Papildprotokols latviešu valodā
Likumprojekts
Par
Eiropas Padomes Krimināltiesību pretkorupcijas konvencijas Papildprotokolu
1.pants. Eiropas Padomes Krimināltiesību pretkorupcijas konvencijas Papildprotokols (turpmāk Papildprotokols) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Papildprotokolā paredzēto
saistību izpildi koordinē Korupcijas novēršanas un apkarošanas birojs.
3.pants. Papildprotokols stājas spēkā tā 10.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Papildprotokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Ministru prezidenta vietā
ārlietu ministrs
A.Pabriks
Eiropas Padomes Krimināltiesību pretkorupcijas konvencijas Papildprotokols
Eiropas Padomes Dalībvalstis un pārējās Valstis, kuras parakstījušas šo
Protokolu,
Ņemot vērā to, ka, ar mērķi novērst un apkarot korupciju, ir vēlams
papildināt Krimināltiesību pretkorupcijas konvenciju (ETS Nr.173, turpmāk
tekstā Konvencija);
Ņemot vērā arī to, ka šis Protokols nodrošinās 1996.gada Darbības
Programmas Pret Korupciju plašāku īstenošanu,
ir vienojušās par sekojošo:
I daļa Terminu lietošana.
1.pants Terminu lietošana.
Šī Protokola izpratnē:
1.
Termins
šķīrējtiesnesis ir jāsaprot atbilstoši Protokola Dalībvalstu valsts normatīvo
aktu izpratnei, taču jebkurā gadījumā tas ietver personu, kura saskaņā ar
šķīrējtiesas līgumu ir iecelta pieņemt juridiski saistošu lēmumu strīdā, kuru
tās izskatīšanai nodod līgumslēdzējas puses.
2.
Termins
šķīrējtiesas līgums apzīmē valsts nacionālajos normatīvajos aktos noteiktajā
kārtībā noslēgtu vienošanos starp pusēm par strīda nodošanu izskatīšanai
šķīrējtiesā.
3.
Termins
zvērinātais jāsaprot Protokola Dalībvalstu nacionālo normatīvo aktu izpratnē,
bet jebkurā gadījumā ietver personu, kura rīkojas kā koleģiālas institūcijas
loceklis, kuram ir tiesības izlemt par apsūdzētās personas vainu tiesas procesa
ietvaros.
4.
Tiesvedības
lietās, kurās piedalās ārvalstu šķīrējtiesnesis vai zvērinātais, apsūdzību
izvirzošā valsts var piemērot šķīrējtiesneša vai zvērinātā definīciju, tikai tik
lielā mērā, cik tā ir savienojama ar tās nacionālajiem normatīvajiem aktiem.
II daļa. Pasākumi, kuri veicami nacionālajā
līmenī.
2. pants. Nacionālo šķīrējtiesnešu
kukuļdošana.
Ikviena Protokola Dalībvalsts
veic tādus likumdošanas un citus pasākumus,
kādi nepieciešami, lai saskaņā ar tās likumiem kvalificētu kā noziedzīgu
nodarījumu tāda veida apzināti veiktu darbību ar kuru jebkura persona sola, piedāvā vai dod, tieši vai netieši,
jebkuram šīs valsts šķīrējtiesnesim, kurš pilda savas funkcijas saskaņā ar Protokola Dalībvalsts
nacionālajiem šķīrējtiesu darbību
regulējošiem likumiem, jebkuru tam
nepienākošos priekšrocību, kas domāta gan šim šķīrējtiesnesim, gan jebkurai
citai personai, lai šis šķīrējtiesnesis veiktu savas funkcijas vai atturētos
no savu funkciju veikšanas
3. pants. Nacionālo šķīrējtiesnešu
kukuļņemšana.
Ikviena Protokola Dalībvalsts veic tādus likumdošanas un citus pasākumus, kādi nepieciešami, lai saskaņā
ar tās likumiem kvalificētu kā noziedzīgu nodarījumu tāda veida apzināti veiktu
darbību ar kuru jebkurš šīs valsts šķīrējtiesnesis, kurš/a veic savas funkcijas
saskaņā ar Protokola Dalībvalsts nacionālajiem šķīrējtiesu darbību regulējošiem likumiem, pieprasa vai saņem,
tieši vai netieši, jebkuru tam nepienākošos priekšrocību, kas domāta gan šim
šķīrējtiesnesim, gan jebkurai citai personai, vai akceptē šādas priekšrocības
sniegšanas piedāvājumu vai solījumu, par to, lai šis šķīrējtiesnesis veiktu
savas funkcijas vai atturētos no savu
funkciju veikšanas
4. pants. Ārvalstu šķīrējtiesnešu
kukuļošana.
Ikviena Protokola Dalībvalsts veic tādus likumdošanas un citus
pasākumus, kādi nepieciešami, lai saskaņā ar tās likumiem kvalificētu kā
noziedzīgu nodarījumu 2.un 3.pantā minēto darbību, ja tajā ir iesaistīts
šķīrējtiesnesis, kurš/a veic savas funkcijas saskaņā ar valsts likumiem
šķīrējtiesā jebkurā citā valstī.
5.pants.- Nacionālo zvērināto kukuļošana.
Ikviena Protokola Dalībvalsts veic tādus likumdošanas un citus
pasākumus, kādi nepieciešami, lai saskaņā ar tās likumiem kvalificētu kā
noziedzīgu nodarījumu 2.un 3.pantā minēto darbību, ja tajā ir iesaistīta
jebkura persona, kura veic savas zvērināto funkcijas saskaņā ar valsts likumiem
savas valsts tiesā.
6.pants.- Ārvalstu zvērināto piekukuļošana.
Ikviena Protokola Dalībvalsts veic tādus likumdošanas un citus
pasākumus, kādi nepieciešami, lai saskaņā ar tās likumiem kvalificētu, ka
noziedzīgu nodarījumu 2.un 3.pantā minēto darbību, ja tajā ir iesaistīta
jebkura persona, kura veic savas zvērināto funkcijas saskaņā ar valsts likumiem
jebkuras citas valsts tiesā.
III daļa. Protokola īstenošanas kontrole un
nobeiguma noteikumi.
7.pants. Protokola īstenošanas kontrole.
Šī Protokola īstenošanu Protokola Dalībvalstīs kontrolēs Pretkorupcijas
starpvalstu grupa (GRECO).
8.pants. Saistības ar Konvenciju.
1.
Protokola
Dalībvalstu starpā šī Protokola 2. 6.panta nosacījumi uzskatāmi par
Konvencijas papildus pantiem.
2.
Konvencijas
nosacījumi tiek piemēroti, tik lielā mērā, cik tie ir savienojami ar Protokola
nosacījumiem.
9. pants. Deklarācijas un atrunas.
1.
Gadījumā,
ja Protokola Dalībvalsts ir iesniegusi deklarāciju saskaņā ar Konvencijas
36.pantu, tā var iesniegt tādu pašu deklarāciju attiecībā uz šī Protokola 4. un
6.pantu tā parakstīšanas brīdī vai iesniedzot glabāšanā tā ratificēšanas,
pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu.
2.
Gadījumā,
ja Protokola Dalībvalsts ir iesniegusi atrunu saskaņā ar Konvencijas 37.panta
pirmo daļu, ierobežojot Konvencijas 5.pantā minēto kukuļņemšanas pārkāpuma
piemērošanu, tā var iesniegt tādu pašu atrunu saistībā ar šī Protokola 4. un
6.pantu tā parakstīšanas brīdī vai iesniedzot glabāšanā tā ratificēšanas,
pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu. Jebkura cita
Protokola Dalībvalsts iesniegtā atruna, saskaņā ar Konvencijas 37.pantu arī
piemērojama šim Protokolam, izņemot gadījumu, ja attiecīgā Protokola
Dalībvalsts deklarē citādi Protokola parakstīšanas brīdī vai iesniedzot
glabāšanā tā ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās
dokumentu.
3.
Nekādas
citas atrunas nevar tikt sniegtas.
10. pants. - Parakstīšana un stāšanās spēkā.
1.
Šo
Protokolu var parakstīt visas Valstis, kuras parakstījušas Konvenciju. Šīs
valstis var izteikt savu piekrišanu, ko apstiprina ar:
a)
parakstu
bez atrunas par ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu; vai
b)
parakstu,
kam nepieciešama ratifikācija, pieņemšana vai apstiprināšana, kuram seko šāda
ratifikācija, pieņemšana vai apstiprināšana.
2.
Ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenti iesniedzami glabāšanā Eiropas Padomes
ģenerālsekretāram.
3.
Šis
Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš seko triju mēnešu periodam
skaitot no datuma, kurā piecas Valstis ir sniegušas savu piekrišanu uzņemties
noteiktas šī Protokola saistības, saskaņā ar 1. un 2.daļas noteikumiem, un
tikai pēc tam, kad spēkā stājusies pati Konvencija.
4.
Attiecībā
uz jebkuru parakstījušos Valsti, kura pēc tam sniedz savu piekrišanu uzņemties
šī Protokola saistības, Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kurš
seko triju mēnešu periodam, sākot no datuma, kurā tā sniedz savu piekrišanu
uzņemties šī Protokola saistības, saskaņā ar šā panta pirmās un otrās daļas
noteikumiem.
5.
Parakstījusies
Valsts nevar ratificēt, pieņemt vai apstiprināt šo Protokolu, vienlaicīgi vai
iepriekš nesniedzot savu piekrišanu uzņemties saistības saskaņā ar Konvenciju.
11.pants. Pievienošanās Protokolam.
1.
Pēc šī
Protokola spēkā stāšanās Eiropas Kopiena vai jebkura Valsts, kura ir
pievienojusies Konvencijai, var pievienoties šim Protokolam.
2.
Attiecībā
uz Eiropas Kopienu vai jebkuru Valsti, kura pievienojas šim Protokolam,
Protokols stājas spēkā pirmajā tā mēneša dienā, kurš seko pēc triju mēnešu
perioda skaitot no datuma, kurā pievienošanās dokuments ir ticis iesniegts
glabāšanā Eiropas Padomes ģenerālsekretāram.
12.pants. Teritoriālā piemērošana.
1.
Ikviena
valsts vai Eiropas Kopiena, parakstot šo Protokolu vai iesniedzot glabāšanā tā
ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumentu, var
norādīt teritoriju vai teritorijas, kurās šis Protokols piemērojams.
2.
Ikviena
Protokola Dalībvalsts jebkurā laikā vēlāk var iesniegt Eiropas Padomes
ģenerālsekretāram adresētu deklarāciju, kurā tā norāda, ka paplašina šī
Protokola piemērošanas teritoriju vai teritorijas, kuras norādītas deklarācijā
un par kādām starptautiskām attiecībām tā atbild vai kā vārdā tā ir pilnvarota
uzņemties šīs saistības. Attiecībā uz šādu teritoriju Protokols stājas spēkā
pirmajā tā mēneša dienā, kurš seko triju mēnešu periodam skaitot no datuma,
kurā ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu deklarāciju.
3.
Ikvienu
deklarāciju, kas iesniegta saskaņā ar divām iepriekšējām panta daļām, par
jebkādu teritoriju, kas norādīta attiecīgajā deklarācijā, var atsaukt ar
Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu ziņojumu. Šāds atsaukums stājas spēkā
pirmajā tā mēneša dienā, kurš seko triju mēnešu periodam skaitot no datuma,
kurā ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu ziņojumu.
13.pants. Denonsēšana.
1.
Jebkura
Protokola Dalībvalsts jebkurā laikā var denonsēt šo Protokolu, iesniedzot
Eiropas Padomes ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu.
2.
Denonsēšana
stājas spēkā stājas spēkā pirmajā tā mēneša dienā, kurš seko triju mēnešu
periodam skaitot no datuma, kurā ģenerālsekretārs ir saņēmis šādu paziņojumu.
3.
Konvencijas
denonsēšana automātiski rada Protokola denonsēšanu.
14.pants. Informēšana.
Eiropas Padomes ģenerālsekretārs informē Padomes Dalībvalstis un visas
Valstis, kuras ir pievienojušās šim Protokolam par:
a ikvienu Valsti, kura parakstījusi šo Protokolu;
b ikviena ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās
dokumenta iesniegšanu glabāšanā;
c ikvienu datumu, kad šis Protokols stājas spēkā saskaņā ar 10., 11.,
un 12.pantu;
d ikvienu deklarāciju vai atrunu, kas izdarīta saskaņā ar 9. un
12.pantu;
e ikvienu citu ar šo Protokolu saistītu darbību, paziņojumu vai
informāciju.
Iepriekšminēto apliecinot, Protokolu ir parakstījušas attiecīgi
pilnvarotas personas.
Parakstīts Strasbūrā, 2003.gada 15.maijā, angļu un franču valodās, abi
teksti ir vienlīdz autentiski, vienā eksemplārā, kurš tiek uzglabāts Eiropas
Padomes arhīvā. Eiropas Padomes ģenerālsekretārs izsūta šī Protokola
apliecinātus norakstus visām valstīm, kuras parakstījušas šo Protokolu, kā arī
visām valstīm, kuras uzaicinātas pievienoties šim Protokolam.
Ministru
prezidents |
KNAB priekšnieks |
KNAB Juridiskās
nodaļas vadītāja |
Par kontroli
atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Kalvītis |
A.Loskutovs |
I.Terinka |
I.Čodare |
A.Pāvele |
03.06.2005 15:03
1279
A.Pāvele
KNAB Juridiskās nodaļas galvenā speciāliste
Tālr. 7356165 206
The member States of the Council of Europe and the
other States signatory hereto,
Considering that it is desirable to supplement the Criminal Law Convention on Corruption
(ETS No. 173, hereafter the Convention) in order to
prevent and fight against corruption;
Considering also that the present Protocol
will allow the broader implementation of the 1996 Programme of Action against
Corruption,
Have agreed as follows:
Chapter I Use of terms
Article 1 Use of terms
For the purpose of this Protocol:
1 The term arbitrator
shall be understood by reference to the national law of the States Parties to
this Protocol, but shall in any case include a person who by virtue of an
arbitration agreement is called upon to render a legally binding decision in a
dispute submitted to him/her by the parties to the agreement.
2 The term arbitration
agreement means an agreement recognised by the national law whereby the
parties agree to submit a dispute for a decision by an arbitrator.
3 The term juror
shall be understood by reference to the national law of the States Parties to
this Protocol but shall in any case include a lay person acting as a member of
a collegial body which has the responsibility of deciding on the guilt of an
accused person in the framework of a trial.
4 In the case of proceedings
involving a foreign arbitrator or juror, the prosecuting State may apply the
definition of arbitrator or juror only in so far as that definition is
compatible with its national law.
Chapter II Measures to be taken at
national level
Article 2 Active
bribery of domestic arbitrators
Each Party shall adopt such legislative
and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under
its domestic law, when committed intentionally, the promising, offering or
giving by any person, directly or indirectly, of any undue advantage to an
arbitrator exercising his/her functions under the national law on arbitration
of the Party, for himself or herself or for anyone else, for him or for her to
act or refrain from acting in the exercise of his or her functions.
Article 3 Passive
bribery of domestic arbitrators
Each Party shall adopt such legislative
and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under
its domestic law, when committed intentionally, the request or receipt by an
arbitrator exercising his/her functions under the national law on arbitration
of the Party, directly or indirectly, of any undue advantage for himself or
herself or for anyone else, or the acceptance of an offer or promise of such an
advantage, to act or refrain from acting in the exercise of his or her
functions.
Article 4 Bribery of
foreign arbitrators
Each Party shall adopt such legislative
and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under
its domestic law the conduct referred to in Articles 2 and 3, when involving an
arbitrator exercising his/her functions under the national law on arbitration
of any other State.
Article 5 Bribery of
domestic jurors
Each Party shall adopt such legislative
and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under
its domestic law the conduct referred to in Articles 2 and 3, when involving
any person acting as a juror within its judicial system.
Article 6 Bribery of
foreign jurors
Each Party shall adopt such legislative
and other measures as may be necessary to establish as criminal offences under
its domestic law the conduct referred to in Articles 2 and 3, when involving
any person acting as a juror within the judicial system of any other State.
Chapter III Monitoring of
implementation and final provisions
Article 7 Monitoring
of implementation
The Group of States against Corruption
(GRECO) shall monitor the implementation of this Protocol by the Parties.
Article 8 Relationship
to the Convention
1 As between the States
Parties the provisions of Articles 2 to 6 of this Protocol shall be regarded as
additional articles to the Convention.
2 The provisions of the
Convention shall apply to the extent that they are compatible with the
provisions of this Protocol.
Article 9 Declarations
and reservations
1 If a Party has made a
declaration in accordance with Article 36 of the Convention, it may make a
similar declaration relating to Articles 4 and 6 of this Protocol at the time
of signature or when depositing its instrument of ratification, acceptance,
approval or accession.
2 If a Party has made a
reservation in accordance with Article 37, paragraph 1, of the Convention
restricting the application of the passive bribery offences defined in Article
5 of the Convention, it may make a similar reservation concerning Articles 4
and 6 of this Protocol at the time of signature or when depositing its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession. Any other
reservation made by a Party, in accordance with Article 37 of the Convention
shall be applicable also to this Protocol, unless that Party otherwise declares
at the time of signature or when depositing its instrument of ratification,
acceptance, approval or accession.
3 No other reservation
may be made.
Article 10 Signature
and entry into force
1 This Protocol shall be
open for signature by States which have signed the Convention. These States may
express their consent to be bound by:
a signature without
reservation as to ratification, acceptance or approval; or
b signature subject to
ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or
approval.
2 Instruments of
ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary
General of the Council of Europe.
3 This Protocol shall
enter into force on the first day of the month following the expiry of a period
of three months after the date on which five States have expressed their
consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of
paragraphs 1 and 2, and only after the Convention itself has entered into
force.
4 In respect of any
signatory State which subsequently expresses its consent to be bound by it, the
Protocol shall enter into force on the first day of the month following the
expiry of a period of three months after the date of the expression of its
consent to be bound by the Protocol in accordance with the provisions of
paragraphs 1 and 2.
5 A signatory State may
not ratify, accept or approve this Protocol without having, simultaneously or
previously, expressed its consent to be bound by the Convention.
Article 11 Accession
to the Protocol
1 Any State or the
European Community having acceded to the Convention may accede to this Protocol
after it has entered into force.
2 In respect of any State
or the European Community acceding to the Protocol, it shall enter into force
on the first day of the month following the expiry of a period of three months
after the date of the deposit of an instrument of accession with the Secretary
General of the Council of Europe.
Article 12 Territorial
application
1 Any State or the
European Community may, at the time of signature or when depositing its
instrument of ratification, acceptance, approval or accession, specify the
territory or territories to which this Protocol shall apply.
2 Any Party may, at any
later date, by declaration addressed to the Secretary General of the Council of
Europe, extend the application of this Protocol to any other territory or territories
specified in the declaration and for whose international relations it is
responsible or on whose behalf it is authorised to give undertakings. In
respect of such territory the Protocol shall enter into force on the first day
of the month following the expiry of a period of three months after the date of
receipt of such declaration by the Secretary General.
3 Any declaration made in
pursuance of the two preceding paragraphs may, in respect of any territory
mentioned in such declaration, be withdrawn by means of a notification
addressed to the Secretary General of the Council of Europe. Such withdrawal
shall become effective on the first day of the month following the expiry of a
period of three months after the date of receipt of the notification by the
Secretary General.
Article 13
Denunciation
1 Any Party may, at any
time, denounce this Protocol by means of a notification addressed to the
Secretary General of the Council of Europe.
2 Such denunciation shall
become effective on the first day of the month following the expiry of a period
of three months after the date of receipt of the notification by the Secretary
General.
3 Denunciation of the
Convention automatically entails denunciation of this Protocol.
Article 14
Notification
The Secretary General of the Council of
Europe shall notify the member States of the Council of Europe and any State,
or the European Community, having acceded to this Protocol of:
a any signature of this
Protocol;
b the deposit of any
instrument of ratification, acceptance, approval or accession;
c any date of entry into
force of this Protocol in accordance with Articles 10, 11 and 12;
d any declaration or
reservation made under Articles 9 and 12;
e any other act,
notification or communication relating to this Protocol.
In witness whereof the undersigned, being
duly authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 15th day of May
2003, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single
copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The
Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to
each of the signatory and acceding Parties.
Ministru
prezidents |
KNAB priekšnieks |
KNAB Juridiskās
nodaļas vadītāja |
Par kontroli
atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Kalvītis |
A.Loskutovs |
I.Terinka |
I.Čodare |
A.Pāvele |
2005.06.03. 15:05
1634
A.Pāvele
KNAB Juridiskās
nodaļas galvenā speciāliste
Tālr.7356165 206
Likumprojekta Par
Eiropas Padomes Krimināltiesību pretkorupcijas konvencijas Papildprotokolu
anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts
ir vajadzīgs |
||||||||||||
1. Pašreizējās situācijas
raksturojums |
Saskaņā ar likumu Par Eiropas Padomes līgumu par Pretkorupcijas starpvalstu grupas (GRECO) nodibināšanu Latvija kopš 2000.gada 27.jūlija ir GRECO dalībvalsts. GRECO viens no mērķiem ir kontrolēt starptautisko juridisko instrumentu īstenošanu. Ievērojot to, ka korupcijas apkarošana ir viena no Latvijas prioritātēm un to, ka Latvija jau ir pievienojusies EP Krimināltiesību pretkorupcijas konvencijai un 2003.gada 15.maijā ir pieņemts minētās konvencijas papildprotokols, Latvijai ir nepieciešams to parakstīt. Turklāt minētā Papildprotokola 8.pants nosaka, ka tā 2.-6.pants ir uzskatāmi par konvencijas papildus pantiem. Pašlaik atbilstoši Latvijas normatīvajiem aktiem atbildība nav noteikta par šķīrējtiesnešu kukuļošanu, turklāt, saskaņā ar Civilprocesa likuma 528.panta otro daļu šķīrējtiesas nolēmumi nav pārsūdzami, kas rada pamatu koruptīvām darbībām. |
|||||||||||
2. Normatīvā akta projekta būtība |
Likumprojekts paredz
pievienoties Eiropas Padomes Krimināltiesību pretkorupcijas konvencijas
Papildprotokolam, kas vērsts uz to, lai katra dalībvalsts savos normatīvajos
aktos nodrošina, lai kā noziedzīgu nodarījumu kvalificētu nacionālo un
ārvalstu šķīrējtiesnešu kukuļošanu un nacionālo un ārvalstu tiesu zvērināto
un tiesu piesēdētāju kukuļošanu. Eiropas Padomes Krimināltiesību
pretkorupcijas konvencijas Papildprotokola ieviešanu valstīs kontrolēs
Starpvalstu pretkorupcijas grupa (GRECO), kuras dalībvalsts kopš 2000.gada
5.maija ir arī Latvija. Jāatzīmē, ka Eiropas Padomes Krimināltiesību
pretkorupcijas konvencijas Papildprotokola 2. un 3.punktā uzskaitītās
darbības nav atzīstamas par koruptīvām darbībām atbilstoši Krimināllikumam.
Attiecībā uz tiesu piesēdētājiem jāmin, ka tie atbilstoši veicamajām
funkcijām ir uzskatāmi par valsts amatpersonām un to kukuļošana ir krimināli
sodāma saskaņā ar Krimināllikumu. Atbilstoši Latvijas normatīvajiem aktiem
šķīrējtiesneši, kas iecelti viena strīda izskatīšanai ar līgumu, nav
uzskatāmi par valsts amatpersonām un par atbildīgiem darbiniekiem
Krimināllikuma 196., 197., 198. un 199.panta izpratnē, lai gan minēto personu
kukuļošana ir uzskatāma par korupciju privātajā sektorā. Ievērojot minēto ir
nepieciešams izdarīt grozījumus Krimināllikumā. |
|||||||||||
3. Cita informācija |
nav |
|||||||||||
II. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
||||||||||||
1. Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un
administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
3. Sociālo seku izvērtējums. |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
4. Ietekme uz vidi |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
5. Cita informācija |
Nav. |
|||||||||||
III. Kāda var būt
normatīvā akta ietekme uz |
||||||||||||
|
(tūkst. latu) |
|||||||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā
pēc kārtējā gada |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|||||||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
3. Finansiālā ietekme |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi
papildu izdevumu finansēšanai. |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma
aprēķins |
Normatīvais akts šo jomu neietekmē. |
|||||||||||
6. Cita informācija |
Nav. |
|||||||||||
IV. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
||||||||||||
1. Kādi normatīvie akti (likumi un
Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to
projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem
(arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to
izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts
šos noteikumus izstrādāt |
Likumprojekts Grozījumi Krimināllikumā akceptēts Ministru kabineta 2005.gada 31.maija sēdē (protokols Nr.32 57.§) |
|||||||||||
2. Cita informācija |
Ministru kabinets 2005.gada 26.janvārī ar rīkojumu Nr.47 ir izveidoja darba grupu Par darba grupu priekšlikumu izstrādei par grozījumiem normatīvajos aktos, kuras uzdevums bija līdz 2005.gada 1.maijam izstrādāt priekšlikumus par normatīvo aktu projektiem valsts un pašvaldību padotībā esošo institūciju darbinieku atbildības noteikšanai, ja minētie darbinieki nelikumīgi saņem atlīdzību no iedzīvotājiem par tādiem pakalpojumiem, kura sniegšana ir viņu darba pienākums. Darba grupa kā vienu no priekšlikumiem minētas problēmas atrisināšanai paredzējusi izdarīt grozījumus Krimināllikuma 198.pantā, paredzot uzņēmuma (uzņēmējsabiedrības) iestādes, organizācijas darbinieks, kurš nav valsts amatpersona, vai uzņēmuma (uzņēmējsabiedrības), iestādes vai organizācijas pilnvarotas personas, kas uz likuma vai tiesiska darījuma pamata pilnvarota vest citas personas lietas, pieņemt saistošus lēmumus vai izšķirt strīdus, kriminālatbildību par materiālu vērtību, mantiska vai citāda rakstura labumu, apzināti prettiesisku pieņemšanu personiski vai ar starpnieku, par kādas savos darba pienākumos ietilpstošas darbības vai pakalpojuma izdarīšanu vai neizdarīšanu labuma devēja vai piedāvātāja interesēs, ļaunprātīgi izmantojot savas pilnvaras, neatkarīgi no tā, vai pieņemtas materiālās vērtības, mantiska vai citāda rakstura labumi vai to piedāvājums domāti šai personai vai jebkurai citai personai. Tādējādi minētās darba grupas izstrādātais priekšlikums nodrošina arī Krimināltiesību pretkorupcijas konvencijas papildprotokolā minēto prasību kvalificēt kā noziedzīgu nodarījumu nacionālo un ārvalstu šķīrējtiesnešu kukuļošanu un nacionālo un ārvalstu tiesu zvērināto un tiesu piesēdētāju kukuļošanu izpildi. |
|||||||||||
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
||||||||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
nav |
|||||||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām
organizācijām |
Projekts atbilst saistībām pret Eiropas Padomi. |
|||||||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai
saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem. |
Atbilst Eiropas Padomes līgumam par Pretkorupcijas starpvalstu grupas (GRECO) nodibināšanu. |
|||||||||||
4. Atbilstības izvērtējums
1.tabula |
||||||||||||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie
akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas,
juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu,
nosaukumu un publikāciju |
|
|||||||||||
2.tabula |
||||||||||||
Latvijas normatīvā akta
projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības
normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe
(atbilst/ |
Komentāri |
|||||||||
Normatīvais akts šo jomu tieši neietekmē. |
||||||||||||
5. Cita informācija. |
nav |
|||||||||||
VI. Kādas konsultācijas
notikušas, |
||||||||||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām
konsultācijas ir notikušas |
||||||||||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju
pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts
formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Konsultācijas nav notikušas |
|||||||||||
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi
ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti. |
|||||||||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem
konsultantiem |
Konsultācijas nav notikušas. |
|||||||||||
5. Cita informācija |
nav |
|||||||||||
VII. Kā tiks nodrošināta
normatīvā akta izpilde |
||||||||||||
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta
izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts
institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Jaunas valsts vai pašvaldību iestādes netiek radītas. |
|||||||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par
normatīvā akta ieviešanu |
Normatīvais akts tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
|||||||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas
tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Latvijas Kriminālprocesa kodeksa noteiktajā kārtībā. |
|||||||||||
4. Cita informācija |
Nav. |
|||||||||||
Ministru prezidents A.Kalvītis
Ministru
prezidents |
KNAB priekšnieks |
KNAB Juridiskās
nodaļas vadītāja |
Par kontroli
atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Kalvītis |
A.Loskutovs |
I.Terinka |
I.Čodare |
A.Pāvele |
17.06.2005 13:07
993
A.Pāvele
KNAB Juridiskās nodaļas galvenā speciāliste
Tālr. 7356165 (206)
Aija.Pavele@knab.gov.lv