Par Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas grozījumu
protokolu
2.pants. Protokolā
paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija.
3.pants. Protokols
stājas spēkā tā 20.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par
to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms
Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Satiksmes ministrs
A.Šlesers
Likumprojekta Par Starptautiskās
hidrogrāfijas organizācijas konvencijas grozījumu protokolu anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts vajadzīgs |
||||||||
|
2002.gada 30.maijā Saeima
pieņēma likumu, ar kuru 1967.gada 3.maija Starptautiskās hidrogrāfijas
organizācijas konvencija (turpmāk Konvencija) tika pieņemta un
apstiprināta. Kopš 2005.gada 17.marta Latvija ir Starptautiskās hidrogrāfijas
organizācijas pilntiesīga locekle. Latvija organizācijā tika uzņemta
Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas 3.ārkārtas konferences laikā. 3.
ārkārtas konference tika rīkota, lai apspriestu un pieņemtu nepieciešamos
grozījumus Konvencijā. Konvenciju bija nepieciešams grozīt, lai padarītu
efektīvāku organizācijas darbību, atvieglotu jaunu biedru uzņemšanu,
restrukturizētu dažādās struktūrvienības, paātrinātu lēmumu pieņemšanas
procesu. Grozījumu protokolu nepieciešams apstiprināt, jo tas stāsies spēkā tikai
tad, kad to būs apstiprinājušas 2/3 Konvencijas dalībvalstu (patreiz ir 78
dalībvalstis, no kurām 6 ir apstiprinājušas pievienošanos protokolam) un
paziņojušas par apstiprināšanu Monako valdībai. Grozījumu protokolu nepieciešams apstiprināt, lai Konvencijas grozījumi
pēc iespējas ātrāk stātos spēkā un nekavētu organizācijas turpmāko attīstību. |
|||||||
2. Normatīvā
akta projekta būtība |
Apstiprināt Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas
grozījumu protokolu. |
|||||||
3. Cita
informācija |
Nav citas informācijas. |
|||||||
II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un
tautsaimniecības attīstību |
||||||||
1. Ietekme uz
makroekonomisko vidi |
Likumprojekts
šo jomu neskar. |
|||||||
2. Ietekme uz
uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procesu vienkāršošanu. |
||||||||
|
||||||||
4. Ietekme uz vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
Nav citas informācijas. |
||||||||
III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību
budžetiem (tūkst. latu) |
||||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads 2007. |
Nākamie trīs
gadi 2008. 2009.
2010. |
Vidēji piecu
gadu laikā pēc kārtējā gada |
|||||
|
||||||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
3.Finansiālā ietekme |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
4.Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu
finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||
5.Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Normatīvā akta
projekts šo jomu neskar. |
|||||||
6. Cita informācija |
Konvencijas
grozījumi dalībvalstu ikgadējo iemaksu lielumu neietekmē. Latvijas ikgadējās
iemaksas lielums 2006.gadā sastādīja 15 937,92 eiro. |
|||||||
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
||||||||
1.Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru
kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru
kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā
likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī
termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Grozījumi esošajos normatīvajos aktos vai jaunu normatīvo aktu
radīšana nav nepieciešama. |
|||||||
Likumprojekta ieviešana neuzliek papildus
pienākumus un saistības attiecībā uz hidrogrāfisko pakalpojumu veikšanu. |
||||||||
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
||||||||
1.
Saistības
pret Eiropas Savienību |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
2. Saistības pret
citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts atbilst Latvijas saistībām pret Starptautiskās hidrogrāfijas organizāciju. |
|||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem
divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
1.tabula |
|
|||||||
Attiecīgie
Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas
Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot
numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Nav konkrētu Eiropas Savienības normatīvo aktu, kas prasītu konvencijas ratificēšanu. |
|||||||
2.tabula |
|
|||||||
Latvijas
normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
|||||
___ |
___ |
___ |
___ |
|||||
|
Nav citas
informācijas. |
|||||||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu |
||||||||
|
Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas. |
|||||||
2.Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās
iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas. |
|||||||
|
Sabiedrības informēšanas pasākumi
nav veikti. |
|||||||
Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem nav notikušas. |
||||||||
Nav citas informācijas. |
||||||||
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
||||||||
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta
izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts
institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Jaunu struktūru un institūciju radīšana nav nepieciešama. VAS Latvijas
Jūras administrācija savas kompetences ietvaros nodrošinās normatīvā akta
izpildi, pārstāvniecību un līdzdalību Starptautiskajā hidrogrāfijas
organizācijā. |
|||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiesību akts tiek publicēts oficiālajā laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
|||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu
ierobežo |
Likumprojekts indivīda tiesības neierobežo. |
|||||||
Nav citas informācijas. |
||||||||
Satiksmes
ministrs A.Šlesers
Vizas:
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā
amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors |
|
|
|
|
J.Maršāns |
L.Priedīte- Kancēviča |
Ī.Kalniņa |
A.Krastiņš |
10.01.2007.
711
A.Krastiņš, 7028198,
STARPTAUTISKĀS HIDROGRĀFIJAS ORGANIZĀCIJAS
KONVENCIJAS GROZĪJUMU PROTOKOLS
ŅEMOT VĒRĀ, ka
saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas Jūras likumu,
Starptautiskā hidrogrāfijas organizācija ir kompetenta starptautiska
organizācija, kas, pamatojoties uz vispasaules pieredzi, koordinē hidrogrāfisko
datu ražošanas standartu noteikšanu un hidrogrāfisko pakalpojumu nosacījumus,
un kas veicina nacionālo hidrogrāfijas pakalpojumu sniegšanu;
ŅEMOT VĒRĀ, ka
Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas mērķis ir būt vispasaules
autoritatīvai hidrogrāfijas organizācijai, kas aktīvi iesaista visas piekrastes
un ieinteresētās valstis kuģošanas drošības uzlabošanā un efektivitātē, un kas
atbalsta jūras vides aizsardzību un nekaitīgu izmantošanu;
ŅEMOT VĒRĀ, ka Starptautiskās
hidrogrāfijas organizācijas uzdevums ir izveidot globālu vidi, kurā
dalībvalstis nodrošina atbilstošus un savlaicīgus hidrogrāfiskos datus,
produktus un pakalpojumus un garantē to visplašāko pielietojumu; un
Organizācijai ir
konsultatīvs un tehnisks raksturs. Organizācijas mērķis ir:
(a)
Veicināt hidrogrāfijas izmantošanu kuģošanas drošībai un visiem citiem
kuģniecības nolūkiem un sekmēt vispasaules sapratni par hidrogrāfijas nozīmību;
(b)
Uzlabot vispasaules hidrogrāfisko datu, informācijas, produktu un
pakalpojumu nodrošinājumu, pieejamību un kvalitāti un veicināt pieejamību šiem
datiem, informācijai, produktiem un pakalpojumiem;
(c)
Uzlabot vispasaules hidrogrāfijas iespējas, ražīgumu, mācības, prasmi un
tehniku;
(d)
Izveidot un paaugstināt hidrogrāfijas datu, informācijas, produktu,
pakalpojumu un tehnikas starptautisko standartu attīstību un sasniegt iespējami
lielāku šo standartu vienādību;
(e)
Sniegt dalībvalstīm un starptautiskām organizācijām autoritatīvus un
savlaicīgus ieteikumus par hidrogrāfijas jautājumiem;
(f)
Veicināt hidrogrāfijas pasākumu koordinēšanu starp dalībvalstīm; un
(g)
Uzlabot hidrogrāfijas pasākumu koordinēšanu starp dalībvalstīm reģionālā
mērogā.
Konvencijas IV pants ir grozīts šādi:
Organizācijas sastāvā ietilpst:
(a)
Asambleja;
(b)
Padome;
(c)
Finanšu komiteja;
(d)
Sekretariāts; un
(e)
Jebkuras papildus institūcijas.
Konvencijas V pants ir grozīts šādi:
(a)
Asambleja ir galvenā institūcija, kam pieder visa vara Organizācijā, ja
vien Konvencija nenosaka citādi vai Asambleja nav deleģējusi citas
institūcijas.
(b)
Asambleja sastāv no visām dalībvalstīm.
(c)
Asambleja tiek sasaukta kārtējā sesijā reizi trijos gados. Ārkārtas
asamblejas sesijas var tikt sasauktas pēc kādas dalībvalsts vai Padomes, vai
ģenerālsekretāra pieprasījuma, ja to apstiprina vairākums dalībvalstu.
(d)
Dalībvalstu vairākums Asamblejas sanāksmēs sastāda kvorumu.
(e)
Asamblejas pienākumi ir:
(i)
Ievēlēt tās priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku;
(ii)
Noteikt savu procedūru, Padomes, Finanšu komitejas un jebkuru Organizācijas
papildu institūciju reglamentu;
(iii)
Saskaņā ar Vispārīgajiem noteikumiem ievēlēt ģenerālsekretāru un direktorus
un noteikt viņu dienesta termiņus un nosacījumus;
(iv)
Izveidot papildus institūcijas;
(v)
Vienoties par Organizācijas vispārējo politiku, stratēģiju un darba
programmu;
(vi)
Izvērtēt ziņojumus, ko tai iesniedz Padome;
(vii)
Izskatīt piezīmes un rekomendācijas, ko tai iesniedz dalībvalstis, Padome
vai ģenerālsekretārs;
(viii)
Lemt par priekšlikumiem, ko tai iesniedz dalībvalstis, Padome vai
ģenerālsekretārs;
(ix)
Pārskatīt izdevumus, apstiprināt norēķinus un noteikt Organizācijas finanšu
nosacījumus;
(x)
Apstiprināt Organizācijas trīsgadu budžetu;
(xi)
Lemt par darbības pakalpojumiem;
(xii)
Lemt par jebkādiem citiem jautājumiem Organizācijas ietvaros; un
(xiii)
Ja tas ir piemēroti un nepieciešami, deleģēt pienākumus Padomei.
(a)
Vienai ceturtdaļai no dalībvalstīm, bet ne mazāk kā trīsdesmit, jābūt
pārstāvētām Padomē, no kurām divām trešdaļām jābūt pārstāvētām reģionālā līmenī
un atlikušajai trešdaļai hidrogrāfijas interešu līmenī, kā to nosaka Vispārīgie
noteikumi.
(b)
Padomes sastāva principi ir noteikti Vispārīgajos noteikumos.
(c)
Padomes locekļi ieņem savus amatus līdz Asamblejas nākamās kārtējās sesijas
beigām.
(d)
Divas trešdaļas no Padomes locekļiem sastāda kvorumu.
(e)
Padome tiekas vismaz reizi gadā.
(f)
Dalībvalstis, kas nav Padomes locekles, drīkst piedalīties Padomes
sanāksmēs, bet tām nav balss tiesību.
(g)
Padomes pienākumi ir:
(i) Ievēlēt tās priekšsēdētāju un
priekšsēdētāja vietnieku, no kuriem katrs ieņem savu amatu līdz Asamblejas
nākamās kārtējās sesijas beigām.
(ii)
Veikt pienākumus, ko tai uzticējusi Asambleja;
(iii)
Starpasamblejas periodā koordinēt Organizācijas darbību stratēģijas,
darbības plāna un finanšu vienošanās ietvaros, kā to nolēmusi Asambleja;
(iv)
Katras kārtējās sesijas laikā informēt Asambleju par Organizācijas darbu;
(v)
Ar ģenerālsekretāra atbalstu sagatavot priekšlikumus attiecībā uz vispārējo
stratēģiju un darba programmu, ko pieņem Asambleja;
(vi)
Izskatīt finanšu pārskatus un budžeta projektus, ko sagatavojis
ģenerālsekretārs un iesniegt tos apstiprināšanai Asamblejā, pievienojot komentārus
un ieteikumus attiecībā uz budžeta projekta programmatisko sadali;
(vii)
Izskatīt priekšlikumus, ko iesniegušas papildus institūcijas, un nosūtīt
tos:
·
Asamblejai, ja šajā jautājumā vajadzīgs Asamblejas lēmums;
·
Atpakaļ papildus institūcijai, ja tas tiek uzskatīts par nepieciešamu; vai
·
Ar sarakstes palīdzību dalībvalstīm pieņemšanai
(viii)
Ierosināt Asamblejai papildus institūciju izveidošanu; un
(ix)
Izskatīt vienošanās projektus starp Organizāciju un citām organizācijām un
iesniegt tos Asamblejai apstiprināšanai.
(a)
Finanšu komiteja ir pieejama visām dalībvalstīm. Katrai dalībvalstij ir
viena balss.
(b)
Finanšu komiteja tiek sasaukta kopā ar katru kārtējo Asamblejas sesiju, bet
var sasaukt arī papildus sanāksmes, ja tas ir nepieciešams.
(c)
Finanšu komitejas pienākumi ir izskatīt ģenerālsekretāra sagatavotos
finanšu pārskatus, budžeta projektus un administratīvo jautājumu pārskatus un
iesniegt savus novērtējumus un rekomendācijas tālāk Asamblejai.
(d)
Finanšu komiteja ievēl savu priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku.
8.pants
Konvencijas VIII pants ir grozīts šādi:
(a)
Sekretariātā ietilpst ģenerālsekretārs, direktori un cits personāls, kas
nepieciešams Organizācijas darbībai.
(b)
Ģenerālsekretāram jāuztur tāda datu bāze, kāda var būt nepieciešama
efektīvai Organizācijas darbu pildīšanai, un jāsagatavo, jāievāc un jāizplata
jebkāda pieprasītā informācija.
(c)
Ģenerālsekretārs ir Organizācijas vadošā administratīvā amatpersona.
(d)
Ģenerālsekretārs:
(i) Sagatavo un iesniedz Finanšu komitejai
un Padomei ikgadējos finanšu pārskatus un trīsgadu budžeta projektus, atsevišķi
norādot katra gada budžeta tāmi; un
(ii)
Informēt dalībvalstis par
Organizācijas darbību.
(e) Ģenerālsekretārs
veic citus pienākumus, ko nosaka Konvencija, Asambleja vai Padome.
(f) Pildot savus pienākumus,
ģenerālsekretārs, direktori un personāls nedrīkst vadīties pēc dalībvalstu vai
jebkuras citas ārpus Organizācijas esošas varas in
stitūcijas instrukcijām.
Viņiem jāatturas no jebkādām darbībām, kas nav savienojamas ar viņu kā
starptautiskas amatpersonas amatiem. Katra dalībvalsts no savas puses apņemas
respektēt ģenerālsekretāra, direktoru un personāla pienākumu īpašo
starptautisko raksturu un neietekmēt viņus pienākumu pildīšanas laikā.
Ja lēmumus nevar pieņemt vienprātīgi,
tiek piemēroti šādi nosacījumi:
(a)
Ja Konvencija nenosaka citādi, katrai dalībvalstij ir viena balss.
(b)
Ievēlot ģenerālsekretāru un direktorus, katrai dalībvalstij ir tāds balsu skaits, kāds noteikts, saskaņā ar flotes tilpību.
(c)
Ja Konvencija nenosaka citādi, lēmumi tiek pieņemti ar vienkāršu balsu
pārsvaru, ņemot vērā dalībvalstis, kas ir klāt un piedalās balsošanā. Balsīm
sadaloties vienādi par un pret lemjamo jautājumu, priekšsēdētājs pieņem galīgo
lēmumu.
(d)
Lēmumus attiecībā uz Organizācijas politiku un finansēm, ieskaitot
grozījumus Vispārīgajos un Finanšu noteikumos var pieņemt ar divu trešdaļu
balsu pārsvaru, ņemot vērā dalībvalstis, kas ir klāt un piedalās balsošanā.
(e)
Attiecībā uz šī panta (c) un (d) punktiem un XXI panta (b) punktu
formulējums dalībvalstis, kas ir klāt un piedalās balsošanā nozīmē tās
dalībvalstis, kas ir klāt un balso apstiprinoši vai noliedzoši. Dalībvalstis,
kas atturas no balsošanas, tiek uzskatītas par tādām, kas nepiedalās balsošanā.
(f)
Gadījumā, ja dalībvalstīm iesniegti dokumenti saskaņā ar VI panta (g)(vii)
punktu, lēmumu var pieņemt ar dalībvalstu, kas piedalās balsošanā, pārsvaru, ja
apstiprinoši nobalsojusi vismaz viena trešdaļa dalībvalstu.
Attiecībā uz savas
kompetences jautājumiem Organizācija var sadarboties ar starptautiskām
organizācijām, kuru intereses un darbība saskan ar Organizācijas mērķiem.
Konvencijas XI Pants ir grozīts šādi
Organizācijas darbība ir detalizēti izklāstīta
Vispārīgajos un Finanšu noteikumos, kas pievienoti šai Konvencijai, bet neveido
tās integrālu daļu. Jebkuru Konvencijas un Vispārīgo un/vai Finanšu noteikumu
pretrunu gadījumā tiek piemērotas Konvencijas normas.
Organizācija ir
juridiska persona. Katras dalībvalsts teritorijā tai ir tādas priekšrocības,
kas atrunātas konkrētās dalībvalsts līgumā, un tāda neaizskaramība, kāda var
būt nepieciešama tās funkciju veikšanai un mērķa sasniegšanai.
14.pants
Konvencijas XV pants ir grozīts šādi:
Jebkurai dalībvalstij, kas divus
gadus nav veikusi ikgadējās iemaksas, tiek liegtas balsošanas tiesības un
priekšrocības, ko dalībvalstīm piešķir Konvencija un noteikumi, līdz ir veiktas
nenokārtotās iemaksas.
15.pants
Konvencijas XVI pants ir grozīts šādi:
(a)
Viņa
augstības Monako prinča valdība tiek uzskatīta par depozitāriju.
(b)
Konvencijas
oriģināls tiek glabāts pie depozitārija, kurš izsūta apstiprinātas Konvencijas
kopijas visām valstīm, kas to ir parakstījušas vai tai pievienojušās.
(c)
Depozitārijs
apņemas:
(i) informēt ģenerālsekretāru un visas
dalībvalstis par pievienošanās pieteikumiem, kas saņemti no XX panta (b) punktā
minētajām valstīm; un
(ii)
informēt
ģenerālsekretāru un visas valstis, kas ir parakstījušas šo Konvenciju vai tai
pievienojušās, par:
·
Katru
jaunu parakstīšanas vai ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai
pievienošanās akta deponēšanu, kā arī tā datumu;
·
Šīs
Konvencijas vai jebkādu tās grozījumu spēkā stāšanās datumu; un
·
Jebkāda
Konvencijas denonsēšanas akta deponēšanu, kā arī datumu, kurā tas saņemts, un
datumu, kurā denonsēšana stājas spēkā.
Tiklīdz stājas spēkā jebkādi Konvencijas
grozījumi, depozitārijs tos publicē un reģistrē Apvienoto Nāciju Sekretariātā
saskaņā ar Apvienoto Nāciju Hartas 102.pantu.
Konvencijas XX pants ir grozīts šādi:
(a)
Šī
Konvencija ir atvērta, lai tai pievienotos jebkura valsts, kas ir Apvienoto
Nāciju locekle. Šādai valstij Konvencija stājas spēkā datumā, kurā tā ir
iesniegusi pievienošanās aktu depozitārijam, kurš par to informē
ģenerālsekretāru un visas dalībvalstis.
(b)
Tāda
valsts, kas nav Apvienoto Nāciju locekle, var pievienoties šai Konvencijai
tikai tad, kad tā vērsusies pie depozitārija un divas trešdaļas dalībvalstu ir
atbalstījušas šādu iesniegumu. Šādai valstij Konvencija stājas spēkā datumā,
kurā tā iesniegusi pievienošanās aktu depozitārijam, kurš par to informē
ģenerālsekretāru un visas dalībvalstis.
18.pants
Konvencijas XXI pants ir grozīts šādi:
(a)
Jebkura
dalībvalsts var ierosināt veikt grozījumus Konvencijā. Ierosinājumi grozījumiem
jāiesniedz ģenerālsekretāram ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms nākamās Asamblejas
sesijas.
(b)
Priekšlikumus
grozījumiem izskata Asambleja un apstiprina ar divu trešdaļu balsu vairākumu no
dalībvalstīm, kas ir klāt un piedalās balsojumā. Ja ierosinātos grozījumus ir
apstiprinājusi Asambleja, Organizācijas ģenerālsekretārs pieprasa depozitārijam
iesniegt tos visām dalībvalstīm.
(c)
Grozījumi
visām dalībvalstīm stājas spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad depozitārijs ir
saņēmis paziņojumu par piekrišanu no divām trešdaļām dalībvalstu.
19.pants
Konvencijas XXII pants ir grozīts šādi:
Beidzoties piecu gadu termiņam,
no brīža, kad tā stājusies spēkā, šo Konvenciju var denonsēt jebkura
līgumslēdzējpuse, vismaz gadu iepriekš iesniedzot depozitārijam adresētu
paziņojumu. Denonsēšanas stājas spēkā nākamā gada 1.janvārī, un tajā tiek
iekļauta iesaistītās valsts visu tiesību un priekšrocību pārtraukšana attiecībā
uz dalību Organizācijā.
20.pants
Grozījumi, kuri pieņemti XIII un XV konferences
laikā un kuri nav stājušies spēkā saskaņā ar Konvencijas XXI panta (c) punktu,
spēkā nestājas.
SASKAŅĀ AR SHO Konvencijas XXI panta (c) punktu grozījumi,
kas minēti augstāk no 1.panta līdz 20.pantam, stājas spēkā visām
līgumslēdzējpusēm trīs mēnešus pēc tam, kad depozitārijs ir saņēmis
apstiprinājuma paziņojumus no divām trešdaļām dalībvalstu.
Satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors |
|
|
|
|
|
A.Šlesers |
J.Maršāns |
L.Priedīte-Kancēviča |
Ī.Kalniņa |
A.Krastiņš |
21.12.2006 11:12
1 741
I. Lipse; 7028282
OF AMENDMENTS TO THE CONVENTIONON THE
INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZATION
(April 14, 2005)
Article 1
1. The Heading of the Preamble is amended to read as follows:
"The States Parties to this Convention"
2. The following paragraphs are added as the new second, third and fourth paragraphs of the Preamble:
"CONSIDERING that the International
Hydrographic Organization is a competent international organization, as
referred to in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which
coordinates on a worldwide basis the setting of standards for the production of
hydrographic data and the provision of hydrographic services and which
facilitates capacity building of national hydrographic services;
"CONSIDERING that the vision of the
International Hydrographic Organization is to be the authoritative worldwide
hydrographic body which actively engages all coastal and interested States to
advance maritime safety and efficiency and which supports the protection and
sustainable use of the marine environment;
"CONSIDERING that the mission of the
International Hydrographic Organization is to create a global environment in
which States provide adequate and timely hydrographic data, products and
services and ensure their widest possible use; and
Article 2
Article II of the Convention is amended to read as follows:
"The Organization shall have a consultative and
technical nature. It shall be the object of theOrganization:
(a) To promote the use of hydrography for the
safety of navigation and all other marine purposes and to raise global
awareness of the importance of hydrography;
(b) To improve global coverage, availability and quality
of hydrographic data, information,products and services and to facilitate
access to such data, information, products and services;
(c) To improve global hydrographic capability,
capacity, training, science and techniques;
(d) To establish and enhance the development of
international standards for hydrographic data, information, products, services
and techniques and to achieve the greatest possible uniformity in the use of
these standards;
(e) To give authoritative and timely guidance on
all hydrographic matters to States and international organizations;
(f) To facilitate coordination of hydrographic
activities among the Member States; and
(g) To enhance cooperation on hydrographic
activities among States on a regional basis."
Article 3
Article III of the Convention is amended to read as follows:
"The Member States of the Organization are the
States Parties to this Convention."
Article 4
Article IV of the Convention is amended to read as follows:
"The Organization shall comprise:
(a) The Assembly;
(b) The Council;
(c) The Finance Committee;
(d) The Secretariat; and
(e) Any subsidiary organs."
Article 5
Article V of the Convention is amended to read as follows:
(a) "The Assembly is the principal organ and shall
have all the powers of the Organization unless otherwise regulated by the
Convention or delegated by the Assembly to other organs.
(b) The Assembly shall be composed of all Member
States.
(c) The Assembly shall meet in ordinary session every
three years. Extraordinary sessions of the Assembly may be held at the request
of a Member State or of the Council or of the Secretary-General, subject to the
approval of the majority of the Member States.
(d) A majority of the Member States shall constitute a
quorum for the meetings of the Assembly.
(e) The functions of the Assembly shall be to:
(i) Elect its Chair and Vice-Chair;
(ii) Determine its own rules of procedure and
those of the Council, the Finance Committee and any subsidiary organ of the
Organization;
(iii) In accordance with the General Regulations,
elect the Secretary-General and the Directors and determine the terms and
conditions of their service;
(iv) Establish subsidiary organs;
(v) Decide the overall policy, strategy and work
programme of the Organization;
(vi) Consider reports put to it by the Council;
(vii) Consider the observations and
recommendations put to it by any Member State, the Council or the
Secretary-General;
(viii) Decide on any proposals put to it by any
Member State, the Council or the Secretary-General;
(ix) Review the expenditures, approve the accounts
and determine the financial arrangements of the Organization;
(x) Approve the three-year budget of the
Organization;
(xi) Decide on operational services;
(xii) Decide on any other matters within the scope
of the Organization; and
(xiii) Delegate, where appropriate and necessary,
responsibilities to the Council."
Article 6
Article VI of the Convention is amended to read as follows:
(a) "One-fourth of, but not less than thirty,
Member States shall take seats in the Council, the first two-thirds of whom
shall take their seats on a regional basis and the remaining one-third on the
basis of hydrographic interests, which shall be defined in the General
Regulations.
(b) The principles for the composition of the Council
shall be laid down in the General Regulations.
(c) Members of the Council shall hold office until the
end of the next ordinary session of the Assembly.
(d) Two-thirds of the members of the Council shall
constitute a quorum.
(e) The Council shall meet at least once a year.
(f) Member States not being members of the Council may
participate in Council meetings but shall not be entitled to vote.
(g) The functions of the Council shall be to:
(i) Elect its Chair and Vice-Chair, each of whom
shall hold office until the end of the next ordinary session of the Assembly;
(ii) Exercise such responsibilities as may be
delegated to it by the Assembly;
(iii) Co-ordinate, during the inter-Assembly
period, the activities of the Organization within the framework of the
strategy, work programme and financial arrangements, as decided by the
Assembly;
(iv) Report to the Assembly at each ordinary
session on the work of the Organization;
(v) Prepare, with the support of the
Secretary-General, proposals concerning the overall strategy and the work
programme to be adopted by the Assembly;
(vi) Consider the financial statements and budget
estimates prepared by the Secretary-General and submit them for approval to the
Assembly with comments and recommendations regarding programmatic allocations
of the budget estimates;
(vii) Review proposals submitted to it by
subsidiary organs and refer them:
To the Assembly for all matters requiring
decisions by the Assembly;
Back to the
subsidiary organ if considered necessary; or
To the Member
States for adoption, through correspondence;
(viii) Propose to the Assembly the establishment
of subsidiary organs; and
(ix) Review draft agreements between the
Organization and other organizations, and submit them to the Assembly for
approval."
Article 7
Article VII of the Convention is amended to read as follows:
(a) "The Finance Committee shall be open to all
Member States. Each Member State shall have one vote.
(b) The Finance Committee shall normally be convened in
conjunction with each ordinary session of the Assembly and may convene
additional meetings as appropriate.
(c) The
functions of the Finance Committee shall be to review the financial statements,
budget estimates and reports on administrative matters prepared by the
Secretary-General and to present its observations and recommendations thereon
to the Assembly.
(d) The Finance Committee shall elect its Chair and
Vice-Chair.
Article 8
Article VIII of the Convention is amended to read as follows:
(a) The Secretariat shall comprise a
Secretary-General, Directors and such other personnel as the Organization may
require.
(b) The Secretary-General shall maintain all such
records as may be necessary for the efficient discharge of the work of the
Organization and shall prepare, collect, and circulate any documentation that
may be required.
(c) The Secretary-General shall be the chief
administrative officer of the Organization.
(d) The Secretary-General shall:
(i) Prepare and submit to the Finance Committee
and the Council the financial statements for each year and budget estimates on
a three-year basis, with the estimates for each year shown separately; and
(ii) Keep Member States informed with respect to
the activities of the Organization.
(e) The Secretary-General shall perform such other
tasks as may be assigned by the Convention, the Assembly or the Council.
(f) In the performance of their duties, the
Secretary-General, the Directors and the personnel shall not seek or receive
instructions from any Member State or from any authority external to the
Organization. They shall refrain from any action that may be incompatible with
their positions as international officials. Each Member State on its part
undertakes to respect the exclusively international character of the
responsibilities of the Secretary-General, the Directors and the personnel and
not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
Article 9
Article IX of the Convention is amended to read as follows:
"Where decisions cannot be reached by consensus,
the following provisions shall apply:
(a) Except as otherwise provided in this Convention,
each Member State shall have one vote.
(b) For the election of the Secretary-General and the
Directors, each Member State shall have a
number of votes determined by a scale established in
relation to the tonnage of their fleets.
(c) Except as otherwise provided in this Convention,
decisions shall be taken by a simple majority of Member States present and
voting, and if the votes are tied the Chair shall decide.
(d) Decisions taken on matters related to the policy or
finances of the Organization, including amendments to the General and Financial
Regulations, shall be taken by a two-thirds majority of Member States present
and voting.
(e) With
respect to subparagraphs (c) and (d) of this Article and subparagraph (b) of
Article XXI below, the phrase "Member States present and voting"
means Member States present and casting an affirmative or negative vote. Member
States that abstain from voting shall be considered as not voting.
(f) In the case of a submission to Member States in
accordance with Article VI (g) (vii), the decision shall be taken by a majority
of the Member States who cast a vote, with the minimum number of affirmative
votes being at least one-third of all Member States."
Article 10
Article X of the Convention is amended to read as follows:
"In relation to matters within its scope, the
Organization may cooperate with international organizations whose interests and
activities are related to the purpose of the Organization."
Article 11
Article XI of the Convention is amended to read as follows:
The functioning of the Organization shall be set forth
in detail in the General and Financial Regulations, which are annexed to this
Convention but do not form an integral part thereof. In the event of any
inconsistency between this Convention and the General or Financial Regulations,
this Convention shall prevail.
Article 12
Article XIII of the Convention is amended to read as follows:
"The Organization shall have legal personality. In
the territory of each of its Member States it shall enjoy, subject to agreement
with the Member State concerned, such privileges and immunities as may be
necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its
object."
Article 13
(a) In Article XIV (a) of the Convention, the phrase "Member Governments" is replaced by the phrase "Member States" throughout.
(b) In Article XIV (b) of the Convention, "Finance
Committee" is replaced by "Assembly" throughout.
Article 14
Article XV of the Convention is amended to read as follows:
"Any Member State which is two years in arrears in
its contributions shall be denied all voting rights and benefits conferred on
Member States by the Convention and the Regulations until such time as the
outstanding contributions have been paid."
Article 15
Article XVI of the Convention is amended to read as follows:
(a) The Government of His Serene Highness the Prince
of Monaco shall serve as Depositary.
(b) This original of the Convention shall be held by
the Depositary, which shall transmit certified copies of this Convention to all
States that have signed it or acceded thereto.
(c) The Depositary shall:
(i) Inform the Secretary-General and all Member
States of applications for accession received by it from States referred to in
Article XX (b); and
(ii) Inform the Secretary-General and all States
which have signed this Convention or acceded thereto of:
Each new signature or deposit of an instrument
of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date
thereof;
The date of entry into force of this Convention
or any amendment thereto; and
The deposit of any instrument of denunciation of
the Convention, together with the date on which it was received and the date on
which the denunciation takes effect.
As soon as any amendment of this Convention enters into
force it shall be published by the Depositary and registered with the
Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter
of the United Nations.
Article 16
In Article XVII of the Convention, the phrase "Directing Committee" is replaced by the phrase "Secretary-General of the Organization".
Article 17
Article XX of the Convention is amended to read as follows:
(a) This Convention shall be open for accession by any
State that is a member of the United Nations. The Convention shall enter into
force for such a State on the date on which it has deposited its instrument of
accession with the Depositary, which shall inform the Secretary-General and all
Member States.
(b) A State that is not a member of the United Nations
may only accede to this Convention by applying to the Depositary, and by having
its application approved by two-thirds of the Member States. The Convention shall
enter into force for such a State on the date on which it has deposited its
instrument of accession with the Depositary, which shall inform the
Secretary-General and all Member States.
Article 18
Article XXI of the Convention is amended to read as follows:
(a) "Any Member State may propose amendments to
this Convention. Proposals of amendments shall be transmitted to the
Secretary-General not less than six months prior to the next session of the
Assembly.
(b) Proposals of amendments shall be considered by the
Assembly and decided upon by a majority of two-thirds of the Member States
present and voting. When a proposed amendment has been approved by the
Assembly, the Secretary-General of the Organization shall request the
Depositary to submit it to all Member States.
(c) The amendment shall enter into force for all Member
States three months after notifications of consent to be bound by two-thirds of
the Member States have been received by the Depositary."
Article 19
Article XXII of the Convention is amended to read as follows:
"Upon expiration of a period of five years after
its entry into force, this Convention may be denounced by any Contracting Party
by giving at least one year's notice, in a notification addressed to the
Depositary. The denunciation shall take effect upon 1 January next following
the expiration of the notice and shall involve the abandonment by the State
concerned of all rights and benefits of membership in the Organization."
Article 20
The amendments adopted during the XIIIth and XVth Conferences, which have not entered into force according to Article XXI (3) of the Convention, shall not hereafter enter into force.
IN ACCORDANCE WITH Article XXI (3) of the IHO Convention, the amendments here above mentioned from Article 1 to Article 20 shall enter into force for all Contracting Parties three months after notifications of approval by two-thirds of the Member States have been received by the Depositary.
Satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors |
|
|
|
|
|
A.Šlesers |
J.Maršāns |
L.Priedīte-Kancēviča |
Ī.Kalniņa |
A.Krastiņš |
21.12.2006 11:12
2 541
I. Lipse; 7028282
ilona.lipse@sam.gov.lv