Par
Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas
Republikas valdības vienošanās par sadarbību liecinieku un cietušo aizsardzībā
Protokolu par pārvietošanas kārtību
1.pants. 2005.gada
25.novembrī parakstītais Latvijas Republikas valdības, Igaunijas Republikas
valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanās par sadarbību liecinieku un
cietušo aizsardzībā Protokols par pārvietošanas kārtību (turpmāk Protokols)
ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Protokols stājas spēkā tā 7.panta 2.punktā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā
"Latvijas Vēstnesis".
3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu
izsludināms Protokols latviešu un angļu valodā.
Iekšlietu ministrs
Dz.Jaundžeikars
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS,
IGAUNIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN LIETUVAS REPUBLIKAS VALDĪBAS
VIENOŠANĀS PAR SADARBĪBU LIECINIEKU UN
CIETUŠO AIZSARDZĪBĀ
PAR PĀRVIETOŠANAS KĀRTĪBU
Latvijas Republikas valdība, Igaunijas Republikas valdība un Lietuvas
Republikas valdība (turpmāk tekstā Puses),
Saskaņā ar 2000.gada 17.marta Latvijas Republikas valdības, Igaunijas
Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanās par sadarbību
liecinieku un cietušo aizsardzībā (turpmāk tekstā Vienošanās) 1., 2. un
4.pantu,
Ņemot vērā 2000.gada 26.maija Latvijas Republikas valdības un Igaunijas
Republikas valdības līgumu par savstarpēju klasificētās informācijas
aizsardzību, 2000.gada 26.maija Latvijas Republikas valdības un Lietuvas
Republikas valdības līgumu par savstarpēju klasificētās informācijas
aizsardzību un 2000.gada 26.maija Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas
Republikas valdības līgumu par savstarpēju klasificētās informācijas
aizsardzību,
Ņemot vērā arī 1998.gada 13.novembra Latvijas Republikas Iekšlietu
ministrijas, Igaunijas Republikas Iekšlietu ministrijas un Lietuvas Republikas
Iekšlietu ministrijas vienošanos par Baltijas valstu sakaru virsniekiem, kā arī
1961.gada 18.aprīļa Vīnes konvenciju par diplomātiskajām attiecībām,
Pārliecinātas, ka ir nepieciešams noteikt pārvietošanas kārtību attiecībā
uz Pušu liecinieku un cietušo aizsardzības dienestu darbiniekiem un aizsardzībā
esošām personām,
vienojas par sekojošo:
1.pants
1. Šī
Protokola ietvaros ar pārvietošanu saprot Pušu liecinieku un cietušo
aizsardzības dienestu darbinieku un aizsardzībā esošu personu, kuras pavada
augstāk minētie darbinieki, ieceļošanu, uzturēšanos, tranzītu un izceļošanu.
2. Puses
nosaka kompetentās iestādes, kurām ir pietiekamas pilnvaras nodrošināt Pušu
liecinieku un cietušo aizsardzības dienestu darbinieku un aizsardzībā esošu
personu, kuras pavada augstāk minētie darbinieki, pārvietošanos.
3. Pārvietošana
šī Protokola ietvaros tiek veikta saskaņā ar katras Puses normatīvajiem aktiem,
kas regulē klasificētās informācijas aizsardzību, kā arī saskaņā ar
attiecīgajiem Pušu valstu starptautiskajiem līgumiem un tiek koordinētas starp
Pušu iestādēm un starp Pusēm.
2.pants
1. Puses
nodrošina, ka pārvietošanas kārtība tiek piemērota tikai attiecībā uz:
1.1.
liecinieku un cietušo aizsardzības dienestu
darbiniekiem, kas šķērso Pušu valstu robežas;
1.2.
aizsardzībā esošām personām, kas šķērso Pušu valstu
robežas, bet obligātā liecinieku un cietušo aizsardzības dienestu darbinieku
pavadībā;
1.3.
transporta līdzekļiem, kas tiek izmantoti Pušu
valstu robežu šķērsošanai;
1.4.
precēm, naudu un citiem objektiem, kurus saskaņā ar
katras Puses normatīvajiem aktiem nav jādeklarē, šķērsojot valsts robežu.
3.pants
1.
Steidzamības gadījumā liecinieku un cietušo aizsardzības
dienesta vadītājs iesniedz katras Puses par robežu šķērsošanu atbildīgās
institūcijas vadītājam lūgumu par Pušu
robežu šķērsošanu bez personu,
identifikācijas dokumentu un transporta līdzekļu dokumentu pārbaudes un par to,
ka šāda robežu šķērsošana netiek ievadīta, jo īpaši, valsts robežsardzes un
muitas dienestu datu bāzēs.
2.
Pušu liecinieku un cietušo aizsardzības dienestu
darbinieki informē kompetentās iestādes par:
2.1.
Pušu valstu robežu šķērsošanas laiku un vietu;
2.2.
Puses liecinieku un cietušo aizsardzības dienesta
atbildīgo darbinieku, kas šķērso valsts robežu, norādot tā vārdu, uzvārdu,
īpašu identifikācijas numuru (ja tāds ir) un kontaktdatus;
2.3.
Pušu valstu robežu šķērsojošo personu skaitu;
2.4.
robežu šķērsojošiem transporta līdzekļiem, norādot
tā veidu un reģistrācijas numuru.
3.
Pārvietošanas kārtības detalizētu regulējumu var
noteikt katras Puses par robežu šķērsošanu atbildīgās institūcijas vadītājs,
saskaņojot to ar Puses liecinieku un cietušo aizsardzības dienesta vadītāju.
Tomēr šāda regulējuma neesamība netraucē pārvietošanai.
4.pants
1.
Puses nodrošina,
ka pārvietošanas laikā saņēmējas Puses liecinieku un cietušo aizsardzības
dienestu darbinieki aizsargā un pavada ieradušās Puses darbiniekus un
aizsardzībā esošās personas.
2.
Saņēmējas Puses
liecinieku un cietušo aizsardzības dienests nodrošina, ka eskortētie darbinieki
un aizsardzībā esošās personas, un transporta līdzekļi pārvietojas bez
kavēšanās, apstāšanās un pārbaudes saņēmējas Puses teritorijā.
5.pants
1.
Saskaņā ar Pušu
normatīvajiem aktiem un noslēgtajiem starptautiskajiem līgumiem, Puses nosaka
vienu sakaru virsnieku no katras Puses liecinieku un cietušo aizsardzības
dienestu darbiniekiem, lai īstenotu šī Protokola noteikumus efektīvi, diskrēti
un lietderīgi.
2.
Pušu sakaru
virsniekiem drīkst būt vietnieki un palīgi no liecinieku un cietušo
aizsardzības dienestu darbiniekiem.
6.pants
Šī Protokola
1.pantā minētās kompetentās iestādes tiek noteiktas 30 dienu laikā no šī
Protokola spēkā stāšanās dienas.
7.pants
1.
Šis Protokols ir
Vienošanās neatņemama sastāvdaļa.
2.
Šis Protokols
stājas spēkā, kad Depozitārijs saņem pēdējo paziņojumu par nepieciešamo iekšējo
procedūru pabeigšanu. Katrai Pusei ir tiesības pārtraukt šī Protokola darbību,
paziņojot par šādu nodomu sešus mēnešus iepriekš.
3.
Šo Protokolu
jebkurā laikā var grozīt, visām Pusēm par to vienojoties. Grozījumi stājas
spēkā saskaņā ar šī panta 2.daļu.
Parakstīts Rīgā
2005.gada 25.novembrī trīs oriģinālos eksemplāros, katrs eksemplārs latviešu,
igauņu, lietuviešu un angļu valodā, visiem tekstiem esot vienlīdz autentiskiem.
Interpretācijas atšķirību gadījumā noteicošais ir teksts angļu valodā.
Latvijas
Republikas valdības vārdā |
Igaunijas
Republikas valdības vārdā |
Lietuvas
Republikas valdības vārdā |
Iekšlietu ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktors |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
Dz.Jaundžeikars |
J.Rekšņa |
M.Rāzna |
T.Stragova |
A.Zamozdika |
|
|
|
|
|
28.11.2005. 16:34
vārdu skaits: 720
A.Zamozdika 7219003
E-pasts:
aija.zamozdika@iem.gov.lv
Between the Government of the Republic of Latvia, the
Government of the Republic of Estonia and the Government of the Republic of
Lithuania on Cooperation in Protection of Witnesses and Victims
regarding the PROCEDURE OF TRANSFER
The Government of the Republic of Latvia, the Government of the
Republic of Estonia and the Government of the Republic of Lithuania
(hereinafter referred to as Parties),
According to the
Articles 1, 2 and 4 of the Agreement between the Government of the Republic of
Latvia, the Government of the Republic of Estonia and the Government of the
Republic of Lithuania on Cooperation in Protection of Witnesses and Victims of
17 March 2000 (hereinafter referred to as the Agreement),
Taking into account
the Agreement between Government of the Republic of Latvia and Government of
the Republic of Estonia concerning Mutual Protection of Classified Information
of 26 May 2000, the Agreement between Government of the Republic of Latvia and
Government of the Republic of Lithuania on the Mutual Protection of Classified
Information of 26 May 2000 and the Agreement between Government of the Republic
of Estonia and Government of the Republic of Lithuania on Mutual Protection of
Classified Information of 26 May 2000,
Taking into account
also the Agreement between the Ministry of Interior of the
Republic of Latvia, the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Estonia
and the Ministry of Interior of the Republic of Lithuania on Liaison Officers
of the Baltic States of 13 November 1998, as well as Vienna Convention on
Diplomatic Relations of 18 April 1961,
Being assured that it is necessary to establish the procedure of
transfer with regard to the officers of witnesses and victims protection
services of the Parties and persons under protection,
Have agreed as
follows:
ARTICLE 1
1.
The transfer
within the framework of this Protocol shall mean the arrival, stay, transit and
departure of the officers of witnesses and victims protection services of the
Parties and persons under protection accompanied by them.
2.
The Parties
shall appoint competent institutions with sufficient authority to provide
transfer of the officers of witnesses and victims protection services of the
Parties and persons under protection accompanied by them.
3.
The transfer
procedure under this Protocol shall be carried out in accordance with the
legislation of each Party, which regulates protection of classified
information, as well as with respective international agreements of the Parties
and shall be co-ordinated among institutions of each Party and among the
Parties.
ARTICLE 2
1. The Parties shall ensure that the procedure of
transfer is used only with regard to:
1.1. the officers of witnesses and victims
protection services crossing the state borders of the Parties;
1.2. the persons under protection crossing the
state borders of the Parties, but in mandatory escort of the officers of
witnesses and victims protection services;
1.3. the means of transport, used for crossing
the state borders of the Parties;
1.4. the goods, money and other
objects, allowed by the legislation of each Party not to be declared at crossing the state border.
ARTICLE 3
1.
In the case of
necessity the Head of the witnesses and victims protection service shall
provide a request to the Head of the institution competent for state border
crossing of each Party to cross the state border of the Parties without
checking the person, identification documents and documents of the means of
transport and that such state borders crossing is not recorded in particular in
the databases of the state border guard and customs services.
2.
The officers of
the witnesses and victims protection services of the Parties shall inform
responsible competent institution of:
2.1.
the time period
and border crossing point of the Parties;
2.2.
the responsible
officer of the witnesses and victims protection service of the Party crossing
the state border, specifying the name, last name, special identification number
(if available) and contact data;
2.3.
the amount of
persons crossing the state borders of the Parties;
2.4.
the means of
transport crossing the state borders, indicating transport mode and
registration number.
3.
The detailed
regulation of the procedure of transfer may be defined by the Head of the
institution competent for state border crossing of each Party harmonizing it
with the Head of the witnesses and victims protection service of the Party.
However, the absence of such definition shall not prevent the transfer.
ARTICLE 4
1. The
Parties shall ensure that during the transfer the officers of witnesses and
victims protection service of the receiving Party protect and escort the
officers and persons under protection of the coming Party.
2. The witnesses and victims protection
service of the receiving Party shall ensure that escorted officers and persons
under protection and means of transport move without delay, stopping and
checking in the territory of the receiving Party.
ARTICLE 5
1.
In order to
implement the provisions of this Protocol efficiently, discreetly and
expediently the Parties shall appoint one Liaison Officer from the officers of
witnesses and victims protection services of each Party in accordance with the
legislation and international agreements of the Parties.
2.
The Liaison
Officers of the Parties may have deputies and assistants from the officers of
witnesses and victims protection services.
ARTICLE 6
The competent institutions referred to in Article 1 of this Protocol
shall be appointed within 30 days after entering into force of this Protocol.
ARTICLE 7
1.
This Protocol shall be integral part of the Agreement.
2. This Protocol shall come into
force, when the Depositary receives the last notification about completion of
all necessary internal procedures. Each Party shall have the right to withdraw
from this Protocol with six months prior written notification of such
intention.
3. This Protocol may at any time be amended
with the agreement of all Parties. The amendments shall come into force
pursuant to the paragraph 2 of this Article.
Signed in Riga, on 25 November 2005 in three original
copies, each of the copies in the Latvian, Estonian, Lithuanian and English
languages, all of these texts being authentic. In case of divergence in
interpretation, the English text shall prevail.
For the Government of the Republic of Latvia _________________ |
For the Government of the Republic of Estonia _________________ |
For the Government
of the Republic
of Lithuania
___________________ |
Iekšlietu ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktors |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
Dz.Jaundžeikars |
J.Rekšņa |
M.Rāzna |
T.Stragova |
A.Zamozdika |
|
|
|
|
|
28.11.2005. 16:36
vārdu skaits: 1069
A.Zamozdika 7219003
E-pasts:
aija.zamozdika@iem.gov.lv
Par Latvijas Republikas valdības, Igaunijas
Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanās par sadarbību
liecinieku un cietušo aizsardzībā protokolu par pārvietošanas kārtību
I Kādēļ normatīvais akts ir
vajadzīgs? |
||||||||||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums. |
2005.gada
20.aprīlī Eiropas Padomes ietvaros tika pieņemta rezolūcija par liecinieku un
cietušo aizsardzību (Recommendation
Rec (2005) 9 of the Committee of Ministers to member states on the protection
of witnesses and collaborators of justice), kas
uzskatāms par vienu no pirmajiem starptautiskajiem daudzpusējiem dokumentiem
šajā jomā. Kā pirmais starptautiskais divpusējais līgums šajā jomā uzskatāma
2000.gada 17.martā parakstītā Latvijas Republikas valdības, Igaunijas
Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanās par sadarbību
liecinieku un cietušo aizsardzībā (turpmāk tekstā Vienošanās) (likums
Saeimā pieņemts 2000.gada 8.jūnijā). Vienošanās mērķis ir sadarboties aizsargājamo personu personīgo un mantisko tiesību, brīvību un likumisko interešu aizsardzībā pret jebkuriem draudiem vai iespaidošanas. Sadarbība Vienošanās ietvaros izpaužas vairākās formās, tajā skaitā apmaiņā ar operatīvo, izziņas un citu informāciju, veicot operatīvas un citas darbības, kas nepieciešamas, lai veiksmīgi nodrošinātu personu aizsardzību u.c. Vienošanās 3. un 4.pants paredz, ka nepieciešamības gadījumā aizsargājamā persona var tikt pārvietota uz citas Puses valsts teritoriju, nodrošinot šo personu ar nepieciešamajiem uzturēšanās un citiem dokumentiem. Tomēr Vienošanās nav paredzēta kārtība, kādā veidā aizsargājamā persona tiek pārvietota uz citas Puses valsts teritoriju, tāpēc tika izstrādāts Vienošanās protokols par pārvietošanas kārtību (turpmāk tekstā Protokols). |
|||||||||||
2. Normatīvā akta projekta būtība. |
Protokolā paredzētā pārvietošanas kārtība
attiecas tikai uz aizsargājamām personām un uz Pušu liecinieku un cietušo
aizsardzības dienesta darbiniekiem, kas pavada šīs personas. Nepieciešamības gadījumā Puse var iesniegt
lūgumu citai Pusei, lai tā atļauj šķērsot robežu bez personu identitātes un
attiecīgo dokumentu pārbaudes, turklāt lai šis robežu šķērsošanas fakts
netiktu reģistrēts nevienā datu bāzē. Šādos gadījumos lūgumā ir jāietver
noteikta informācija, piemēram, informācija par robežu šķērsošanas vietu un
laiku, par personu skaitu un transporta līdzekļa veidu. Protokolā iekļauts arī noteikums, ka
nepieciešamības gadījumā vēl detalizētāku robežšķērsošanas kārtību var
noteikt Pušu institūciju, kas atbildīgas par robežu šķērsošanu, vadītājs,
saskaņojot to ar attiecīgo Pušu liecinieku un cietušo aizsardzības dienestu
vadītājiem. Protokola īstenošanai Puses var nozīmēt
sakaru virsniekus. |
|||||||||||
3. Cita informācija. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
II Kāda
var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību? |
||||||||||||
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko
vidi. |
Normatīvā akta projekts šo jomu būtiski
neskar. |
|||||||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un
administratīvo procedūru vienkāršošanu. |
Normatīvā akta projekts šo jomu būtiski
neskar. |
|||||||||||
3. Sociālo seku izvērtējums. |
Normatīvā akta projekts šo jomu būtiski
neskar. |
|||||||||||
4. Ietekme uz vidi. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
5. Cita informācija. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
III Kāda
var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem? |
||||||||||||
|
(tūkst. latu) |
|||||||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads 2005 |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā
pēc kārtējā gada |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|||||||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
3. Finansiālā ietekme. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi
papildu izdevumu finansēšanai. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
5. Detalizēts finansiālā
pamatojuma aprēķins
|
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
6. Cita informācija.
|
Protokola īstenošana tiks nodrošināta esošo
Valsts policijai piešķirto resursu ietvaros. |
|||||||||||
IV Kāda var būt normatīvā akta
ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu?
|
||||||||||||
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru
kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem
(arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to
izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts
šos noteikumus izstrādāt. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
2. Cita informācija. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
V Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst normatīvais akts? |
||||||||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām
organizācijām. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai
saistošiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem. |
2000.gada 17.martā parakstītās Latvijas Republikas valdības,
Igaunijas Republikas valdības un Lietuvas Republikas valdības vienošanās par
sadarbību liecinieku un cietušo aizsardzībā 3. un 4.pants paredz, ka
nepieciešamības gadījumā aizsargājamā persona var tikt pārvietota uz citas
Puses valsts teritoriju, nodrošinot šo personu ar nepieciešamajiem
uzturēšanās un citiem dokumentiem, tomēr Vienošanās nav paredzēta kārtība,
kādā veidā aizsargājamā persona tiek pārvietota uz citas Puses valsts
teritoriju, tāpēc tika izstrādāts Vienošanās protokols par pārvietošanas
kārtību. |
|||||||||||
4. Atbilstības izvērtējums 1.tabula |
||||||||||||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie
akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi,
vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru,
pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
2.tabula |
||||||||||||
Latvijas normatīvā akta
projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības
normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe
(atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
|||||||||
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||
|
||||||||||||
5. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
VI Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu? |
||||||||||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām
konsultācijas ir notikušas? |
Konsultācijas nav notikušas. |
|||||||||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju
pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts
formulējums to interesēs, neatbalsta)? |
Konsultācijas nav notikušas. |
|||||||||||
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi
ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis? |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav
veikti. |
|||||||||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem
konsultantiem. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
5. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
VII Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde? |
||||||||||||
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta
izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses vai tiek radītas jaunas valsts
institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas? |
Jaunas valsts institūcijas netiks radītas. |
|||||||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par
normatīvā akta ieviešanu? |
Tiesību akts tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis un
informācija par to tiks ievietota Iekšlietu ministrijas mājas lapā un NAIS. |
|||||||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas
tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo? |
Indivīds var aizstāvēt savas tiesības Latvijas Republikas
normatīvajos aktos noteiktajā kārtībā. |
|||||||||||
4. Cita informācija. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
Iekšlietu ministrs Dz.Jaundžeikars
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktors |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
J.Rekšņa |
M.Rāzna |
T.Stragova |
A.Zamozdika |
|
|
|
|
28.11.2005. 16:20
vārdu skaits: 1115
A.Zamozdika 7219003
e-pasts: aija.zamozdika@iem.gov.lv