem.

14. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Luksemburgas tiesību aktiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”, “société coopérative”, “société coopérative organisée comme une société anonyme”, “association d'assurances mutuelles”, “association d'épargne-pension”, “entreprise de nature commerciale, industrielle ou minière de l'Etat, des communes, des syndicats de communes, des établissements publics et des autres personnes morales de droit public”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Luksemburgas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 14.punktā minētais nodoklis.

15. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Maltas tiesību aktiem ir “Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata”, “Soċjetajiet en commandite li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet”.

16. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Nīderlandes tiesību aktiem ir “naamloze vennnootschap”, “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”, “Open commanditaire vennootschap”, “Coöperatie”, “onderlinge waarborgmaatschappij”, “Fonds voor gemene rekening”, “vereniging op coöperatieve grondslag”, “vereniging welke op onderlinge grondslag als verzekeraar of kredietinstelling optreedt”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Nīderlandes tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 16.punktā minētais nodoklis.

17. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Polijas tiesību aktiem ir “spółka akcyjna”, “spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”.

18. Komercsabiedrība vai saskaņā ar civiltiesībām izveidota komercsabiedrība, kooperatīvs un valsts uzņēmums, kas ir reģistrēts saskaņā ar Portugāles tiesību aktiem.

19. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Rumānijas tiesību aktiem ir “societãþi pe acþiuni”, “societãþi în comanditã pe acþiuni”, “societãþi cu rãspundere limitatã”.

20. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Slovākijas tiesību aktiem ir “akciová spoločnosť”, “spoločnosť s ručením obmedzeným”, “komanditná spoločnosť”.

21. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Slovēnijas tiesību aktiem ir “delniška družba”, “komanditna družba”, “družba z omejeno odgovornostjo”.

22. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Somijas tiesību aktiem ir “osakeyhtiö/aktiebolag”, “osuuskunta/andelslag”, ”säästöpankki/sparbank”, “vakuutusyhtiö/försäkringsbolag”.

23. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Spānijas tiesību aktiem ir “sociedad anónima”, “sociedad comanditaria por acciones”, “sociedad de responsabilidad limitada”, publisko tiesību subjekts, kas darbojas saskaņā ar privāttiesībām, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Spānijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 22.punktā minētais nodoklis.

24. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Ungārijas tiesību aktiem ir “közkereseti társaság”, “betéti társaság”, “közös vállalat”, “korlátolt felelősségű társaság”, “részvénytársaság”, “egyesülés”, “szövetkezet”.

25. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Vācijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft”, “Kommanditgesellschaft auf Aktien”, “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”, “Versicherungsverein auf Gegenseitigkeit”, “Erwerbs- und Wirtschaftsgenossenschaft”, “Betriebe gewerblicher Art von juristischen Personen des öffentlichen Rechts”, vai cita sabiedrība, kas izveidota atbilstoši Vācijas tiesību aktiem un uz ko attiecas šā likuma 2.pielikuma 24.punktā minētais nodoklis.

26. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Zviedrijas tiesību aktiem ir “aktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”, “ekonomiska föreningar”, “sparbanker”, “ömsesidiga försäkringsbolag”.

27. Sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Padomes 2001.gada 8.oktobra regulu (EK) Nr.2157/2001 par Eiropas uzņēmējsabiedrības (SE) statūtiem un Padomes 2001.gada 8.oktobra direktīvu 2001/86/EK, ar ko papildina Eiropas uzņēmējsabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā, un kooperatīvā sabiedrība, kas inkorporēta saskaņā ar Padomes 2003.gada 22.jūlija regulu (EK) Nr.1435/2003 par Eiropas Kooperatīvās sabiedrības (SCE) statūtiem un Padomes 2003.gada 22.jūlija direktīvu 2003/72/EK, ar ko papildina Eiropas Kooperatīvās sabiedrības statūtus darbinieku iesaistīšanas jomā.”

Likuma “Par uzņēmumu ienākuma nodokli”

2.pielikums

Eiropas Savienības dalībvalstu sabiedrību ienākuma nodokļi,
uz kuru maksātājiem attiecināma šā likuma 1.panta deviņpadsmitā
un 19.daļa, un šo nodokļu veidiem atbilstošā termina oriģinālforma dalībvalstu tiesību aktos 

1. Corporation tax Apvienotajā Karalistē.

2. Körperschaftsteuer Austrijā.

3. Impôt des sociétés/vennootschapsbelasting Beļģijā.

4. Daň z příjmů právnických osob Čehijas Republikā.

5. Selskabsskat Dānijā.

6. Impôt sur les sociétés Francijā.

7. Φόρος εισοδήμιτος νομκών προσώπων Grieķijā.

8. Tulumaks Igaunijā.

 

33

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

2.pielikumu:

papildināt ar 3.1 punktu šādā redakcijā:

„3.1 корпоративен данък Bulgārijā.”

Atbalstīts

8. 2.pielikumā:

papildināt pielikumu ar 3.1 punktu šādā redakcijā:

“3.1 корпоративен данък Bulgārijā.”;

9. Imposta sul reddito delle persone giuridiche Itālijā.

 

34

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

izteikt 9.punktu šādā redakcijā:

“9. Imposta sul reddito della societa Itālijā.”

Atbalstīts

izteikt 9.punktu šādā redakcijā:

“9. Imposta sul reddito della societa Itālijā.”;

10. Corporation tax Īrijā.

11. Φόρος εισοδήματος Kiprā.

12. Uzņēmumu ienākuma nodoklis Latvijā.

13. Pelno mokestis Lietuvā.

14. Impôt sur le revenu des collectivités Luksemburgā.

15. Taxxa fuq l-income Maltā.

16. Vennootschapsbelasting Nīderlandē.

17. Podatek dochodowy od osób prawnych Polijā.

18. Imposto sobre o rendimento da pessoas colectivas Portugālē.

19. Daň z príjmov právnických osôb Slovākijā.

20. Davek od dobička pravnih oseb Slovēnijā.

21. Yhteisöjen tulovero/inkomstskatten för samfund Somijā.

22. Impuesto sobre sociedades Spānijā.

23. Társasági adó Ungārijā.

24. Körperschaftsteuer Vācijā.

25. Statlig inkomstskatt Zviedrijā.

 

35

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

papildināt ar 18.1 punktu šādā redakcijā:

„18.1 impozit pe profit, impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi Rumānijā.”

Atbalstīts

papildināt pielikumu ar 18.1 punktu šādā redakcijā:

“18.1 impozit pe profit, impozitul pe veniturile obţinute din România de nerezidenţi Rumānijā.”

Likuma “Par uzņēmumu ienākuma nodokli”

3.pielikums 

Eiropas Savienības dalībvalstu sabiedrības, uz kurām attiecināma
šā likuma 1.panta 19.daļa, un šo sabiedrību veidam atbilstošā termina oriģinālforma dalībvalstu tiesību aktos

1. Uzņēmējsabiedrība, kas reģistrēta saskaņā ar Apvienotās Karalistes tiesību aktiem.

2. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Austrijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft” un “Gesellschaft mit beschränkter Haftung”.

3. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Beļģijas tiesību aktiem ir “naamloze vennootschap/société anonyme, commanditaire vennootschap op aandelen/société en commandite par actions, besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid/société privée à respons”.

 

36

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

3.pielikumu:

papildināt ar 3.1 punktu šādā redakcijā:

„3.1 Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Bulgārijas tiesību aktiem ir “събирателното дружество”, “командитното дружество”, “дружеството с ограничена отговорност”, “акционерното дружество”, “командитното дружество с акции”, “кооперации”, “кооперативни съюзи”, “държавни предприятия”, kas dibināta saskaņā ar Bulgārijas tiesību aktiem un veic komercdarbību.”;

Atbalstīts

9. 3.pielikumā:

papildināt pielikumu ar 3.1 punktu šādā redakcijā:

“3.1 Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Bulgārijas tiesību aktiem ir “събирателното дружество”, “командитното дружество”, “дружеството с ограничена отговорност”, “акционерното дружество”, “командитното дружество с акции”, “кооперации”, “кооперативни съюзи”, “държавни предприятия”, kura dibināta saskaņā ar Bulgārijas tiesību aktiem un veic komercdarbību.”;

4. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Čehijas Republikas tiesību aktiem ir “akciová společnost”, “společnost s ručením omezeným”, “veřejná obchodní společnost”, “komanditní společnost”, “družstvo”.

5. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Dānijas tiesību aktiem ir “aktieselskab” un “anpartsselskab”.

6. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Francijas tiesību aktiem ir “société anonyme, société en commandite par actions, société à responsabilité limitée”, un rūpnieciski un komerciāli publiskas iestādes un uzņēmumi.

7. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Grieķijas tiesību aktiem ir “ανώνυμη εταιρ ία”.

8. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Igaunijas tiesību aktiem ir “täisühing”, “usaldusühing”, “osaühing”, “aktsiaselts”, “tulundusühistu”.

9. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Itālijas tiesību aktiem ir “società per azioni, società in accomandita per azioni, società a responsabilità limitata”, un valsts vai privātas iestādes, kas veic rūpnieciskas un komerciālas darbības.

10. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Īrijas tiesību aktiem ir “public company limited by shares or by guarantee”, “private company limited by shares or by guarantee”, struktūra, kas reģistrēta saskaņā ar “Industrial and Provident Societies Acts”, vai “building society”, kas reģistrēta saskaņā ar “Building Societies Acts”.

11. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Kipras tiesību aktiem ir “company in accordance with the Companýs Law, Public Corporate Body as well as any other Body which is considered as a company in accordance with the Income tax Laws”.

12. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Latvijas tiesību aktiem ir “akciju sabiedrība”, “sabiedrība ar ierobežotu atbildību”.

13. Sabiedrība, kas reģistrēta atbilstoši Lietuvas tiesību aktiem.

14. Sabiedrība, kas saskaņā ar Luksemburgas likumiem ir “société anonyme”, “société en commandite par actions”, “société à responsabilité limitée”.

15. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Maltas tiesību aktiem ir “Kumpaniji ta' Responsabilita' Limitata”, “Soċjetajiet en akkomandita li l-kapital tagħhom maqsum f'azzjonijiet”.

16. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Nīderlandes tiesību aktiem ir “naamloze vennootschap”, “besloten vennootschap met beperkte aansprakelijkheid”.

17. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Polijas tiesību aktiem ir “spółka akcyjna”, “spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”.

18. Komercsabiedrība vai saskaņā ar civiltiesībām izveidota komercsabiedrība, kooperatīvs un valsts uzņēmums, kas reģistrēts saskaņā ar Portugāles tiesību aktiem.

19. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Slovākijas tiesību aktiem ir “akciová spoločnos”, “spoločnosť s ručením obmedzeným”, “komanditná spoločnos”, “verejná obchodná spoločnos”, “družstvo”.

20. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Slovēnijas tiesību aktiem ir “delniška družba”, “komanditna delniška družba”, “komanditna družba”, “družba z omejeno odgovornostjo”, “družba z neomejeno odgovornostjo”.

21. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Somijas tiesību aktiem ir “osakeyhtiö/aktiebolag, osuuskunta/andelslag, säästöpankki/sparbank”, “vakuutusyhtiö/försäkringsbolag”.

22. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Spānijas tiesību aktiem ir “sociedad anónima, sociedad comanditaria por acciones, sociedad de responsabilidad limitada”, un tādas publisko tiesību iestādes, kuras darbojas saskaņā ar privāttiesībām.

23. Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Ungārijas tiesību aktiem ir “közkereseti társaság”, “betéti társaság”, “közös vállalat”, “korlátolt felelősségű társaság”, “részvénytársaság”, “egyesülés”, “közhasznú társaság”, “szövetkezet”.

24. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Vācijas tiesību aktiem ir “Aktiengesellschaft, Kommanditgesellschaft auf Aktien, Gesellschaft mit beschraenkter Haftung”, “bergrechtliche Gewerkschaft”.

25. Uzņēmējsabiedrība, kas saskaņā ar Zviedrijas tiesību aktiem ir “aktiebolag”, “försäkringsaktiebolag”.

 

37

Finanšu ministrs O.Spurdziņš

papildināt ar 18.1 punktu šādā redakcijā:

„18.1 Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Rumānijas tiesību aktiem ir: “societăţi pe acţiuni”, “societăţi în comandită pe acţiuni”, “societăţi cu răspundere limitată”

Atbalstīts

papildināt pielikumu ar 18.1 punktu šādā redakcijā:

“18.1 Sabiedrība, kuras nosaukums atbilstoši Rumānijas tiesību aktiem ir “societăţi pe acţiuni”, “societăţi în comandită pe acţiuni”, “societăţi cu răspundere limitată”