Par
vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgto
Vienošanos starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku
attiecībā uz Arubu par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli
un tās pagaidu piemērošanu
1.pants. Nīderlandes Karalistes 2004.gada 9.novembra vēstules
un Latvijas Republikas 2004.gada 7.jūnija vēstules apmaiņas ceļā noslēgtā
Vienošanās attiecībā uz Arubu par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli
un tās pagaidu piemērošanu (turpmāk Vienošanās) ar šo likumu tiek pieņemta un
apstiprināta.
2.pants. Vienošanās stājas spēkā ar otras puses atbildes
vēstules saņemšanu, bet Vienošanās pielikumā ietvertā Konvencija starp
Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku attiecībā uz Arubu par automātisku
informācijas apmaiņu par ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā
stājas spēkā tās 7.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par
to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā
izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma Vienošanās angļu valodā un tās
tulkojums latviešu valodā.
VĒSTUĻU APMAIŅAS CEĻĀ NOSLĒGTĀ VIENOŠANĀS
PAR IENĀKUMU NO UZKRĀJUMIEM APLIKŠANU AR NODOKLI
UN PAGAIDU PIEMĒROŠANU SAISTĪBĀ AR TO
A. Latvijas
Republikas
vēstule
Godātais kungs,
Man ir tas gods atsaukties attiecīgi uz Konvencijas starp Nīderlandes
Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu
salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no
uzkrājumiem, Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti,
izņemot Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām
par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem,
Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju,
Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas
apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem un Konvencijas starp
Nīderlandes Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu
par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem
tekstiem, kas ir izstrādāti
Uzkrājumu Nodokļu Līguma apspriešanas rezultātā ar Nīderlandes Antiļu salām un
Arubu, un kuri ir pievienoti kā I., II., III. un IV. pielikums Eiropas
Savienības Ministru Padomes Augsta Līmeņa Darba Grupas 12.marta darba
rezultātiem (Doc.7660/04 FISC 68).
Attiecībā uz iepriekš minētajiem tekstiem man ir tas gods Jums
piedāvāt Konvenciju par automātisku informācijas apmaiņu par procentu
ienākumiem no uzkrājumiem, kas pievienota kā I. pielikums šai vēstulei, un
mūsu kopīgo apņemšanos pēc iespējas īsākā laikā izpildīt mūsu iekšzemes
konstitucionālās prasības, lai Konvencija stātos spēkā un nekavējoties informēt
vienam otru par šo prasību izpildi.
Kamēr tiek īstenotas minētās iekšzemes
prasības un šīs Konvencijas par automātisku
informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem spēkā stāšanās, man ir tas gods
ierosināt, ka Latvijas Republika un Nīderlandes
Karaliste attiecībā uz Arubu, savu iekšzemes konstitucionālo prasību ietvaros, piemēro
Konvenciju pagaidu kārtībā ar 2005.gada 1.janvāri, vai ar datumu, kad tiek
uzsākta Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EK par procentu ienākumu
no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli piemērošana, atkarībā no tā, kurš no
minētajiem termiņiem ir vēlākais.
Ja iepriekšminētais ir pieņemams Jūsu
valdībai, man ir tas gods ierosināt, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinoša atbilde
kopā veido vienošanos starp Latvijas Republiku un Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Arubu.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas
apliecinājumus.
Oskars Spurdziņš
Finanšu ministrs
Vēstule sastādīta Rīgā, 2004.gada 7. jūnijā, angļu valodā trīs
eksemplāros.
B. Arubas vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods
apstiprināt Jūsu šodienas vēstules saņemšanu ar sekojošu tekstu:
Godātais kungs!
Man ir tas gods atsaukties attiecīgi uz Konvencijas starp Nīderlandes
Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu
salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem,
Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju,
Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par automātisku
informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem, Konvencijas
starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju, Austriju un
Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas apmaiņu par
procentu ienākumiem no uzkrājumiem un Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti
un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku
informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem tekstiem, kas ir izstrādāti Uzkrājumu Nodokļu
Līguma apspriešanas rezultātā ar Nīderlandes Antiļu salām un Arubu, un kuri ir
pievienoti kā I., II., III. un IV. pielikums Eiropas Savienības Ministru
Padomes Augsta Līmeņa Darba Grupas 12.marta darba rezultātiem (Doc.7660/04 FISC
68).
Attiecībā uz iepriekš minētajiem tekstiem man ir tas gods Jums
piedāvāt Konvenciju par automātisku informācijas apmaiņu par procentu
ienākumiem no uzkrājumiem, kas pievienota kā I. pielikums šai vēstulei, un
mūsu kopīgo apņemšanos pēc iespējas īsākā laikā izpildīt mūsu iekšzemes
konstitucionālās prasības, lai Konvencija stātos spēkā un nekavējoties informēt
vienam otru par šo prasību izpildi.
Kamēr tiek īstenotas minētās iekšzemes
prasības un šīs Konvencijas par automātisku
informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem spēkā stāšanās, man ir tas gods
ierosināt, ka Latvijas Republika un Nīderlandes
Karaliste attiecībā uz Arubu, savu iekšzemes konstitucionālo prasību ietvaros, piemēro
Konvenciju pagaidu kārtībā ar 2005.gada 1.janvāri, vai ar datumu, kad tiek
uzsākta Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EK par procentu ienākumu
no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli piemērošana, atkarībā no tā, kurš no
minētajiem termiņiem ir vēlākais.
Ja iepriekšminētais ir pieņemams Jūsu
valdībai, man ir tas gods ierosināt, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinoša atbilde
kopā veido vienošanos starp Latvijas Republiku un Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Arubu.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas
apliecinājumus,
Es varu apstiprināt, ka Aruba piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu,
pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus.
A.A.Tromp-Yarzagaray
Pilnvarotā ministre
Vēstule
sastādīta Hāgā, 2004.gada 9.novembrī , angļu valodā trīs eksemplāros.
I. pielikums
Konvencija starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas
Republiku attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas apmaiņu par procentu
ienākumiem no uzkrājumiem
Nīderlandes Karalistes valdība un Latvijas
Republika, vēloties noslēgt Konvenciju attiecībā uz Arubu, kura veicinās
procentu ienākumu no uzkrājumiem, kas radušies vienā no Līgumslēdzējas valstīm
un kas tiek maksāti faktiskajiem īpašniekiem, kuri ir fiziskas personas
rezidenti otrā Līgumslēdzējas valstī, efektīvu aplikšanu ar nodokļiem saskaņā
ar pēdējās Līgumslēdzējas valsts likumiem, saskaņā ar Eiropas Savienības
Padomes direktīvu 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar
nodokli, ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
1. Šī Konvencija tiek piemērota uzkrājumu
ienākumu maksājumiem, ko veic izmaksātājs, kurš nodibināts vienā no
Līgumslēdzēju valstu teritorijām, ar nolūku veicināt procentu ienākumu no
uzkrājumiem, kas radušies vienā no Līgumslēdzējām valstīm un kas tiek maksāti
faktiskajiem īpašniekiem, kuri ir
fiziskas personas rezidenti nodokļu vajadzībām otrā Līgumslēdzējas valstī,
efektīvu aplikšanu ar nodokļiem saskaņā ar pēdējās Līgumslēdzējas valsts
likumiem.
2. Šī Konvencija tiek attiecināta tikai uz
procentu ienākumiem no uzkrājumiem no parādu prasībām aplikšanu ar nodokļiem,
izslēdzot cita starpā jautājumus, kas attiecas uz pensiju un apdrošināšanas
pabalstu aplikšanu ar nodokļiem.
3. Attiecībā uz Nīderlandes Karalisti šo
vienošanos piemēro tikai Arubai.
2.pants
1. Ja no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā Konvencijā:
a) termins
Līgumslēdzēja valsts un otra Līgumslēdzēja valsts atkarībā no konteksta
nozīmē Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Arubu vai Latvijas Republiku;
b) termins Aruba
nozīmē: to Nīderlandes Karalistes daļu, kas atrodas Karību jūrā un sastāv no
Arubas salas;
c) kad Līgumslēdzējas
puse apzīmē Eiropas Savienības dalībvalsti, tad tas nozīmē Latvijas Republiku;
d) termins Direktīva
nozīmē 2003.gada 3.jūnija Eiropas Savienības Padomes direktīvu 2003/48/EK par
procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, kāda tā ir piemērojama
šīs Konvencijas parakstīšanas dienā;
e) termins faktiskais
īpašnieks atbilst faktiskā īpašnieka definīcijai Direktīvas 2.pantā;
f) termins
izmaksātājs atbilst izmaksātāja definīcijai Direktīvas 4.pantā;
g) termins kompetentā
iestāde nozīmē:
(i) Arubā: Finanšu ministrs
vai tā pilnvarots pārstāvis
(ii) Latvijas Republikā: tās
kompetentā iestāde saskaņā ar Direktīvas 5.pantu;
h) termins uzkrājumu
ienākumu maksājumi nozīmē uzkrājumu ienākumu maksājumus saskaņā ar Direktīvas
6.pantu, attiecīgi ņemot vērā tās 15.pantu;
i) jebkuram šeit
nedefinētam terminam ir Direktīvā noteiktā nozīme.
2. Šīs Konvencijas nolūkam Direktīvas noteikumos, uz kuriem atsaucas šī Konvencija, Dalībvalstis vietā ir jālieto Līgumslēdzējas valstis.
3.pants
Faktisko īpašnieku identitāte
un rezidence
4.pants
Automātiskā informācijas
apmaiņa
1. Līgumslēdzējas valsts, kurā ir nodibināts izmaksātājs, kompetentajai iestādei ir jāsniedz otras Līgumslēdzējas valsts, kas ir faktiskā īpašnieka rezidences valsts, kompetentajai iestādei Direktīvas 8.pantā noteiktā informācija.
2. Informācijas nodošanai ir jābūt
automātiskai un jānotiek vismaz reizi gadā sešu mēnešu laikā pēc izmaksātāja
Līgumslēdzējas valsts taksācijas gada beigām par visiem uzkrājumu ienākumu
maksājumiem, kādi ir veikti tajā gadā.
3. Līgumslēdzējas valstīm informācijas apmaiņa šīs Konvencijas ietvaros ir jāveic atbilstoši Direktīvas 77/99/EEK 7.panta nosacījumiem.
5.pants
Pirms 2005.gada 1.janvāra Līgumslēdzējas valstīm ir jāpieņem un jāpublicē likumi, noteikumi un administratīvie noteikumi, kas nepieciešami šīs Konvencijas izpildei.
6.pants
Pielikums
Direktīvas un 1977.gada 19.decembra Eiropas Savienības Padomes direktīvas 77/799/EEK par dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpējo palīdzību tiešo un netiešo nodokļu aplikšanas jomā 7.panta teksti, kādi tie ir piemērojami šīs Konvencijas parakstīšanas dienā un uz kuriem atsaucas šī Konvencija, ir pievienoti kā pielikumi un veido šīs Konvencijas neatņemamu daļu. Šajā pielikumā Direktīvas 77/799/EEK 7.panta teksts ir jāaizvieto ar iepriekšminētā panta tekstu no Direktīvas 77/799/EEK grozījumiem, ja Direktīvas grozījumi stājas spēkā pirms datuma, kad tiek uzsākta šīs Konvencijas noteikumu piemērošana.
7.pants
Spēkā
stāšanās
Šī Konvencija stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā datuma, kurā attiecīgās valdības ir rakstiski paziņojušas viena otrai, ka ir izpildītas šo valstu konstitucionālās prasības, un tās noteikumi ir piemērojami ar datumu, ar kuru, saskaņā ar Direktīvas 17.panta otro un trešo daļu, ir piemērojama Direktīva.
8.pants
Darbības izbeigšana
Konvencija ir spēkā tik ilgi, kamēr viena no Līgumslēdzējām valstīm tās darbību izbeidz. Katra Līgumslēdzēja valsts var izbeigt šīs Konvencijas darbību, diplomātiskā ceļā iesniedzot rakstisku paziņojumu par izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura kalendārā gada beigām pēc trīs gadu termiņa izbeigšanās kopš tās spēkā stāšanās datuma. Šādā gadījumā Konvencija pārstāj darboties attiecībā uz periodu, kas sākas pēc kalendārā gada beigām, kurā ir iesniegts paziņojums par izbeigšanu.
Sastādīta angļu valodā.
Oskars Spurdziņš A.A.Tromp-Yarzagaray
Finanšu ministrs Pilnvarotā ministre
7.pants
Noteikumi par slepenību
1. Visu informāciju,
kas dalībvalstij darīta zināma saskaņā ar šo Direktīvu, šajā dalībvalstī tur
slepenībā tieši tāpat kā informāciju, kas saņemta saskaņā ar šīs valsts
likumiem. Jebkurā gadījumā šādu informāciju:
- var darīt pieejamu
tikai personām, kas ir tieši iesaistītas nodokļu uzlikšanā vai šīs uzlikšanas
administratīvā kontrolē,
- var darīt zināmu
tikai saistībā ar tiesvedību vai administratīvām lietām, kas saistītas ar
sankcijām un kas ir uzsāktas nolūkā uzlikt nodokļus vai pārskatīt nodokļu
uzlikšanu, vai saistībā ar nodokļu uzlikšanu vai to pārskatīšanu, un tikai
personām, kas ir tieši iesaistītas šādā tiesvedībā vai administratīvās lietās;
tomēr tādu informāciju var darīt zināmu atklātās tiesas sēdēs vai spriedumos,
ja informācijas piegādātājas dalībvalsts kompetentā iestāde neiebilst,
- nekādos apstākļos nevar izmantot citiem mērķiem kā
tikai nolūkā uzlikt nodokļus vai saistībā ar tiesvedību vai administratīvām
lietām, kas saistītas ar sankcijām un kas ir uzsāktas nolūkā uzlikt nodokļus
vai pārskatīt nodokļu uzlikšanu, vai saistībā ar nodokļu uzlikšanu vai to
pārskatīšanu.
Turklāt dalībvalstis var sniegt informāciju,
atsaucoties uz pirmo punktu, lai to izmantotu citu nodevu, maksājumu un
nodokļu, uz kuriem attiecas Direktīvas 76/308/EEK 2.pants, uzlikšanā.
2. Pirmā daļa
neuzliek dalībvalstij, kuras likumdošana vai administratīvā prakse vietējām
vajadzībām nosaka stingrākus ierobežojumus par tiem, kas noteikti minētajā daļā,
pienākumu sniegt informāciju, ja ieinteresētā valsts neapņemas ievērot šos
stingrākos ierobežojumus.
3. Neatkarīgi no
pirmās daļas dalībvalsts, kas sniedz informāciju, kompetentā iestāde var atļaut
valstī, kas pieprasa informāciju, izmantot informāciju citiem mērķiem, ja
saskaņā ar informācijas sniedzējas valsts likumiem tajā līdzīgos apstākļos
informāciju var izmantot līdzīgiem mērķiem.
4. Ja dalībvalsts
kompetentā iestāde uzskata, ka informācija, ko tā saņēmusi no citas dalībvalsts
kompetentās iestādes, varētu būt noderīga trešās dalībvalsts kompetentai
iestādei, tā var nodot pēdējai minētai kompetentai iestādei šo informāciju ar
tās kompetentās iestādes piekrišanu, kas sniegusi informāciju.
Finanšu ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta
direktore |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
O.Spurdziņš |
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
I.Bauda
|
08.03.2005. 15:10
1778
I.Bauda
7095518, Ilona.Bauda@fm.gov.lv
AGREEMENT
IN THE FORM OF AN EXCHANGE OF LETTERS
ON THE TAXATION OF SAVINGS INCOME AND THE PROVISIONAL APPLICATION
THEREOF
A. Letter from the Republic of Latvia
Sir,
I have the honour to refer to the texts of respectively the
"Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the
Netherlands Antilles and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the
automatic exchange of information regarding savings income in the form of
interest payments", the Convention between the Kingdom of the Netherlands
in respect of the Netherlands Antilles and (the EU Member State, other than
Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of
information regarding savings income in the form of interest payments, the
Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (the
EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the
automatic exchange of information regarding savings income in the form of
interest payments and the "Convention between the Kingdom of the
Netherlands in respect of Aruba and (Belgium, Austria and Luxembourg)
concerning the automatic exchange of information regarding savings income in
the form of interest payments", that resulted from the negotiations with
the Netherlands Antilles and Aruba on a Savings Tax Agreement, and that were
annexed, respectively as Annex I, II, III and IV, to the Outcome of Proceedings
of the High Level Working Party of the Council of Ministers of the European Union
of 12 March (doc. 7660/04 FISC 68).
In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to
you the "Convention concerning the automatic exchange of information
regarding savings income in the form of interest payments" as contained in
Appendix 1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest
possible date with our internal constitutional formalities for the entry into
force of this Convention and to not
ify each other without delay when such
formalities are completed.
Pending the completion of these internal procedures and the entry into
force of this "Convention concerning the automatic exchange of information
regarding savings income in the form of interest payments", I have the
honour to propose to you that the Republic of Latvia and the Kingdom of
Netherlands in respect of Aruba apply this Convention provisionally, within the
framework of our respective domestic constitutional requirements, as from 1
January 2005, or the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3
June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments,
whichever is later.
I have the honour to propose that, if the above is acceptable
to your Government, this letter and your confirmation shall together constitute
an Agreement between the Republic of Latvia and the Kingdom of the Netherlands
in respect of Aruba.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration,
For the Republic of Latvia
Oskars Spurdziņš
Minister of Finance
Done at Riga, on 7 June 2004, in the English language in three copies.
B. Letter from Aruba
Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's
date, which reads as follows:
"Sir,
I have the honour to refer to the texts of respectively the
"Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the
Netherlands Antilles and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the
automatic exchange of information regarding savings income in the form of interest
payments", the Convention between the Kingdom of the Netherlands in
respect of the Netherlands Antilles and (the EU Member State, other than
Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of
information regarding savings income in the form of interest payments, the
Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (the
EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the
automatic exchange of information regarding savings income in the form of
interest payments and the Convention between the Kingdom of the Netherlands
in respect of Aruba and (Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the
automatic exchange of information regarding savings income in the form of
interest payments", that resulted from the negotiations with the
Netherlands Antilles and Aruba on a Savings Tax Agreement, and that were
annexed, respectively as Annex I, II, III and IV, to the Outcome of Proceedings
of the High Level Working Party of the Council of Ministers of the European
Union of 12 March (doc. 7660/04 FISC 68).
In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to
you the "Convention concerning the automatic exchange of information
regarding savings income in the form of interest payments" as contained in
Appendix 1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest
possible date with our internal constitutional formalities for the entry into
force of this Convention and to notify each other without delay when such formalities
are completed.
Pending the completion of these internal procedures and the entry into
force of this "Convention concerning the automatic exchange of information
regarding savings income in the form of interest payments", I have the
honour to propose to you that the Republic of Latvia and the Kingdom of
Netherlands in respect of Aruba apply this Convention provisionally, within the
framework of our respective domestic constitutional requirements, as from 1
January 2005, or the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3
June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments,
whichever is later.
I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your
Government, this letter and your confirmation shall together constitute an
Agreement between the Republic of Latvia and the Kingdom of the Netherlands in
respect of Aruba.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration,"
I am able to confirm that Aruba is in agreement with the contents of
your letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration,
For Aruba
A.A.Tromp-Yarzagaray
Minister plenipotentiary
Done at den Haag, on 9
November 2004, in the English language in three copies.
CONVENTION BETWEEN THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS IN RESPECT OF ARUBA
AND THE REPUBLIC OF LATVIA CONCERNING THE AUTOMATIC EXCHANGE OF INFORMATION
ABOUT SAVINGS INCOME IN THE FORM OF INTEREST PAYMENTS
The Government of the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba
and the Republic of Latvia, desiring to conclude a Convention which enables
savings income in the form of interest payments made in one of the Contracting
States to beneficial owners who are individuals resident in the other
Contracting State, to be made subject to effective taxation in accordance with
the laws of the latter Contracting State, in conformity with Directive
2003/48/EC of the Council of the European Union of 3 June 2003 on taxation of
savings income in the form of interest payments, have agreed as follows:
Article 1
1. This Convention shall
apply to interest paid by a paying agent established within the territory of
one of the Contracting States with a view to enable savings income in the form
of interest payments made in one Contracting State to beneficial owners who are
individuals resident for tax purposes in the other Contracting State to be made
subject to effective taxation in accordance with the laws of the latter
Contracting State.
2. The scope of this
Convention shall be limited to taxation of savings income in the form of
interest payments on debt claims, to the exclusion, inter alia, of the issues
relating to the taxation of pension and insurance benefits.
3. As regards the Kingdom of
the Netherlands, this Agreement shall apply only to Aruba.
1.
For the purposes of this Convention, unless the context otherwise
requires:
a)
the term a Contracting State and the other Contracting State mean
the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba or the Republic of Latvia as
the context requires;
b)
the term Aruba means: that part of the Kingdom of the Netherlands
that is situated in the Caribbean area and consisting of the Island Aruba;
c)
the "contracting party" being a Member State of the European
Union means: the Republic of Latvia;
d)
the term Directive means Directive 2003/48/EC of the Council of the
European Union of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of
interest payments, as applicable at the date of signing this Convention;
e)
the term beneficial owner means the beneficial owner according to
Article 2 of the Directive;
f)
the term paying agent means the paying agent according to Article 4
of the Directive;
g)
the term competent authority means:
i) In the case of Aruba:
"The Minister of Finance or his authorised representative".
ii) In the case of the
Republic of Latvia: the competent authority of that State according to Article
5 of the Directive.
h) the term interest payment means the interest payment according to article 6, due account being taken of Article 15, of the Directive;
i)
any term not otherwise defined herein shall have the meaning given to
it in the Directive.
2. For the purposes of this Convention, in the provisions of the Directive to which this Convention refers, instead of Member States has to be read: Contracting States.
Article 3
Identity and residence of beneficial owners
Each Contracting State shall, within its territory, adopt and ensure
the application of the procedures necessary to allow the paying agent to identify
the beneficial owners and their residence for the purpose of Article 4. These
procedures shall comply with the minimum standards established in Article 3,
paragraph 2 and 3 of the Directive, with the provision that in rega
rd to Aruba,
in relation to subparagraphs 2.a) and 3.a) of that Article, the identity and
residence of the Beneficial Owner shall be established on the basis of the
information which is available to the Paying Agent by virtue of the application
of the relevant provisions of Aruban law and regulations.
Article 4
Automatic exchange of information
1. The competent authority of the Contracting State where the paying agent is established, shall communicate the information referred to in Article 8 of the Directive to the competent authority of the other Contracting State of residence of the beneficial owner.
2. The communication of
information shall be automatic and shall take place at least once a year,
within six months following the end of the tax year of the Contracting State of
the paying agent, for all interest payments made during that year.
3. Information exchange
under this Convention shall be treated by the Contracting States in a manner
consistent with the provisions as set out in Article 7 of Directive 77/799/EEC.
Transposition
Before 1 January 2005 the Contracting States shall adopt and publish
the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with
this Convention.
Article 6
Annex
The texts of the Directive and of Article 7 of Directive 77/799/EEC of
the Council of the European Union of 19 December, 1977 concerning mutual
assistance by the competent authorities of the Member States in the field of
direct and indirect taxation, as applicable at the date of signing this
Convention and to which this Convention refers, are appended as an Annex to,
and form an integral part of, this Convention. The text of Article 7 of
Directive 77/799/EEC in this annex shall be replaced by the text of the said
Article in the revised Directive 77/799/EEC if this revised Directive enters
into force before the date from which the provisions of this Convention shall
take effect.
Article 7
Entry Into Force
This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter of the dates on which the respective Governments have notified each other in writing that the formalities constitutionally required in their respective States have been complied with, and its provisions shall have effect from the date from which the Directive is applicable according to Article 17, paragraph 2 and 3, of the Directive.
Termination
This Convention shall remain in force until terminated by one of the
Contracting States. Either State may terminate the Convention, through
diplomatic channels, by giving notice of termination at least six months before
the end of any calendar year after the expiration of a period of three years
from the date of its entry into force. In such event the Convention shall cease
to have effect for periods beginning after the end of the calendar year in
which the notice of termination has been given.
Done in the English language.
For the Republic of Latvia For Aruba
Oskars Spurdziņš A.A.Tromp-Yarzagaray
Minister of Finance Minister plenipotentiary
Article 7
Provisions relating to secrecy
1. All information made
known to a Member State under this Directive shall be kept secret in that State
in the same manner as information received under its national legislation. In
any case, such information:
- may be made available only
to the persons directly involved in the assessment of the tax or in the
administrative control of this assessment,
- may be made known only in
connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving
sanctions undertaken with a view to, or relating to, the making or reviewing
the tax assessment and only to persons who are directly involved in such
proceedings; such information may, however, be disclosed during public hearings
or in judgments if the competent authority of the Member State supplying the
information raises no objection,
- shall in no circumstances
be used other than for taxation purposes or in connection with judicial
proceedings or administrative proceedings involving sanctions undertaken with a
view to, or in relation to, the making or reviewing of the tax assessment.
In addition, Member States may provide for the information referred to
in the first subparagraph to be used for assessment of other levies, duties and
taxes covered by Article 2 of Directive 76/308/EEC.
2. Paragraph 1 shall not
oblige a Member State whose legislation or administrative practice lays down,
for domestic purposes, narrower limits than those contained in the provisions
of that paragraph, to provide information if the State concerned does not
undertake to respect those narrower limits.
3. Notwithstanding paragraph
1, the competent authorities of the Member State providing the information may
permit it to be used for other purposes in the requesting State, if, under the
legislation of the informing State, the information could, in similar
circumstances, be used in the informing State for similar purposes.
4. Where a competent
authority of a Member State considers that information which it has received
from the competent authority of another Member State is likely to be useful to
the competent authority of a third Member State, it may transmit it to the
latter competent authority with the agreement of the competent authority which
supplied the information.
-------------------------------
Finanšu ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta
direktore |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
O.Spurdziņš |
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
I.Bauda |
08.03.2005. 15:10
2465
I.Bauda
7095518, Ilona.Bauda@fm.gov.lv
Par
vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgto vienošanos starp Latvijas Republiku un
Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Arubu par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu
ar nodokli un pagaidu piemērošanu saistībā ar to anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
|
||||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
2003.gada 3.jūnijā ir pieņemta Eiropas
Savienības Padomes Direktīva 2003/48/EK (turpmāk - Direktīva) par procentu
ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli. Šīs Direktīvas mērķis ir nodrošināt, ka
Eiropas Savienības dalībvalstis viena otrai sniedz nepieciešamo informāciju
par to rezidentiem fiziskajām personām izmaksātajiem uzkrājumu ienākumiem
(procentu ienākumiem). Ir paredzēts, ka Direktīvas piemērošana ir
jāuzsāk ar 2005.gada 1.jūliju, tomēr tās piemērošanu varēs uzsākt tādā
gadījumā, ja uz šo datumu tiek izpildīti sekojoši noteikumi: 1. Eiropas Savienība
ir noslēgusi īpašus līgumus par līdzvērtīgu pasākumu, kādus attiecībā uz
ienākumiem no uzkrājumiem (procentiem) nosaka Direktīva, piemērošanu
attiecībā uz Šveici, Lihtenšteinu, Sanmarīno, Monako un Andoru; un 2. Ir stājušies spēkā
un ir piemērojami visi līgumi vai citas vienošanās, kas nodrošina, ka
attiecīgo Eiropas Savienības dalībvalstu atkarīgās vai saistītās teritorijas,
sākot ar minēto datumu veic Direktīvā noteikto informācijas apmaiņu, vai arī
veic nodokļa ieturēšanu ienākuma izmaksas brīdī, kā tas noteikts Direktīvā. Direktīvas ieviešanai arī Latvijai ir
jānoslēdz 2.punktā minētie līgumi ar Eiropas Savienības dalībvalstu
atkarīgajām vai saistītajām teritorijām. Minētos līgumus, šajā gadījumā
konvencijas, ar Nīderlandes Karalistes atkarīgajām teritorijām - Nīderlandes
Antiļu salām un Arubu saskaņoja Eiropas Savienības Ministru Padomes Augsta
Līmeņa darba grupa. Konvencijas teksts galīgi tika saskaņots šīs darba grupas
2004.gada 12.marta sēdē. Saskaņā ar dalībvalstu lēmumu minētos līgumus, kā
divpusējus līgumus, ir jāparaksta starp katru Eiropas Savienības dalībvalsti
un Nīderlandes Antiļu salām un Arubu.
Latvijai minētie līgumi ir jāparaksta korespondences ceļā, veicot vēstuļu,
kuru pielikumā ir attiecīgā Konvencija starp Nīderlandes Karalisti un
Latvijas Republiku attiecībā uz Arubu par automātisko informācijas apmaiņu
par procentu ienākumiem no uzkrājumiem (turpmāk Konvencija), apmaiņu. |
|
|||||
|
Konvencija nosaka, ka tā tiek piemērota
uzkrājumu ienākumu maksājumiem, ko veic izmaksātājs, kurš nodibināts Arubā
vai Latvijas Republikā, ar nolūku veicināt procentu ienākumu no uzkrājumiem,
kas radušies vienā no valstīm un kas tiek maksāti faktiskajiem īpašniekiem,
kuri ir fiziskas personas rezidenti nodokļu vajadzībām otrā valstī,
efektīvu aplikšanu ar nodokļiem saskaņā pēdējās valsts likumiem. Attiecībā uz
Nīderlandes Karalisti šo Konvenciju piemēro tikai Arubai. Šī Konvencija nosaka, ka abas
līgumslēdzējas valstis Direktīvas izpildei piemēros automātisko informācijas
apmaiņu. Tātad tā paredz, ka valsts, kurā ir nodibināts izmaksātājs,
kompetentajai iestādei ir jāsniedz otras valsts, kas ir faktiskā īpašnieka
rezidences valsts, kompetentajai iestādei Direktīvas 8.pantā noteiktā
informācija. Informācijas apmaiņai ir jābūt automātiskai un jānotiek vismaz
reizi gadā pēc izmaksātāja valsts taksācijas gada beigām par visiem uzkrājumu
ienākumu maksājumiem, kas ir veikti tajā gadā. Informācijas apmaiņa ir jāveic
atbilstoši Direktīvas 77/99/EEK 7.panta Noteikumi par slepenību
nosacījumiem. Konvencija
nosaka, ka valstīm ir jāpieņem un jānodrošina to procedūru piemērošana, kas
ļauj izmaksātājam identificēt faktiskos īpašniekus un viņu rezidenci. Šīm
procedūrām ir jāatbilst Direktīvā noteiktajām prasībām, tomēr Konvencija
paredz, ka attiecībā uz Arubu faktiskā īpašnieka identitāti un rezidenci
varēs noteikt, pamatojoties uz izmaksātājam pieejamo informāciju saskaņā ar
attiecīgo Arubas likumu un noteikumu nosacījumu piemērošanu. |
|
|||||
|
|
||||||
II.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|
||||||
1.Ietekme uz makroekonomisko vidi |
|
||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
|
||||||
|
|||||||
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|
||||||
|
|
||||||
III.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|||||||
|
(tūkst. latu) |
||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā
pēc kārtējā gada |
||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||
|
|
|
|
|
|||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
|
|
|
|
|||
3. Finansiālā ietekme |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
||
4. Prognozējamie
kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
||
5. Detalizēts
finansiālā pamatojuma aprēķins |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|||
6. Cita
informācija |
|
|
|
|
|
||
IV.
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
||
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Nav nepieciešams
izdot papildus normatīvos aktus. |
|
|
||
V.
Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām |
||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
1.tabula |
||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Eiropas Savienības 2003.gada 3.jūnija
Padomes Direktīva 2003/48/EK par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu
ar nodokli. |
|
2.tabula |
|||
Latvijas normatīvā akta
projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības
normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe
(atbilst/ |
Komentāri |
Starptautiskā līguma starp Nīderlandes
Karalisti un Latvijas Republiku attiecībā uz Arubu par ienākumu no
uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli projekta 1.līdz 8.pants un tā pielikums. |
Eiropas Savienības 2003.gada 3.jūnija
Padomes Direktīvas 2003/48/EK par procentu
ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, 2,3,4,5,6,7,8,9,10, 15,16 un 17.pants |
Atbilst |
Līgums tiek noslēgts, lai nodrošinātu
Direktīvas 17.panta noteikumu izpildi, kas paredz, ka Latvijai ir jānoslēdz
attiecīgie līgumi, lai nodrošinātu Direktīvas noteikumiem līdzvērtīgu
pasākumu izpildi attiecībā uz Nīderlandes
Karalistes atkarīgajām teritorijām: Antiļu salām un Arubu. |
|
|||
VI.
Kādas konsultācijas notikušas, |
|||
Konsultācijas nav notikušas. |
|||
2.
Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās
iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
Nav zināms. |
||
Konsultācijas nav notikušas. |
|||
|
VII.
Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks
nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas
valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Normatīvā akta izpilde tiks nodrošināta
atbilstoši pašreizējās nodokļu administrācijas funkcijām. Informācijas
apmaiņu veiks Valsts ieņēmumu dienests. |
2. Kā sabiedrība
tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Pēc apstiprināšanas Saeimā Vienošanās
teksts tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis, un par tās spēkā
stāšanos Ārlietu ministrija paziņo laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
3. Kā indivīds var
aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Normatīvā akta projekts neierobežo indivīda
tiesības. |
|
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta
direktore |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
I.Bauda |
08.03.2005. 15:15
1211
I.Bauda
7095518, Ilona.Bauda@fm.gov.lv