Par Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas grozījumu protokolu

Anotācija

Protokols angļu valodā

Protokols latviešu valodā

 

 

Likumprojekts

 

Par Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas grozījumu protokolu

 
1.pants. 1967.gada 3.maija Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas 2005.gada 14.aprīļa grozījumu protokols (turpmāk – Protokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

 

2.pants. Protokolā paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija.

 

3.pants. Protokols stājas spēkā tā 20.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

 

4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Satiksmes ministrs

K.Peters


Likumprojekta „Par Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas grozījumu protokolu” anotācija

 

I. Kādēļ normatīvais akts vajadzīgs

 

1. Pašreizējās situācijas raksturojums

 

2002.gada 30.maijā Saeima pieņēma likumu, ar kuru 1967.gada 3.maija Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencija (turpmāk – Konvencija) tika pieņemta un apstiprināta. Kopš 2005.gada 17.marta Latvija ir Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas pilntiesīga locekle. Latvija organizācijā tika uzņemta Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas 3.ārkārtas konferences laikā. 3. ārkārtas konference tika rīkota, lai apspriestu un pieņemtu nepieciešamos grozījumus Konvencijā. Konvenciju bija nepieciešams grozīt, lai padarītu efektīvāku organizācijas darbību, atvieglotu jaunu biedru uzņemšanu, restrukturizētu dažādās struktūrvienības, paātrinātu lēmumu pieņemšanas procesu.

Grozījumu protokolu nepieciešams apstiprināt, jo tas stāsies spēkā tikai tad, kad to būs apstiprinājušas 2/3 Konvencijas dalībvalstu (patreiz ir 78 dalībvalstis, no kurām 6 ir apstiprinājušas pievienošanos protokolam) un paziņojušas par apstiprināšanu Monako valdībai.

Grozījumu protokolu nepieciešams apstiprināt, lai Konvencijas grozījumi pēc iespējas ātrāk stātos spēkā un nekavētu organizācijas turpmāko attīstību.

 

2. Normatīvā akta projekta būtība

 

 

Apstiprināt Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas grozījumu protokolu.

 

 

3. Cita informācija

 

Nav citas informācijas.

 

II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību

1. Ietekme uz makroekonomisko vidi

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procesu vienkāršošanu.

Likumprojekts šo jomu neskar.

3. Sociālo seku izvērtējums

 

 

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

 

4. Ietekme uz vidi

 

 

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

 

5. Cita informācija

Nav citas informācijas.

III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem

(tūkst. latu)

Rādītāji

Kārtējais gads

     2006.

Nākamie trīs gadi

 

  2007.          2008.         2009.

Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada

1.Izmaiņas budžeta ieņēmumos

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

 

2. Izmaiņas budžeta izdevumos

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

 

3.Finansiālā ietekme

 

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

 

4.Prognozējamie

kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai

Normatīvā akta projekts šo jomu neskar.

 

5.Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins

Normatīvā akta projekts šo jomu neskar.

6. Cita informācija                   

 

Konvencijas grozījumi dalībvalstu ikgadējo iemaksu lielumu neietekmē. Latvijas ikgadējās iemaksas lielums 2006.gadā sastādīja 15 937,92 EUR.

 

IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
spēkā esošo tiesību normu sistēmu

1.Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti.

Attiecībā uz Ministru kabineta noteiku­miem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt.

Grozījumi esošajos normatīvajos aktos vai jaunu normatīvo aktu radīšana nav nepieciešama.

2. Cita informācija

Likumprojekta ieviešana neuzliek papildus pienākumus un saistības attiecībā uz hidrogrāfisko pakalpojumu veikšanu.

 

V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām
atbilst normatīvais akts  

1.      Saistības pret Eiropas Savienību

 

Likumprojekts šo jomu neskar.

2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām

Likumprojekts atbilst Latvijas saistībām pret Starptautiskās hidrogrāfijas organizāciju.

3. Saistības, kas izriet no Latvijai saisto­šajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem

Likumprojekts šo jomu neskar.

4. Atbilstības izvērtējums

1.tabula

 

Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju

 

Nav konkrētu Eiropas Savienības normatīvo aktu, kas prasītu konvencijas ratificēšanu.

 

 

2.tabula

 

Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.)

Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr.

Atbilstības pakāpe (atbilst/
neatbilst)

Komentāri

___

___

___

___

5. Cita informācija

 

Nav citas informācijas.

VI. Kādas konsultācijas notikušas,

sagatavojot normatīvā akta projektu

1.Ar kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas

 

 

Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas. 

2.Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesnieg­tie priekšlikumi, mainīts formulējums
to interesēs, neatbalsta)

 

 

Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas.

3.Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis

 

 

 Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti.

4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem

 

Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem nav notikušas. 

5. Cita informācija

 

 

Nav citas informācijas.

 

VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde

1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpil­de no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas

Jaunu struktūru un institūciju radīšana nav nepieciešama. VAS „Latvijas Jūras administrācija” savas kompetences ietvaros nodrošinās normatīvā akta izpildi, pārstāvniecību un līdzdalību Starptautiskajā hidrogrāfijas organizācijā.

 

2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu

Tiesību akts tiek publicēts oficiālajā laikrakstā “Latvijas Vēstnesis”.

3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo

Likumprojekts indivīda tiesības neierobežo.

4. Cita informācija

 

Nav citas informācijas.

 

 

Satiksmes ministrs                                                                                 Kr.Peters

 

Vizas:

 

 

Valsts sekretārs

 

Juridiskā departamenta direktore

 

Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona

 

Atbildīgā amatpersona

 

 

 

 

 

 

J.Maršāns

A.Ļubļina – Goldmane

Ī.Kalniņa

A.Krastiņš

 

 

21.08.2006

710

A.Krastiņš, 7028198,

aigars.krastins@sam.gov.lv

 

 


PROTOCOL

OF AMENDMENTS TO THE CONVENTIONON THE

INTERNATIONAL HYDROGRAPHIC ORGANIZATION

 

(April 14, 2005)

 

Article 1

 

1. The Heading of the Preamble is amended to read as follows:

 

"The States Parties to this Convention"

 

2. The following paragraphs are added as the new second, third and fourth paragraphs of the Preamble:

 

"CONSIDERING that the International Hydrographic Organization is a competent international organization, as referred to in the United Nations Convention on the Law of the Sea, which coordinates on a worldwide basis the setting of standards for the production of hydrographic data and the provision of hydrographic services and which facilitates capacity building of national hydrographic services;

 

"CONSIDERING that the vision of the International Hydrographic Organization is to be the authoritative worldwide hydrographic body which actively engages all coastal and interested States to advance maritime safety and efficiency and which supports the protection and sustainable use of the marine environment;

 

"CONSIDERING that the mission of the International Hydrographic Organization is to create a global environment in which States provide adequate and timely hydrographic data, products and services and ensure their widest possible use; and”

 

Article 2

 

Article II of the Convention is amended to read as follows:

 

"The Organization shall have a consultative and technical nature. It shall be the object of theOrganization:

 

(a) To promote the use of hydrography for the safety of navigation and all other marine purposes and to raise global awareness of the importance of hydrography;

 

(b) To improve global coverage, availability and quality of hydrographic data, information,products and services and to facilitate access to such data, information, products and services;

 

(c) To improve global hydrographic capability, capacity, training, science and techniques;

 

(d) To establish and enhance the development of international standards for hydrographic data, information, products, services and techniques and to achieve the greatest possible uniformity in the use of these standards;

 

(e) To give authoritative and timely guidance on all hydrographic matters to States and international organizations;

 

(f) To facilitate coordination of hydrographic activities among the Member States; and

 

(g) To enhance cooperation on hydrographic activities among States on a regional basis."

 

Article 3

 

Article III of the Convention is amended to read as follows:

 

"The Member States of the Organization are the States Parties to this Convention."

 

Article 4

 

Article IV of the Convention is amended to read as follows:

 

"The Organization shall comprise:

(a) The Assembly;

(b) The Council;

(c) The Finance Committee;

(d) The Secretariat; and

(e) Any subsidiary organs."

 

Article 5

 

Article V of the Convention is amended to read as follows:

 

(a) "The Assembly is the principal organ and shall have all the powers of the Organization unless otherwise regulated by the Convention or delegated by the Assembly to other organs.

 

(b) The Assembly shall be composed of all Member States.

 

(c) The Assembly shall meet in ordinary session every three years. Extraordinary sessions of the Assembly may be held at the request of a Member State or of the Council or of the Secretary-General, subject to the approval of the majority of the Member States.

 

(d) A major ity of the Member States shall constitute a quorum for the meetings of the Assembly.

 

(e) The functions of the Assembly shall be to:

(i) Elect its Chair and Vice-Chair;

(ii) Determine its own rules of procedure and those of the Council, the Finance Committee and any subsidiary organ of the Organization;

(iii) In accordance with the General Regulations, elect the Secretary-General and the Directors and determine the terms and conditions of their service;

(iv) Establish subsidiary organs;

(v) Decide the overall policy, strategy and work programme of the Organization;

(vi) Consider reports put to it by the Council;

(vii) Consider the observations and recommendations put to it by any Member State, the Council or the Secretary-General;

(viii) Decide on any proposals put to it by any Member State, the Council or the Secretary-General;

(ix) Review the expenditures, approve the accounts and determine the financial arrangements of the Organization;

(x) Approve the three-year budget of the Organization;

(xi) Decide on operational services;

(xii) Decide on any other matters within the scope of the Organization; and

(xiii) Delegate, where appropriate and necessary, responsibilities to the Council."

 

Article 6

 

Article VI of the Convention is amended to read as follows:

 

(a) "One-fourth of, but not less than thirty, Member States shall take seats in the Council, the first two-thirds of whom shall take their seats on a regional basis and the remaining one-third on the basis of hydrographic interests, which shall be defined in the General Regulations.

 

(b) The principles for the composition of the Council shall be laid down in the General Regulations.

 

(c) Members of the Council shall hold office until the end of the next ordinary session of the Assembly.

 

(d) Two-thirds of the members of the Council shall constitute a quorum.

 

(e) The Council shall meet at least once a year.

 

(f) Member States not being members of the Council may participate in Council meetings but shall not be entitled to vote.

 

(g) The functions of the Council shall be to:

(i) Elect its Chair and Vice-Chair, each of whom shall hold office until the end of the next ordinary session of the Assembly;

(ii) Exercise such responsibilities as may be delegated to it by the Assembly;

(iii) Co-ordinate, during the inter-Assembly period, the activities of the Organization within the framework of the strategy, work programme and financial arrangements, as decided by the Assembly;

(iv) Report to the Assembly at each ordinary session on the work of the Organization;

(v) Prepare, with the support of the Secretary-General, proposals concerning the overall strategy and the work programme to be adopted by the Assembly;

(vi) Consider the financial statements and budget estimates prepared by the Secretary-General and submit them for approval to the Assembly with comments and recommendations regarding programmatic allocations of the budget estimates;

 

(vii) Review proposals submitted to it by subsidiary organs and refer them:

• To the Assembly for all matters requiring decisions by the Assembly;

• Back to the subsidiary organ if considered necessary; or

• To the Member States for adoption, through correspondence;

(viii) Propose to the Assembly the establishment of subsidiary organs; and

(ix) Review draft agreements between the Organization and other organizations, and submit them to the Assembly for approval."

 

Article 7

 

Article VII of the Convention is amended to read as follows:

 

(a) "The Finance Committee shall be open to all Member States. Each Member State shall have one vote.

 

(b) The Finance Committee shall normally be convened in conjunction with each ordinary session of the Assembly and may convene additional meetings as appropriate.

 

 (c) The functions of the Finance Committee shall be to review the financial statements, budget estimates and reports on administrative matters prepared by the Secretary-General and to present its observations and recommendations thereon to the Assembly.

 

(d) The Finance Committee shall elect its Chair and Vice-Chair”.

 

Article 8

 

Article VIII of the Convention is amended to read as follows:

 

(a) “The Secretariat shall comprise a Secretary-General, Directors and such other personnel as the Organization may require.

(b) The Secretary-General shall maintain all such records as may be necessary for the efficient discharge of the work of the Organization and shall prepare, collect, and circulate any documentation that may be required.

 

(c) The Secretary-General shall be the chief administrative officer of the Organization.

 

(d) The Secretary-General shall:

(i) Prepare and submit to the Finance Committee and the Council the financial statements for each year and budget estimates on a three-year basis, with the estimates for each year shown separately; and

(ii) Keep Member States informed with respect to the activities of the Organization.

 

(e) The Secretary-General shall perform such other tasks as may be assigned by the Convention, the Assembly or the Council.

 

(f) In the performance of their duties, the Secretary-General, the Directors and the personnel shall not seek or receive instructions from any Member State or from any authority external to the Organization. They shall refrain from any action that may be incompatible with their positions as international officials. Each Member State on its part undertakes to respect the exclusively international character of the responsibilities of the Secretary-General, the Directors and the personnel and not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.”

 

Article 9

 

Article IX of the Convention is amended to read as follows:

 

"Where decisions cannot be reached by consensus, the following provisions shall apply:

 

(a) Except as otherwise provided in this Convention, each Member State shall have one vote.

 

(b) For the election of the Secretary-General and the Directors, each Member State shall have a

number of votes determined by a scale established in relation to the tonnage of their fleets.

 

(c) Except as otherwise provided in this Convention, decisions shall be taken by a simple majority of Member States present and voting, and if the votes are tied the Chair shall decide.

 

(d) Decisions taken on matters related to the policy or finances of the Organization, including amendments to the General and Financial Regulations, shall be taken by a two-thirds majority of Member States present and voting.

 

 (e) With respect to subparagraphs (c) and (d) of this Article and subparagraph (b) of Article XXI below, the phrase "Member States present and voting" means Member States present and casting an affirmative or negative vote. Member States that abstain from voting shall be considered as not voting.

 

(f) In the case of a submission to Member States in accordance with Article VI (g) (vii), the decision shall be taken by a majority of the Member States who cast a vote, with the minimum number of affirmative votes being at least one-third of all Member States."

 

Article 10

 

Article X of the Convention is amended to read as follows:

 

"In relation to matters within its scope, the Organization may cooperate with international organizations whose interests and activities are related to the purpose of the Organization."

 

Article 11

 

Article XI of the Convention is amended to read as follows:

 

“The functioning of the Organization shall be set forth in detail in the General and Financial Regulations, which are annexed to this Convention but do not form an integral part thereof. In the event of any inconsistency between this Convention and the General or Financial Regulations, this Convention shall prevail.”

 

Article 12

 

Article XIII of the Convention is amended to read as follows:

 

"The Organization shall have legal personality. In the territory of each of its Member States it shall enjoy, subject to agreement with the Member State concerned, such privileges and immunities as may be necessary for the exercise of its functions and the fulfilment of its object."

 

Article 13

 

(a) In Article XIV (a) of the Convention, the phrase "Member Governments" is replaced by the phrase "Member States" throughout.

(b) In Article XIV (b) of the Convention, "Finance Committee" is replaced by "Assembly" throughout.

 

 

 

Article 14

 

Article XV of the Convention is amended to read as follows:

 

"Any Member State which is two years in arrears in its contributions shall be denied all voting rights and benefits conferred on Member States by the Convention and the Regulations until such time as the outstanding contributions have been paid."

 

Article 15

 

Article XVI of the Convention is amended to read as follows:

 

(a) “The Government of His Serene Highness the Prince of Monaco shall serve as Depositary.

 

(b) This original of the Convention shall be held by the Depositary, which shall transmit certified copies of this Convention to all States that have signed it or acceded thereto.

 

(c) The Depositary shall:

(i) Inform the Secretary-General and all Member States of applications for accession received by it from States referred to in Article XX (b); and

(ii) Inform the Secretary-General and all States which have signed this Convention or acceded thereto of:

• Each new signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or accession, together with the date thereof;

• The date of entry into force of this Convention or any amendment thereto; and

• The deposit of any instrument of denunciation of the Convention, together with the date on which it was received and the date on which the denunciation takes effect.

 

As soon as any amendment of this Convention enters into force it shall be published by the Depositary and registered with the Secretariat of the United Nations in accordance with Article 102 of the Charter of the United Nations.”

 

Article 16

 

In Article XVII of the Convention, the phrase "Directing Committee" is replaced by the phrase "Secretary-General of the Organization".

 

Article 17

 

Article XX of the Convention is amended to read as follows:

 

(a) “This Convention shall be open for accession by any State that is a member of the United Nations. The Convention shall enter into force for such a State on the date on which it has deposited its instrument of accession with the Depositary, which shall inform the Secretary-General and all Member States.

 

(b) A State that is not a member of the United Nations may only accede to this Convention by applying to the Depositary, and by having its application approved by two-thirds of the Member States. The Convention shall enter into force for such a State on the date on which it has deposited its instrument of accession with the Depositary, which shall inform the Secretary-General and all Member States.”

 

Article 18

 

Article XXI of the Convention is amended to read as follows:

 

(a) "Any Member State may propose amendments to this Convention. Proposals of amendments shall be transmitted to the Secretary-General not less than six months prior to the next session of the Assembly.

 

(b) Proposals of amendments shall be considered by the Assembly and decided upon by a majority of two-thirds of the Member States present and voting. When a proposed amendment has been approved by the Assembly, the Secretary-General of the Organization shall request the Depositary to submit it to all Member States.

 

(c) The amendment shall enter into force for all Member States three months after notifications of consent to be bound by two-thirds of the Member States have been received by the Depositary."

Article 19

 

Article XXII of the Convention is amended to read as follows:

 

"Upon expiration of a period of five years after its entry into force, this Convention may be denounced by any Contracting Party by giving at least one year's notice, in a notification addressed to the Depositary. The denunciation shall take effect upon 1 January next following the expiration of the notice and shall involve the abandonment by the State concerned of all rights and benefits of membership in the Organization."

 

Article 20

 

The amendments adopted during the XIIIth and XVth Conferences, which have not entered into force according to Article XXI (3) of the Convention, shall not hereafter enter into force.

 

IN ACCORDANCE WITH Article XXI (3) of the IHO Convention, the amendments here above mentioned from Article 1 to Article 20 shall enter into force for all Contracting Parties three months after notifications of approval by two-thirds of the Member States have been received by the Depositary.

 

 

 

Satiksmes ministrs

 

Valsts sekretārs

 

Juridiskā departamenta direktore

Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

 

 

 

 

 

 

 

Kr.Peters

J.Maršāns

A.Ļubļina-Goldmane

Ī.Kalniņa

A.Krastiņš

 

 

 

21.08.2006 11:12

2 540

I. Lipse; 7028282

ilona.lipse@sam.gov.lv

 

 

 


STARPTAUTISKĀS HIDROGRĀFIJAS ORGANIZĀCIJAS

KONVENCIJAS GROZĪJUMU PROTOKOLS

(2005.gada 14.aprīlis)

 

1.pants

 

1.           Preambulas virsraksts ir grozīts šādi:

 

“Šīs Konvencijas dalībvalstis”

 

2.           Šādi punkti ir pievienoti otrā, trešā un ceturtā preambulas punktu vietā:

 

“ŅEMOT VĒRĀ, ka saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas Jūras likumu, Starptautiskā hidrogrāfijas organizācija ir kompetenta starptautiska organizācija, kas, pamatojoties uz vispasaules pieredzi, koordinē hidrogrāfisko datu ražošanas standartu noteikšanu un hidrogrāfisko pakalpojumu nosacījumus, un kas veicina nacionālo hidrogrāfijas pakalpojumu sniegšanu;

 

“ŅEMOT VĒRĀ, ka Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas mērķis ir būt vispasaules autoritatīvai hidrogrāfijas organizācijai, kas aktīvi iesaista visas piekrastes un ieinteresētās valstis kuģošanas drošības uzlabošanā un efektivitātē, un kas atbalsta jūras vides aizsardzību un nekaitīgu izmantošanu;

 

ŅEMOT VĒRĀ, ka Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas uzdevums ir izveidot globālu vidi, kurā dalībvalstis nodrošina atbilstošus un savlaicīgus hidrogrāfiskos datus, produktus un pakalpojumus un garantē to visplašāko pielietojumu; un

 

2.pants

 

Konvencijas II pants ir grozīts šādi:

 

“Organizācijai ir konsultatīvs un tehnisks raksturs. Organizācijas mērķis ir:

 

(a)             Veicināt hidrogrāfijas izmantošanu kuģošanas drošībai un visiem citiem kuģniecības nolūkiem un sekmēt vispasaules sapratni par hidrogrāfijas nozīmību;

 

(b)             Uzlabot vispasaules hidrogrāfisko datu, informācijas, produktu un pakalpojumu nodrošinājumu, pieejamību un kvalitāti un veicināt pieejamību šiem datiem, informācijai, produktiem un pakalpojumiem;

 

(c)              Uzlabot vispasaules hidrogrāfijas iespējas, ražīgumu, mācības, prasmi un tehniku;

 

(d)             Izveidot un paaugstināt hidrogrāfijas datu, informācijas, produktu, pakalpojumu un tehnikas starptautisko standartu attīstību un sasniegt iespējami lielāku šo standartu vienādību;

 

(e)              Sniegt dalībvalstīm un starptautiskām organizācijām autoritatīvus un savlaicīgus ieteikumus par hidrogrāfijas jautājumiem;

 

(f)               Veicināt hidrogrāfijas pasākumu koord inēšanu starp dalībvalstīm; un

 

(g)             Uzlabot hidrogrāfijas pasākumu koordinēšanu starp dalībvalstīm reģionālā mērogā.”

 

3.pants

 

Konvencijas III pants ir grozīts šādi:

 

“Organizācijas locekļi ir Konvencijas dalībvalstis”.

 

4.pants

 

Konvencijas IV pants ir grozīts šādi:

 

“Organizācijas sastāvā ietilpst:

 

(a) Asambleja;

(b) Padome;

(c)  Finanšu komiteja;

(d) Sekretariāts; un

(e)  Jebkuras papildus institūcijas.”

 

5.pants

 

Konvencijas V pants ir grozīts šādi:

 

(a)       “Asambleja ir galvenā institūcija, kam pieder visa vara Organizācijā, ja vien Konvencija nenosaka citādi vai Asambleja nav deleģējusi citas institūcijas.

 

(b)       Asambleja sastāv no visām dalībvalstīm.

 

(c)        Asambleja tiek sasaukta kārtējā sesijā reizi trijos gados. Ārkārtas asamblejas sesijas var tikt sasauktas pēc kādas dalībvalsts vai Padomes, vai ģenerālsekretāra pieprasījuma, ja to apstiprina vairākums dalībvalstu.

 

(d)       Dalībvalstu vairākums Asamblejas sanāksmēs sastāda kvorumu.

 

(e)        Asamblejas pienākumi ir:

 

                           (i)      Ievēlēt tās priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku;

                         (ii)      Noteikt savu procedūru, Padomes, Finanšu komitejas un jebkuru Organizācijas papildu institūciju reglamentu;

                      (iii)      Saskaņā ar Vispārīgajiem noteikumiem ievēlēt ģenerālsekretāru un direktorus un noteikt viņu dienesta termiņus un nosacījumus;

                       (iv)      Izveidot papildus institūcijas;

                          (v)      Vienoties par Organizācijas vispārējo politiku, stratēģiju un darba programmu;

                       (vi)      Izvērtēt ziņojumus, ko tai iesniedz Padome;

                     (vii)      Izskatīt piezīmes un rekomendācijas, ko tai iesniedz dalībvalstis, Padome vai ģenerālsekretārs;

                  (viii)      Lemt par priekšlikumiem, ko tai iesniedz dalībvalstis, Padome vai ģenerālsekretārs;

                       (ix)      Pārskatīt izdevumus, apstiprināt norēķinus un noteikt Organizācijas finanšu nosacījumus;

                          (x)      Apstiprināt Organizācijas trīsgadu budžetu;

                       (xi)      Lemt par darbības pakalpojumiem;

                     (xii)      Lemt par jebkādiem citiem jautājumiem Organizācijas ietvaros; un

                  (xiii)      Ja tas ir piemēroti un nepieciešami, deleģēt pienākumus Padomei.”

 

6.pants

 

Konvencijas VI pants grozīts šādi:

 

(a)             “Vienai ceturtdaļai no dalībvalstīm, bet ne mazāk kā trīsdesmit, jābūt pārstāvētām Padomē, no kurām divām trešdaļām jābūt pārstāvētām reģionālā līmenī un atlikušajai trešdaļai hidrogrāfijas interešu līmenī, kā to nosaka Vispārīgie noteikumi.

(b)             Padomes sastāva principi ir noteikti Vispārīgajos noteikumos.

 

(c)              Padomes locekļi ieņem savus amatus līdz Asamblejas nākamās kārtējās sesijas beigām.

 

(d)             Divas trešdaļas no Padomes locekļiem sastāda kvorumu.

 

(e)              Padome tiekas vismaz reizi gadā.

 

(f)               Dalībvalstis, kas nav Padomes locekles, drīkst piedalīties Padomes sanāksmēs, bet tām nav balss tiesību.

 

(g)             Padomes pienākumi ir:

 

(i)    Ievēlēt tās priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku, no kuriem katrs ieņem savu amatu līdz Asamblejas nākamās kārtējās sesijas beigām.

(ii)       Veikt pienākumus, ko tai uzticējusi Asambleja;

(iii)    Starpasamblejas periodā koordinēt Organizācijas darbību stratēģijas, darbības plāna un finanšu vienošanās ietvaros, kā to nolēmusi Asambleja;

(iv)     Katras kārtējās sesijas laikā informēt Asambleju par Organizācijas darbu;

(v)        Ar ģenerālsekretāra atbalstu sagatavot priekšlikumus attiecībā uz vispārējo stratēģiju un darba programmu, ko pieņem Asambleja;

(vi)     Izskatīt finanšu pārskatus un budžeta projektus, ko sagatavojis ģenerālsekretārs un iesniegt tos apstiprināšanai Asamblejā, pievienojot komentārus un ieteikumus attiecībā uz budžeta projekta programmatisko sadali;

(vii)   Izskatīt priekšlikumus, ko iesniegušas papildus institūcijas, un nosūtīt tos:

·        Asamblejai, ja šajā jautājumā vajadzīgs Asamblejas lēmums;

·        Atpakaļ papildus institūcijai, ja tas tiek uzskatīts par nepieciešamu; vai

·        Ar sarakstes palīdzību dalībvalstīm pieņemšanai

 

(viii)Ierosināt Asamblejai papildus institūciju izveidošanu; un

(ix)     Izskatīt vienošanās projektus starp Organizāciju un citām organizācijām un iesniegt tos Asamblejai apstiprināšanai.”

 

 

 

7.pants

 

Konvencijas VII pants ir grozīts šādi:

(a)             “Finanšu komiteja ir pieejama visām dalībvalstīm. Katrai dalībvalstij ir viena balss.

 

(b)             Finanšu komiteja tiek sasaukta kopā ar katru kārtējo Asamblejas sesiju, bet var sasaukt arī papildus sanāksmes, ja tas ir nepieciešams.

 

(c)              Finanšu komitejas pienākumi ir izskatīt ģenerālsekretāra sagatavotos finanšu pārskatus, budžeta projektus un administratīvo jautājumu pārskatus un iesniegt savus novērtējumus un rekomendācijas tālāk Asamblejai.

 

(d)             Finanšu komiteja ievēl savu priekšsēdētāju un priekšsēdētāja vietnieku.”

 

8.pants

 

Konvencijas VIII pants ir grozīts šādi:

 

(a) “Sekretariātā ietilpst ģenerālsekretārs, direktori un cits personāls, kas nepieciešams Organizācijas darbībai.

 

(b) Ģenerālsekretāram jāuztur tāda datu bāze, kāda var būt nepieciešama efektīvai Organizācijas darbu pildīšanai, un jāsagatavo, jāievāc un jāizplata jebkāda pieprasītā informācija.

 

(c)  Ģenerālsekretārs ir Organizācijas vadošā administratīvā amatpersona.

 

(d) Ģenerālsekretārs:

(i)      Sagatavo un iesniedz Finanšu komitejai un Padomei ikgadējos finanšu pārskatus un trīsgadu budžeta projektus, atsevišķi norādot katra gada budžeta tāmi; un

(ii)             Informēt dalībvalstis par Organizācijas darbību.

 

(e) Ģenerālsekretārs veic citus pienākumus, ko nosaka Konvencija, Asambleja vai Padome.

 

(f) Pildot savus pienākumus, ģenerālsekretārs, direktori un personāls nedrīkst vadīties pēc dalībvalstu vai jebkuras citas ārpus Organizācijas esošas varas institūcijas instrukcijām. Viņiem jāatturas no jebkādām darbībām, kas nav savienojamas ar viņu kā starptautiskas amatpersonas amatiem. Katra dalībvalsts no savas puses apņemas respektēt ģenerālsekretāra, direktoru un personāla pienākumu īpašo starptautisko raksturu un neietekmēt viņus pienākumu pildīšanas laikā.”

 

 

9.pants

 

Konvencijas IX pants ir grozīts šādi:

 

“Ja lēmumus nevar pieņemt vienprātīgi, tiek piemēroti šādi nosacījumi:

 

(a) Ja Konvencija nenosaka citādi, katrai dalībvalstij ir viena balss.

 

(b) Ievēlot ģenerālsekretāru un direktorus, katrai dalībvalstij ir tāds  balsu skaits, kāds  noteikts, saskaņā ar flotes tilpību.

 

(c)  Ja Konvencija nenosaka citādi, lēmumi tiek pieņemti ar vienkāršu balsu pārsvaru, ņemot vērā dalībvalstis, kas ir klāt un piedalās balsošanā. Balsīm sadaloties vienādi par un pret lemjamo jautājumu, priekšsēdētājs pieņem galīgo lēmumu.

 

(d) Lēmumus attiecībā uz Organizācijas politiku un finansēm, ieskaitot grozījumus Vispārīgajos un Finanšu noteikumos var pieņemt ar divu trešdaļu balsu pārsvaru, ņemot vērā dalībvalstis, kas ir klāt un piedalās balsošanā.

 

(e)  Attiecībā uz šī panta (c) un (d) punktiem un XXI panta (b) punktu formulējums “dalībvalstis, kas ir klāt un piedalās balsošanā” nozīmē tās dalībvalstis, kas ir klāt un balso apstiprinoši vai noliedzoši. Dalībvalstis, kas atturas no balsošanas, tiek uzskatītas par tādām, kas nepiedalās balsošanā.

 

(f)   Gadījumā, ja dalībvalstīm iesniegti dokumenti saskaņā ar VI panta (g)(vii) punktu, lēmumu var pieņemt ar dalībvalstu, kas piedalās balsošanā, pārsvaru, ja apstiprinoši nobalsojusi vismaz viena trešdaļa dalībvalstu.”

 

10.pants

 

Konvencijas X pants ir grozīts šādi:

 

“Attiecībā uz savas kompetences jautājumiem Organizācija var sadarboties ar starptautiskām organizācijām, kuru intereses un darbība saskan ar Organizācijas mērķiem.”

 

 

 

11.pants

 

Konvencijas XI Pants ir grozīts šādi”

 

“Organizācijas darbība ir detalizēti izklāstīta Vispārīgajos un Finanšu noteikumos, kas pievienoti šai Konvencijai, bet neveido tās integrālu daļu. Jebkuru Konvencijas un Vispārīgo un/vai Finanšu noteikumu pretrunu gadījumā tiek piemērotas Konvencijas normas.”

 

12.pants

 

Konvencijas XIII Pants ir grozīts šādi:

 

“Organizācija ir juridiska persona. Katras dalībvalsts teritorijā tai ir tādas priekšrocības, kas atrunātas konkrētās dalībvalsts līgumā, un tāda neaizskaramība, kāda var būt nepieciešama tās funkciju veikšanai un mērķa sasniegšanai.”

 

13.pants

 

(a)              Konvencijas XIV panta (a) punkta tekstā vārdi “Locekļu valdības” ir aizstāti ar vārdiem “Dalībvalstis”.

(b)             Konvencijas XIV panta (b) punkta tekstā “Finanšu Komiteja” ir aizstāts ar “Asambleja”.

 

14.pants

 

Konvencijas XV pants ir grozīts šādi:

 

“Jebkurai dalībvalstij, kas divus gadus nav veikusi ikgadējās iemaksas, tiek liegtas balsošanas tiesības un priekšrocības, ko dalībvalstīm piešķir Konvencija un noteikumi, līdz ir veiktas nenokārtotās iemaksas.”

 

15.pants

 

Konvencijas XVI pants ir grozīts šādi:

 

(a)       “Viņa augstības Monako prinča valdība tiek uzskatīta par depozitāriju.

(b)       Konvencijas oriģināls tiek glabāts pie depozitārija, kurš izsūta apstiprinātas Konvencijas kopijas visām valstīm, kas to ir parakstījušas vai tai pievienojušās.

(c)        Depozitārijs apņemas:

(i)      informēt ģenerālsekretāru un visas dalībvalstis par pievienošanās pieteikumiem, kas saņemti no XX panta (b) punktā minētajām valstīm; un

(ii)             informēt ģenerālsekretāru un visas valstis, kas ir parakstījušas šo Konvenciju vai tai pievienojušās, par:

·              Katru jaunu parakstīšanas vai ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās akta deponēšanu, kā arī tā datumu;

·              Šīs Konvencijas vai jebkādu tās grozījumu spēkā stāšanās datumu; un

·              Jebkāda Konvencijas denonsēšanas akta deponēšanu, kā arī datumu, kurā tas saņemts, un datumu, kurā denonsēšana stājas spēkā.

Tiklīdz stājas spēkā jebkādi Konvencijas grozījumi, depozitārijs tos publicē un reģistrē Apvienoto Nāciju Sekretariātā saskaņā ar Apvienoto Nāciju Hartas 102.pantu.”

 

16.pants

 

Konvencijas XVII pantā vārdi “Vadības komiteja” ir aizstāti ar vārdiem “Organizācijas ģenerālsekretārs”.

 

17.pants

 

Konvencijas XX pants ir grozīts šādi:

 

(a)                   “Šī Konvencija ir atvērta, lai tai pievienotos jebkura valsts, kas ir Apvienoto Nāciju locekle. Šādai valstij Konvencija stājas spēkā datumā, kurā tā ir iesniegusi pievienošanās aktu depozitārijam, kurš par to informē ģenerālsekretāru un visas dalībvalstis.

(b)                   Tāda valsts, kas nav Apvienoto Nāciju locekle, var pievienoties šai Konvencijai tikai tad, kad tā vērsusies pie depozitārija un divas trešdaļas dalībvalstu ir atbalstījušas šādu iesniegumu. Šādai valstij Konvencija stājas spēkā datumā, kurā tā iesniegusi pievienošanās aktu depozitāri jam, kurš par to informē ģenerālsekretāru un visas dalībvalstis.”

 

18.pants

 

Konvencijas XXI pants ir grozīts šādi:

 

(a)                   “Jebkura dalībvalsts var ierosināt veikt grozījumus Konvencijā. Ierosinājumi grozījumiem jāiesniedz ģenerālsekretāram ne vēlāk kā sešus mēnešus pirms nākamās Asamblejas sesijas.

(b)                   Priekšlikumus grozījumiem izskata Asambleja un apstiprina ar divu trešdaļu balsu vairākumu no dalībvalstīm, kas ir klāt un piedalās balsojumā. Ja ierosinātos grozījumus ir apstiprinājusi Asambleja, Organizācijas ģenerālsekretārs pieprasa depozitārijam iesniegt tos visām dalībvalstīm.

(c)                    Grozījumi visām dalībvalstīm stājas spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad depozitārijs ir saņēmis paziņojumu par piekrišanu no divām trešdaļām dalībvalstu.”

 

19.pants

 

Konvencijas XXII pants ir grozīts šādi:

 

“Beidzoties piecu gadu termiņam, no brīža, kad tā stājusies spēkā, šo Konvenciju var denonsēt jebkura līgumslēdzējpuse, vismaz gadu iepriekš iesniedzot depozitārijam adresētu paziņojumu. Denonsēšanas stājas spēkā nākamā gada 1.janvārī, un tajā tiek iekļauta iesaistītās valsts visu tiesību un priekšrocību pārtraukšana attiecībā uz dalību Organizācijā.”

 

20.pants

 

Grozījumi, kuri pieņemti XIII un XV konferences laikā un kuri nav stājušies spēkā saskaņā ar Konvencijas XXI panta (c) punktu, spēkā nestājas.

 

SASKAŅĀ AR SHO Konvencijas XXI panta (c) punktu grozījumi, kas minēti augstāk no 1.panta līdz 20.pantam, stājas spēkā visām līgumslēdzējpusēm trīs mēnešus pēc tam, kad depozitārijs ir saņēmis apstiprinājuma paziņojumus no divām trešdaļām dalībvalstu.

 

 

Satiksmes ministrs

 

Valsts sekretārs

 

Juridiskā departamenta direktore

Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona

Jūrniecības departamenta direktors, par projektu atbildīgā amatpersona

 

 

 

 

 

 

 

Kr.Peters

J.Maršāns

A.Ļubļina-Goldmane

Ī.Kalniņa

A.Krastiņš

21.08.2006 11:12

1 745

I. Lipse; 7028282

ilona.lipse@sam.gov.lv