Par Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas
grozījumu protokolu
2.pants. Protokolā paredzēto saistību izpildi
koordinē Satiksmes ministrija.
3.pants. Protokols stājas spēkā tā 20.pantā noteiktajā laikā un
kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas
Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols
angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Satiksmes ministrs
K.Peters
Likumprojekta Par Starptautiskās
hidrogrāfijas organizācijas konvencijas grozījumu protokolu anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts vajadzīgs |
||||||||
|
2002.gada 30.maijā Saeima
pieņēma likumu, ar kuru 1967.gada 3.maija Starptautiskās hidrogrāfijas
organizācijas konvencija (turpmāk Konvencija) tika pieņemta un
apstiprināta. Kopš 2005.gada 17.marta Latvija ir Starptautiskās hidrogrāfijas
organizācijas pilntiesīga locekle. Latvija organizācijā tika uzņemta
Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas 3.ārkārtas konferences laikā. 3.
ārkārtas konference tika rīkota, lai apspriestu un pieņemtu nepieciešamos
grozījumus Konvencijā. Konvenciju bija nepieciešams grozīt, lai padarītu
efektīvāku organizācijas darbību, atvieglotu jaunu biedru uzņemšanu,
restrukturizētu dažādās struktūrvienības, paātrinātu lēmumu pieņemšanas
procesu. Grozījumu protokolu nepieciešams apstiprināt, jo tas stāsies spēkā tikai
tad, kad to būs apstiprinājušas 2/3 Konvencijas dalībvalstu (patreiz ir 78
dalībvalstis, no kurām 6 ir apstiprinājušas pievienošanos protokolam) un
paziņojušas par apstiprināšanu Monako valdībai. Grozījumu protokolu nepieciešams apstiprināt, lai Konvencijas grozījumi
pēc iespējas ātrāk stātos spēkā un nekavētu organizācijas turpmāko attīstību. |
|||||||
2. Normatīvā
akta projekta būtība |
Apstiprināt Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas konvencijas
grozījumu protokolu. |
|||||||
3. Cita
informācija |
Nav citas informācijas. |
|||||||
II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un
tautsaimniecības attīstību |
||||||||
1. Ietekme uz
makroekonomisko vidi |
Likumprojekts
šo jomu neskar. |
|||||||
2. Ietekme uz
uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procesu vienkāršošanu. |
||||||||
|
||||||||
4. Ietekme uz vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
Nav citas informācijas. |
||||||||
III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību
budžetiem (tūkst. latu) |
||||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads 2006. |
Nākamie trīs
gadi 2007. 2008.
2009. |
Vidēji piecu
gadu laikā pēc kārtējā gada |
|||||
|
||||||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
3.Finansiālā ietekme |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
4.Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu
finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||
5.Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Normatīvā akta
projekts šo jomu neskar. |
|||||||
6. Cita
informācija |
Konvencijas
grozījumi dalībvalstu ikgadējo iemaksu lielumu neietekmē. Latvijas ikgadējās
iemaksas lielums 2006.gadā sastādīja 15 937,92 EUR. |
|||||||
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
||||||||
1.Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru
kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru
kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā
likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī
termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Grozījumi esošajos normatīvajos aktos vai jaunu normatīvo aktu
radīšana nav nepieciešama. |
|||||||
Likumprojekta ieviešana neuzliek papildus
pienākumus un saistības attiecībā uz hidrogrāfisko pakalpojumu veikšanu. |
||||||||
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
||||||||
1.
Saistības
pret Eiropas Savienību |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
2. Saistības pret
citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts atbilst Latvijas saistībām pret Starptautiskās hidrogrāfijas organizāciju. |
|||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem
divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|||||||
1.tabula |
|
|||||||
Attiecīgie
Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas
Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot
numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Nav konkrētu Eiropas Savienības normatīvo aktu, kas prasītu konvencijas ratificēšanu. |
|||||||
2.tabula |
|
|||||||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
|||||
___ |
___ |
___ |
___ |
|||||
|
Nav citas
informācijas. |
|||||||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu |
||||||||
|
Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas. |
|||||||
2.Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās
iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
Konsultācijas ar nevalstiskajām organizācijām nav notikušas. |
|||||||
|
Sabiedrības informēšanas pasākumi
nav veikti. |
|||||||
Konsultācijas
ar starptautiskajiem konsultantiem nav notikušas. |
||||||||
Nav citas informācijas. |
||||||||
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
||||||||
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta
izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts
institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Jaunu struktūru un institūciju radīšana nav nepieciešama. VAS Latvijas
Jūras administrācija savas kompetences ietvaros nodrošinās normatīvā akta
izpildi, pārstāvniecību un līdzdalību Starptautiskajā hidrogrāfijas
organizācijā. |
|||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiesību akts tiek publicēts oficiālajā laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
|||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu
ierobežo |
Likumprojekts indivīda tiesības neierobežo. |
|||||||
Nav citas informācijas. |
||||||||
Satiksmes
ministrs Kr.Peters
Vizas:
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta
direktore |
Par uzdevuma izpildes
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
J.Maršāns |
A.Ļubļina Goldmane |
Ī.Kalniņa |
A.Krastiņš |
21.08.2006
710
A.Krastiņš, 7028198,
OF AMENDMENTS TO
THE CONVENTIONON THE
INTERNATIONAL
HYDROGRAPHIC ORGANIZATION
(April 14, 2005)
Article 1
1. The Heading of the
Preamble is amended to read as follows:
"The States Parties
to this Convention"
2. The following paragraphs
are added as the new second, third and fourth paragraphs of the Preamble:
"CONSIDERING that the International Hydrographic Organization is a
competent international organization, as referred to in the United Nations
Convention on the Law of the Sea, which coordinates on a worldwide basis the
setting of standards for the production of hydrographic data and the provision
of hydrographic services and which facilitates capacity building of national
hydrographic services;
"CONSIDERING that the vision of the International Hydrographic
Organization is to be the authoritative worldwide hydrographic body which
actively engages all coastal and interested States to advance maritime safety
and efficiency and which supports the protection and sustainable use of the
marine environment;
"CONSIDERING that the mission of the International Hydrographic
Organization is to create a global environment in which States provide adequate
and timely hydrographic data, products and services and ensure their widest
possible use; and
Article 2
Article II of the
Convention is amended to read as follows:
"The Organization
shall have a consultative and technical nature. It shall be the object of
theOrganization:
(a) To promote the
use of hydrography for the safety of navigation and all other marine purposes
and to raise global awareness of the importance of hydrography;
(b) To improve
global coverage, availability and quality of hydrographic data,
information,products and services and to facilitate access to such data,
information, products and services;
(c) To improve
global hydrographic capability, capacity, training, science and techniques;
(d) To establish
and enhance the development of international standards for hydrographic data,
information, products, services and techniques and to achieve the greatest
possible uniformity in the use of these standards;
(e) To give
authoritative and timely guidance on all hydrographic matters to States and
international organizations;
(f) To facilitate
coordination of hydrographic activities among the Member States; and
(g) To enhance
cooperation on hydrographic activities among States on a regional basis."
Article
3
Article III of the
Convention is amended to read as follows:
"The Member States
of the Organization are the States Parties to this Convention."
Article 4
Article IV of the
Convention is amended to read as follows:
"The Organization
shall comprise:
(a) The Assembly;
(b) The Council;
(c) The Finance
Committee;
(d) The Secretariat; and
(e) Any subsidiary
organs."
Article 5
Article V of the Convention
is amended to read as follows:
(a) "The Assembly
is the principal organ and shall have all the powers of the Organization unless
otherwise regulated by the Convention or delegated by the Assembly to other
organs.
(b) The Assembly shall
be composed of all Member States.
(c) The Assembly shall
meet in ordinary session every three years. Extraordinary sessions of the
Assembly may be held at the request of a Member State or of the Council or of
the Secretary-General, subject to the approval of the majority of the Member
States.
(d) A major
ity of the
Member States shall constitute a quorum for the meetings of the Assembly.
(e) The functions of the
Assembly shall be to:
(i) Elect its Chair
and Vice-Chair;
(ii) Determine its
own rules of procedure and those of the Council, the Finance Committee and any
subsidiary organ of the Organization;
(iii) In accordance
with the General Regulations, elect the Secretary-General and the Directors and
determine the terms and conditions of their service;
(iv) Establish
subsidiary organs;
(v) Decide the
overall policy, strategy and work programme of the Organization;
(vi) Consider
reports put to it by the Council;
(vii) Consider the
observations and recommendations put to it by any Member State, the Council or
the Secretary-General;
(viii) Decide on
any proposals put to it by any Member State, the Council or the
Secretary-General;
(ix) Review the
expenditures, approve the accounts and determine the financial arrangements of
the Organization;
(x) Approve the
three-year budget of the Organization;
(xi) Decide on
operational services;
(xii) Decide on any
other matters within the scope of the Organization; and
(xiii) Delegate,
where appropriate and necessary, responsibilities to the Council."
Article 6
Article VI of the
Convention is amended to read as follows:
(a) "One-fourth of,
but not less than thirty, Member States shall take seats in the Council, the
first two-thirds of whom shall take their seats on a regional basis and the
remaining one-third on the basis of hydrographic interests, which shall be
defined in the General Regulations.
(b) The principles for
the composition of the Council shall be laid down in the General Regulations.
(c) Members of the
Council shall hold office until the end of the next ordinary session of the
Assembly.
(d) Two-thirds of the
members of the Council shall constitute a quorum.
(e) The Council shall
meet at least once a year.
(f) Member States not
being members of the Council may participate in Council meetings but shall not
be entitled to vote.
(g) The functions of the
Council shall be to:
(i) Elect its Chair
and Vice-Chair, each of whom shall hold office until the end of the next
ordinary session of the Assembly;
(ii) Exercise such
responsibilities as may be delegated to it by the Assembly;
(iii) Co-ordinate,
during the inter-Assembly period, the activities of the Organization within the
framework of the strategy, work programme and financial arrangements, as
decided by the Assembly;
(iv) Report to the
Assembly at each ordinary session on the work of the Organization;
(v) Prepare, with
the support of the Secretary-General, proposals concerning the overall strategy
and the work programme to be adopted by the Assembly;
(vi) Consider the
financial statements and budget estimates prepared by the Secretary-General and
submit them for approval to the Assembly with comments and recommendations
regarding programmatic allocations of the budget estimates;
(vii) Review
proposals submitted to it by subsidiary organs and refer them:
To the Assembly
for all matters requiring decisions by the Assembly;
Back to the subsidiary organ if considered necessary; or
To the Member States for adoption, through correspondence;
(viii) Propose to
the Assembly the establishment of subsidiary organs; and
(ix) Review draft
agreements between the Organization and other organizations, and submit them to
the Assembly for approval."
Article 7
Article VII of the
Convention is amended to read as follows:
(a) "The Finance
Committee shall be open to all Member States. Each Member State shall have one
vote.
(b) The Finance
Committee shall normally be convened in conjunction with each ordinary session
of the Assembly and may convene additional meetings as appropriate.
(c) The functions of the Finance Committee
shall be to review the financial statements, budget estimates and reports on
administrative matters prepared by the Secretary-General and to present its
observations and recommendations thereon to the Assembly.
(d) The Finance
Committee shall elect its Chair and Vice-Chair.
Article 8
Article VIII of the
Convention is amended to read as follows:
(a) The Secretariat
shall comprise a Secretary-General, Directors and such other personnel as the
Organization may require.
(b) The
Secretary-General shall maintain all such records as may be necessary for the
efficient discharge of the work of the Organization and shall prepare, collect,
and circulate any documentation that may be required.
(c) The
Secretary-General shall be the chief administrative officer of the
Organization.
(d) The
Secretary-General shall:
(i) Prepare and
submit to the Finance Committee and the Council the financial statements for
each year and budget estimates on a three-year basis, with the estimates for
each year shown separately; and
(ii) Keep Member
States informed with respect to the activities of the Organization.
(e) The
Secretary-General shall perform such other tasks as may be assigned by the
Convention, the Assembly or the Council.
(f) In the performance
of their duties, the Secretary-General, the Directors and the personnel shall
not seek or receive instructions from any Member State or from any authority
external to the Organization. They shall refrain from any action that may be
incompatible with their positions as international officials. Each Member State
on its part undertakes to respect the exclusively international character of
the responsibilities of the Secretary-General, the Directors and the personnel
and not seek to influence them in the discharge of their responsibilities.
Article 9
Article IX of the
Convention is amended to read as follows:
"Where decisions
cannot be reached by consensus, the following provisions shall apply:
(a) Except as otherwise
provided in this Convention, each Member State shall have one vote.
(b) For the election of
the Secretary-General and the Directors, each Member State shall have a
number of votes
determined by a scale established in relation to the tonnage of their fleets.
(c) Except as otherwise
provided in this Convention, decisions shall be taken by a simple majority of
Member States present and voting, and if the votes are tied the Chair shall
decide.
(d) Decisions taken on
matters related to the policy or finances of the Organization, including
amendments to the General and Financial Regulations, shall be taken by a
two-thirds majority of Member States present and voting.
(e) With respect to subparagraphs (c) and (d)
of this Article and subparagraph (b) of Article XXI below, the phrase
"Member States present and voting" means Member States present and
casting an affirmative or negative vote. Member States that abstain from voting
shall be considered as not voting.
(f) In the case of a
submission to Member States in accordance with Article VI (g) (vii), the
decision shall be taken by a majority of the Member States who cast a vote,
with the minimum number of affirmative votes being at least one-third of all
Member States."
Article 10
Article X of the Convention
is amended to read as follows:
"In relation to
matters within its scope, the Organization may cooperate with international
organizations whose interests and activities are related to the purpose of the
Organization."
Article 11
Article XI of the
Convention is amended to read as follows:
The functioning of the
Organization shall be set forth in detail in the General and Financial
Regulations, which are annexed to this Convention but do not form an integral
part thereof. In the event of any inconsistency between this Convention and the
General or Financial Regulations, this Convention shall prevail.
Article 12
Article XIII of the
Convention is amended to read as follows:
"The Organization
shall have legal personality. In the territory of each of its Member States it
shall enjoy, subject to agreement with the Member State concerned, such
privileges and immunities as may be necessary for the exercise of its functions
and the fulfilment of its object."
Article 13
(a) In Article XIV (a) of
the Convention, the phrase "Member Governments" is replaced by
the phrase "Member States" throughout.
(b) In Article XIV (b) of
the Convention, "Finance Committee" is replaced by "Assembly"
throughout.
Article 14
Article XV of the
Convention is amended to read as follows:
"Any Member State
which is two years in arrears in its contributions shall be denied all voting
rights and benefits conferred on Member States by the Convention and the
Regulations until such time as the outstanding contributions have been
paid."
Article
15
Article XVI of the
Convention is amended to read as follows:
(a) The Government of
His Serene Highness the Prince of Monaco shall serve as Depositary.
(b) This original of the
Convention shall be held by the Depositary, which shall transmit certified
copies of this Convention to all States that have signed it or acceded thereto.
(c) The Depositary
shall:
(i) Inform the
Secretary-General and all Member States of applications for accession received
by it from States referred to in Article XX (b); and
(ii) Inform the
Secretary-General and all States which have signed this Convention or acceded
thereto of:
Each new
signature or deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval or
accession, together with the date thereof;
The date of entry
into force of this Convention or any amendment thereto; and
The deposit of
any instrument of denunciation of the Convention, together with the date on
which it was received and the date on which the denunciation takes effect.
As soon as any amendment
of this Convention enters into force it shall be published by the Depositary
and registered with the Secretariat of the United Nations in accordance with
Article 102 of the Charter of the United Nations.
Article 16
In Article XVII of the
Convention, the phrase "Directing Committee" is replaced by
the phrase "Secretary-General of the Organization".
Article 17
Article XX of the
Convention is amended to read as follows:
(a) This Convention
shall be open for accession by any State that is a member of the United
Nations. The Convention shall enter into force for such a State on the date on
which it has deposited its instrument of accession with the Depositary, which
shall inform the Secretary-General and all Member States.
(b) A State that is not
a member of the United Nations may only accede to this Convention by applying
to the Depositary, and by having its application approved by two-thirds of the
Member States. The Convention shall enter into force for such a State on the
date on which it has deposited its instrument of accession with the Depositary,
which shall inform the Secretary-General and all Member States.
Article 18
Article XXI of the
Convention is amended to read as follows:
(a) "Any Member
State may propose amendments to this Convention. Proposals of amendments shall
be transmitted to the Secretary-General not less than six months prior to the
next session of the Assembly.
(b) Proposals of
amendments shall be considered by the Assembly and decided upon by a majority
of two-thirds of the Member States present and voting. When a proposed
amendment has been approved by the Assembly, the Secretary-General of the
Organization shall request the Depositary to submit it to all Member States.
(c) The amendment shall
enter into force for all Member States three months after notifications of
consent to be bound by two-thirds of the Member States have been received by
the Depositary."
Article
19
Article XXII of the
Convention is amended to read as follows:
"Upon expiration of
a period of five years after its entry into force, this Convention may be
denounced by any Contracting Party by giving at least one year's notice, in a
notification addressed to the Depositary. The denunciation shall take effect
upon 1 January next following the expiration of the notice and shall involve
the abandonment by the State concerned of all rights and benefits of membership
in the Organization."
Article 20
The amendments adopted during the XIIIth and XVth Conferences, which have not entered into force according to Article XXI (3) of the Convention, shall not hereafter enter into force.
IN ACCORDANCE WITH Article XXI (3) of the IHO Convention, the amendments here above mentioned from Article 1 to Article 20 shall enter into force for all Contracting Parties three months after notifications of approval by two-thirds of the Member States have been received by the Depositary.
Satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
Kr.Peters |
J.Maršāns |
A.Ļubļina-Goldmane |
Ī.Kalniņa |
A.Krastiņš |
21.08.2006 11:12
2 540
I. Lipse; 7028282
ilona.lipse@sam.gov.lv
STARPTAUTISKĀS
HIDROGRĀFIJAS ORGANIZĀCIJAS
KONVENCIJAS GROZĪJUMU PROTOKOLS
ŅEMOT
VĒRĀ, ka saskaņā ar Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas Jūras likumu,
Starptautiskā hidrogrāfijas organizācija ir kompetenta starptautiska
organizācija, kas, pamatojoties uz vispasaules pieredzi, koordinē hidrogrāfisko
datu ražošanas standartu noteikšanu un hidrogrāfisko pakalpojumu nosacījumus,
un kas veicina nacionālo hidrogrāfijas pakalpojumu sniegšanu;
ŅEMOT
VĒRĀ, ka Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas mērķis ir būt vispasaules
autoritatīvai hidrogrāfijas organizācijai, kas aktīvi iesaista visas piekrastes
un ieinteresētās valstis kuģošanas drošības uzlabošanā un efektivitātē, un kas
atbalsta jūras vides aizsardzību un nekaitīgu izmantošanu;
ŅEMOT VĒRĀ,
ka Starptautiskās hidrogrāfijas organizācijas uzdevums ir izveidot globālu
vidi, kurā dalībvalstis nodrošina atbilstošus un savlaicīgus hidrogrāfiskos
datus, produktus un pakalpojumus un garantē to visplašāko pielietojumu; un
Organizācijai
ir konsultatīvs un tehnisks raksturs. Organizācijas mērķis ir:
(a)
Veicināt hidrogrāfijas izmantošanu kuģošanas
drošībai un visiem citiem kuģniecības nolūkiem un sekmēt vispasaules sapratni
par hidrogrāfijas nozīmību;
(b)
Uzlabot vispasaules hidrogrāfisko datu,
informācijas, produktu un pakalpojumu nodrošinājumu, pieejamību un kvalitāti un
veicināt pieejamību šiem datiem, informācijai, produktiem un pakalpojumiem;
(c)
Uzlabot vispasaules hidrogrāfijas iespējas,
ražīgumu, mācības, prasmi un tehniku;
(d)
Izveidot un paaugstināt hidrogrāfijas datu,
informācijas, produktu, pakalpojumu un tehnikas starptautisko standartu
attīstību un sasniegt iespējami lielāku šo standartu vienādību;
(e)
Sniegt dalībvalstīm un starptautiskām
organizācijām autoritatīvus un savlaicīgus ieteikumus par hidrogrāfijas
jautājumiem;
(f)
Veicināt hidrogrāfijas pasākumu koord
inēšanu
starp dalībvalstīm; un
(g)
Uzlabot hidrogrāfijas pasākumu koordinēšanu
starp dalībvalstīm reģionālā mērogā.
Konvencijas IV pants ir grozīts šādi:
Organizācijas
sastāvā ietilpst:
(a) Asambleja;
(b) Padome;
(c) Finanšu
komiteja;
(d) Sekretariāts;
un
(e) Jebkuras
papildus institūcijas.
Konvencijas V pants ir grozīts šādi:
(a) Asambleja ir
galvenā institūcija, kam pieder visa vara Organizācijā, ja vien Konvencija
nenosaka citādi vai Asambleja nav deleģējusi citas institūcijas.
(b) Asambleja
sastāv no visām dalībvalstīm.
(c)
Asambleja tiek sasaukta kārtējā sesijā reizi
trijos gados. Ārkārtas asamblejas sesijas var tikt sasauktas pēc kādas
dalībvalsts vai Padomes, vai ģenerālsekretāra pieprasījuma, ja to apstiprina
vairākums dalībvalstu.
(d) Dalībvalstu
vairākums Asamblejas sanāksmēs sastāda kvorumu.
(e)
Asamblejas pienākumi ir:
(i)
Ievēlēt tās priekšsēdētāju un priekšsēdētāja
vietnieku;
(ii)
Noteikt savu procedūru, Padomes, Finanšu
komitejas un jebkuru Organizācijas papildu institūciju reglamentu;
(iii)
Saskaņā ar Vispārīgajiem noteikumiem ievēlēt
ģenerālsekretāru un direktorus un noteikt viņu dienesta termiņus un
nosacījumus;
(iv)
Izveidot papildus institūcijas;
(v)
Vienoties par Organizācijas vispārējo
politiku, stratēģiju un darba programmu;
(vi)
Izvērtēt ziņojumus, ko tai iesniedz Padome;
(vii)
Izskatīt piezīmes un rekomendācijas, ko tai
iesniedz dalībvalstis, Padome vai ģenerālsekretārs;
(viii)
Lemt par priekšlikumiem, ko tai iesniedz
dalībvalstis, Padome vai ģenerālsekretārs;
(ix)
Pārskatīt izdevumus, apstiprināt norēķinus un
noteikt Organizācijas finanšu nosacījumus;
(x)
Apstiprināt Organizācijas trīsgadu budžetu;
(xi)
Lemt par darbības pakalpojumiem;
(xii)
Lemt par jebkādiem citiem jautājumiem
Organizācijas ietvaros; un
(xiii)
Ja tas ir piemēroti un nepieciešami, deleģēt
pienākumus Padomei.
(a)
Vienai ceturtdaļai no dalībvalstīm, bet ne
mazāk kā trīsdesmit, jābūt pārstāvētām Padomē, no kurām divām trešdaļām jābūt
pārstāvētām reģionālā līmenī un atlikušajai trešdaļai hidrogrāfijas interešu
līmenī, kā to nosaka Vispārīgie noteikumi.
(b)
Padomes sastāva principi ir noteikti
Vispārīgajos noteikumos.
(c)
Padomes locekļi ieņem savus amatus līdz Asamblejas
nākamās kārtējās sesijas beigām.
(d)
Divas trešdaļas no Padomes locekļiem sastāda
kvorumu.
(e)
Padome tiekas vismaz reizi gadā.
(f)
Dalībvalstis, kas nav Padomes locekles,
drīkst piedalīties Padomes sanāksmēs, bet tām nav balss tiesību.
(g)
Padomes pienākumi ir:
(i) Ievēlēt tās priekšsēdētāju un priekšsēdētāja
vietnieku, no kuriem katrs ieņem savu amatu līdz Asamblejas nākamās kārtējās
sesijas beigām.
(ii) Veikt
pienākumus, ko tai uzticējusi Asambleja;
(iii) Starpasamblejas
periodā koordinēt Organizācijas darbību stratēģijas, darbības plāna un finanšu
vienošanās ietvaros, kā to nolēmusi Asambleja;
(iv) Katras
kārtējās sesijas laikā informēt Asambleju par Organizācijas darbu;
(v)
Ar ģenerālsekretāra atbalstu sagatavot
priekšlikumus attiecībā uz vispārējo stratēģiju un darba programmu, ko pieņem
Asambleja;
(vi) Izskatīt
finanšu pārskatus un budžeta projektus, ko sagatavojis ģenerālsekretārs un
iesniegt tos apstiprināšanai Asamblejā, pievienojot komentārus un ieteikumus
attiecībā uz budžeta projekta programmatisko sadali;
(vii) Izskatīt
priekšlikumus, ko iesniegušas papildus institūcijas, un nosūtīt tos:
·
Asamblejai, ja šajā jautājumā vajadzīgs Asamblejas
lēmums;
·
Atpakaļ papildus institūcijai, ja tas tiek uzskatīts par
nepieciešamu; vai
·
Ar sarakstes palīdzību dalībvalstīm pieņemšanai
(viii)Ierosināt Asamblejai
papildus institūciju izveidošanu; un
(ix) Izskatīt
vienošanās projektus starp Organizāciju un
citām organizācijām un iesniegt tos
Asamblejai apstiprināšanai.
(a)
Finanšu komiteja ir pieejama visām dalībvalstīm.
Katrai dalībvalstij ir viena balss.
(b)
Finanšu komiteja tiek sasaukta kopā ar katru
kārtējo Asamblejas sesiju, bet var sasaukt arī papildus sanāksmes, ja tas ir
nepieciešams.
(c)
Finanšu komitejas pienākumi ir izskatīt
ģenerālsekretāra sagatavotos finanšu pārskatus, budžeta projektus un
administratīvo jautājumu pārskatus un iesniegt savus novērtējumus un
rekomendācijas tālāk Asamblejai.
(d)
Finanšu komiteja ievēl savu priekšsēdētāju un
priekšsēdētāja vietnieku.
8.pants
Konvencijas VIII pants ir grozīts
šādi:
(a) Sekretariātā
ietilpst ģenerālsekretārs, direktori un cits personāls, kas nepieciešams
Organizācijas darbībai.
(b) Ģenerālsekretāram
jāuztur tāda datu bāze, kāda var būt nepieciešama efektīvai Organizācijas darbu
pildīšanai, un jāsagatavo, jāievāc un jāizplata jebkāda pieprasītā informācija.
(c) Ģenerālsekretārs
ir Organizācijas vadošā administratīvā amatpersona.
(d) Ģenerālsekretārs:
(i) Sagatavo un iesniedz Finanšu
komitejai un Padomei ikgadējos finanšu pārskatus un trīsgadu budžeta projektus,
atsevišķi norādot katra gada budžeta tāmi; un
(ii)
Informēt
dalībvalstis par Organizācijas darbību.
(e) Ģenerālsekretārs veic citus pienākumus, ko nosaka
Konvencija, Asambleja vai Padome.
(f) Pildot
savus pienākumus, ģenerālsekretārs, direktori un personāls nedrīkst vadīties
pēc dalībvalstu vai jebkuras citas ārpus Organizācijas esošas varas
institūcijas instrukcijām. Viņiem jāatturas no jebkādām darbībām, kas nav
savienojamas ar viņu kā starptautiskas amatpersonas amatiem. Katra dalībvalsts
no savas puses apņemas respektēt ģenerālsekretāra, direktoru un personāla
pienākumu īpašo starptautisko raksturu un neietekmēt viņus pienākumu pildīšanas
laikā.
Ja lēmumus nevar
pieņemt vienprātīgi, tiek piemēroti šādi nosacījumi:
(a) Ja Konvencija
nenosaka citādi, katrai dalībvalstij ir viena balss.
(b) Ievēlot
ģenerālsekretāru un direktorus, katrai dalībvalstij ir tāds balsu skaits, kāds noteikts, saskaņā ar flotes tilpību.
(c) Ja Konvencija
nenosaka citādi, lēmumi tiek pieņemti ar vienkāršu balsu pārsvaru, ņemot vērā
dalībvalstis, kas ir klāt un piedalās balsošanā. Balsīm sadaloties vienādi
par un pret lemjamo jautājumu, priekšsēdētājs pieņem galīgo lēmumu.
(d) Lēmumus
attiecībā uz Organizācijas politiku un finansēm, ieskaitot grozījumus Vispārīgajos
un Finanšu noteikumos var pieņemt ar divu trešdaļu balsu pārsvaru, ņemot vērā
dalībvalstis, kas ir klāt un piedalās balsošanā.
(e) Attiecībā uz
šī panta (c) un (d) punktiem un XXI panta (b) punktu formulējums dalībvalstis,
kas ir klāt un piedalās balsošanā nozīmē tās dalībvalstis, kas ir klāt un
balso apstiprinoši vai noliedzoši. Dalībvalstis, kas atturas no balsošanas,
tiek uzskatītas par tādām, kas nepiedalās balsošanā.
(f) Gadījumā, ja
dalībvalstīm iesniegti dokumenti saskaņā ar VI panta (g)(vii) punktu, lēmumu
var pieņemt ar dalībvalstu, kas piedalās balsošanā, pārsvaru, ja apstiprinoši
nobalsojusi vismaz viena trešdaļa dalībvalstu.
Attiecībā
uz savas kompetences jautājumiem Organizācija var sadarboties ar starptautiskām
organizācijām, kuru intereses un darbība saskan ar Organizācijas mērķiem.
Konvencijas XI Pants ir grozīts šādi
Organizācijas darbība ir
detalizēti izklāstīta Vispārīgajos un Finanšu noteikumos, kas pievienoti šai
Konvencijai, bet neveido tās integrālu daļu. Jebkuru Konvencijas un Vispārīgo
un/vai Finanšu noteikumu pretrunu gadījumā tiek piemērotas Konvencijas normas.
Organizācija
ir juridiska persona. Katras dalībvalsts teritorijā tai ir tādas priekšrocības,
kas atrunātas konkrētās dalībvalsts līgumā, un tāda neaizskaramība, kāda var
būt nepieciešama tās funkciju veikšanai un mērķa sasniegšanai.
14.pants
Konvencijas XV pants ir grozīts šādi:
Jebkurai dalībvalstij, kas divus
gadus nav veikusi ikgadējās iemaksas, tiek liegtas balsošanas tiesības un
priekšrocības, ko dalībvalstīm piešķir Konvencija un noteikumi, līdz ir veiktas
nenokārtotās iemaksas.
15.pants
Konvencijas XVI pants ir grozīts šādi:
(a) Viņa augstības Monako
prinča valdība tiek uzskatīta par depozitāriju.
(b) Konvencijas oriģināls
tiek glabāts pie depozitārija, kurš izsūta apstiprinātas Konvencijas kopijas
visām valstīm, kas to ir parakstījušas vai tai pievienojušās.
(c)
Depozitārijs apņemas:
(i) informēt ģenerālsekretāru un
visas dalībvalstis par pievienošanās pieteikumiem, kas saņemti no XX panta (b)
punktā minētajām valstīm; un
(ii)
informēt ģenerālsekretāru un visas valstis, kas ir
parakstījušas šo Konvenciju vai tai pievienojušās, par:
·
Katru jaunu parakstīšanas vai ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas
vai pievienošanās akta deponēšanu, kā arī tā datumu;
·
Šīs Konvencijas vai jebkādu tās grozījumu spēkā stāšanās datumu; un
·
Jebkāda Konvencijas denonsēšanas akta deponēšanu, kā arī datumu, kurā tas
saņemts, un datumu, kurā denonsēšana stājas spēkā.
Tiklīdz stājas spēkā
jebkādi Konvencijas grozījumi, depozitārijs tos publicē un reģistrē Apvienoto
Nāciju Sekretariātā saskaņā ar Apvienoto Nāciju Hartas 102.pantu.
Konvencijas XX pants ir grozīts šādi:
(a)
Šī Konvencija ir atvērta, lai tai pievienotos jebkura
valsts, kas ir Apvienoto Nāciju locekle. Šādai valstij Konvencija stājas spēkā
datumā, kurā tā ir iesniegusi pievienošanās aktu depozitārijam, kurš par to
informē ģenerālsekretāru un visas dalībvalstis.
(b)
Tāda valsts, kas nav Apvienoto Nāciju locekle, var pievienoties šai
Konvencijai tikai tad, kad tā vērsusies pie depozitārija un divas trešdaļas
dalībvalstu ir atbalstījušas šādu iesniegumu. Šādai valstij Konvencija stājas
spēkā datumā, kurā tā iesniegusi pievienošanās aktu depozitāri
jam, kurš par to
informē ģenerālsekretāru un visas dalībvalstis.
18.pants
Konvencijas XXI pants ir
grozīts šādi:
(a)
Jebkura dalībvalsts var ierosināt veikt grozījumus
Konvencijā. Ierosinājumi grozījumiem jāiesniedz ģenerālsekretāram ne vēlāk kā
sešus mēnešus pirms nākamās Asamblejas sesijas.
(b)
Priekšlikumus grozījumiem izskata Asambleja un apstiprina
ar divu trešdaļu balsu vairākumu no dalībvalstīm, kas ir klāt un piedalās
balsojumā. Ja ierosinātos grozījumus ir apstiprinājusi Asambleja, Organizācijas
ģenerālsekretārs pieprasa depozitārijam iesniegt tos visām dalībvalstīm.
(c)
Grozījumi visām dalībvalstīm stājas spēkā trīs mēnešus
pēc tam, kad depozitārijs ir saņēmis paziņojumu par piekrišanu no divām
trešdaļām dalībvalstu.
19.pants
Konvencijas XXII pants ir grozīts šādi:
Beidzoties piecu gadu termiņam,
no brīža, kad tā stājusies spēkā, šo Konvenciju var denonsēt jebkura
līgumslēdzējpuse, vismaz gadu iepriekš iesniedzot depozitārijam adresētu
paziņojumu. Denonsēšanas stājas spēkā nākamā gada 1.janvārī, un tajā tiek
iekļauta iesaistītās valsts visu tiesību un priekšrocību pārtraukšana attiecībā
uz dalību Organizācijā.
20.pants
Grozījumi, kuri pieņemti XIII un
XV konferences laikā un kuri nav stājušies spēkā saskaņā ar Konvencijas XXI
panta (c) punktu, spēkā nestājas.
SASKAŅĀ AR SHO Konvencijas XXI
panta (c) punktu grozījumi, kas minēti augstāk no 1.panta līdz 20.pantam,
stājas spēkā visām līgumslēdzējpusēm trīs mēnešus pēc tam, kad depozitārijs ir
saņēmis apstiprinājuma paziņojumus no divām trešdaļām dalībvalstu.
Satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
Kr.Peters |
J.Maršāns |
A.Ļubļina-Goldmane |
Ī.Kalniņa |
A.Krastiņš |
21.08.2006 11:12
1 745
I. Lipse; 7028282