Par vēstuļu apmaiņas ceļā
noslēgto
Vienošanos starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku
attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar
nodokli un tās pagaidu piemērošanu
1.pants. Nīderlandes
Karalistes 2004.gada 27.augusta vēstules un Latvijas Republikas
2004.gada 7.jūnija vēstules apmaiņas
ceļā noslēgtā Vienošanās attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par ienākumu no
uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli un tās pagaidu piemērošanu (turpmāk
Vienošanās) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Vienošanās
stājas spēkā ar otras puses atbildes vēstules saņemšanu, bet Vienošanās
pielikumā ietvertā Konvencija par automātisku informācijas apmaiņu par
ienākumiem no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā stājas spēkā tās 12.pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā
"Latvijas Vēstnesis".
3.pants. Likums
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināma
Vienošanās angļu valodā un tās tulkojums latviešu valodā.
O.Spurdziņš
VĒSTUĻU APMAIŅAS CEĻĀ NOSLĒGTĀ VIENOŠANĀS,
PAR IENĀKUMU NO UZKRĀJUMIEM APLIKŠANU AR NODOKLI
UN PAGAIDU PIEMĒROŠANU SAISTĪBĀ AR TO
A. Latvijas
Republikas vēstule
Cienītā
kundze/Godātais kungs,
Man ir tas gods atsaukties attiecīgi uz Konvencijas starp Nīderlandes
Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu
salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no
uzkrājumiem, Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti,
izņemot Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām
par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem,
Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju,
Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas
apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem un Konvencijas starp
Nīderlandes Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu
par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem
tekstiem, kas ir izstrādāti
Uzkrājumu Nodokļu Līguma apspriešanas rezultātā ar Nīderlandes Antiļu salām un
Arubu, un kuri ir pievienoti kā I., II., III. un IV. pielikums Eiropas
Savienības Ministru padomes Augsta līmeņa darba grupas 12.marta darba
rezultātiem (Doc.7660/04 FISC 68).
Ņemot vērā iepriekš minēto, man ir tas gods Jums piedāvāt Konvenciju par automātisku informācijas apmaiņu par procentu
ienākumiem no uzkrājumiem, kas pievienota kā I. pielikums šai vēstulei, un
mūsu kopīgo apņemšanos pēc iespējas īsākā laikā izpildīt mūsu iekšzemes
konstitucionālās prasības, lai Konvencija stātos spēkā un nekavējoties informēt
vienam otru par šo prasību izpildi.
Kamēr tiek īstenotas minētās iekšzemes
prasības un Konvencijas par automātisku informācijas apmaiņu par procentu
ienākumiem no uzkrājumiem spēkā
stāšanās, man ir tas gods ierosināt Jums, ka Latvijas Republika un Nīderlandes
Antiļu salas, savu iekšzemes konstitucionālo prasību ietvaros, piemēro
Konvenciju pagaidu kārtībā ar 2005.gada 1.janvāri, vai ar datumu, kad tiek
uzsākta Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EK par procentu ienākumu
no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli piemērošana, atkarībā no tā, kurš no
minētajiem termiņiem ir vēlākais.
Ja iepriekšminētais Jūsu valdībai ir
pieņemams, man ir tas gods ierosināt, ka šī vēstule un Jūsu apstiprinoša
atbilde kopā veido vienošanos starp Latvijas Republiku un Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Nīderlandes Antiļu
salām.
Cienītā kundze/Godātais kungs, lūdzu,
pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas apliecinājumus.
Latvijas Republikas
vārdā
Oskars Spurdziņš
Finanšu ministrs
Vēstule sastādīta Rīgā, 2004.gada 7. jūnijā, angļu valodā trīs
eksemplāros.
B. Nīderlandes
Antiļu salu vēstule
Godātais kungs!
Man ir tas gods
apstiprināt Jūsu šodienas vēstules saņemšanu ar sekojošu tekstu:
Godātais kungs,
Man ir tas gods atsaukties attiecīgi uz Konvencijas starp Nīderlandes
Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu
salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no
uzkrājumiem, Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti,
izņemot Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām
par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem,
Konvencijas starp Nīderlandes Karalisti un (ES dalībvalsti, izņemot Beļģiju,
Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu par automātisku informācijas
apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem un Konvencijas starp
Nīderlandes Karalisti un (Beļģiju, Austriju un Luksemburgu) attiecībā uz Arubu
par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem
tekstiem, kas ir izstrādāti
Uzkrājumu Nodokļu Līguma apspriešanas rezultātā ar Nīderlandes Antiļu salām un
Arubu, un kuri ir pievienoti kā I., II., III. un IV. pielikums Eiropas
Savienības Ministru padomes Augsta līmeņa darba grupas 12.marta darba
rezultātiem (Doc.7660/04 FISC 68).
Ņemot vērā iepriekš minēto, man ir tas gods Jums piedāvāt Konvenciju par automātisku informācijas apmaiņu par procentu
ienākumiem no uzkrājumiem, kas pievienota kā I. pielikums šai vēstulei, un
mūsu kopīgo apņemšanos pēc iespējas īsākā laikā izpildīt mūsu iekšzemes
konstitucionālās prasības, lai Konvencija stātos spēkā un nekavējoties informēt
vienam otru par šo prasību izpildi.
Kamēr tiek īstenotas minētās iekšzemes
prasības un Konvencijas par automātisku informācijas apmaiņu par procentu
ienākumiem no uzkrājumiem spēkā
stāšanās, man ir tas gods izteikt Jums priekšlikumu, ka Latvijas Republika un
Nīderlandes Antiļu salas, savu iekšzemes konstitucionālo prasību ietvaros,
piemēro Konvenciju pagaidu kārtā ar 2005.gada 1.janvāri, vai ar datumu, kad
tiek uzsākta Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvas 2003/48/EK par procentu
ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli piemērošana, atkarībā no tā, kurš no minētajiem termiņiem ir vēlākais.
Man ir tas gods izteikt priekšlikumu, ka, ja
iepriekšminētais ir pieņemams Jūsu valdībai, tad šī vēstule un Jūsu
apstiprinoša atbilde sastāda vienošanos starp Latvijas Republiku un Nīderlandes Karalisti attiecībā uz
Nīderlandes Antiļu salām.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas
apliecinājumus,
Es varu apstiprināt, ka Nīderlandes Antiļu
salas piekrīt Jūsu vēstules saturam.
Godātais kungs, lūdzu, pieņemiet mūsu visdziļākās cieņas
apliecinājumus.
Nīderlandes Antiļu
salu vārdā
E.T.M. de Lannooy
Finanšu ministre
Vēstule sastādīta
Hāgā, 2004.gada 27. augustā, angļu valodā trīs eksemplāros.
I. pielikums
Konvencija starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas
Republiku attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par automātisku informācijas
apmaiņu par procentu ienākumiem no uzkrājumiem
ŅEMOT VĒRĀ, KA:
1. Eiropas Savienības
(ES) Padomes (Padome) Direktīvas 2003/48/EK (Direktīva) par procentu
ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli 17.panta 2.daļa nosaka, ka
dalībvalstīm ir jāpieņem un jāpublicē tādi likumi, noteikumi un administratīvie
noteikumi, kas ir nepieciešami šīs Direktīvas izpildei ar 2005.gada 1.janvāri
ar nosacījumu, ka:
- Šveices Konfederācija, Lihtenšteinas
Firstiste, Sanmarīno Republika, Monako Firstiste un Andoras Firstiste ar šo
pašu datumu piemēro pasākumus, kas līdzvērtīgi šajā Direktīvā noteiktajiem,
saskaņā ar līgumiem, ko tās, pēc Padomes vienbalsīga lēmuma, ir noslēgušas ar
Eiropas Kopienu;
- ir ieviesti visi līgumi vai veikti visi
pasākumi, kas nosaka, ka visas attiecīgās atkarīgās vai saistītās teritorijas
piemēro automātisku informācijas apmaiņu ar to pašu datumu un tādā pašā veidā,
kā tas ir noteikts šīs Direktīvas 2.nodaļā vai 10.pantā noteiktajā pārejas
periodā ietur nodokli uz tādiem pašiem nosacījumiem, kādi noteikti 11.un
12.pantā.
2. Nīderlandes Antiļu
salas neatrodas ES fiskālajā teritorijā, bet Direktīvas vajadzībām ir ES
saistītā teritorija, uz kuru nav attiecināmi Direktīvas nosacījumi. Tomēr,
Nīderlandes Karaliste, pamatojoties uz Nīderlandes Antiļu salu un Nīderlandes
Karalistes starpā noslēgto vienošanos, ir gatava slēgt līgumus ar ES
dalībvalstīm attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par nodokļa ieturēšanu sākot
ar 2005.gada 1.janvāri uz tādiem pašiem nosacījumiem, kādi noteikti Direktīvas
11.un 12.pantā, Direktīvas 10.pantā noteiktajā pārejas periodā un, beidzoties
pārejas periodam, par automātisku informācijas apmaiņu tādā pašā veidā, kā tas
ir noteikts Direktīvas 2.nodaļā.
3. Iepriekšējā pantā
minētā vienošanās starp Nīderlandes Antiļu salām un Nīderlandi ir atkarīga no
tā vai visas dalībvalstis ir pieņēmušas tādus likumus, noteikumus un
administratīvos noteikumus, kādi ir nepieciešami Direktīvas izpildei, kā arī ir
ievērotas Direktīvas 17.panta prasības.
4. Ar šo Konvenciju
Nīderlandes Antiļu salas apņemas piemērot Direktīvas nosacījumus, ja vien šeit
nevienojas savādāk, attiecībā uz faktiskajiem īpašniekiem, kas ir Latvijas
Republikas rezidenti un Latvijas Republika apņemas piemērot Direktīvas
nosacījumus attiecībā uz faktiskajiem īpašniekiem, kas ir Nīderlandes Antiļu
salu rezidenti.
Nīderlandes Karalistes
valdība attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām un Latvijas Republikas valdība,
izsakot vēlēšanos noslēgt Konvenciju, kas veicinās procentu ienākumu no
uzkrājumiem, kas vienā līgumslēdzējā valstī tiek izmaksāti to faktiskajiem
īpašniekiem - fiziskām personām, kas ir otras līgumslēdzējas valsts rezidenti,
efektīvu aplikšanu ar nodokļiem saskaņā ar pēdējās līgumslēdzējas valsts
likumiem, atbilstoši Direktīvai un līgumslēdzēju valstu nodomiem, kā tas ir
šeit iepriekš noteikts, vienojas par sekojošo:
1.pants
V
ispārējā
darbības joma
1. Šī Konvencija tiek
piemērota uzkrājumu ienākumu maksājumiem, kurus veic izmaksātājs, kurš
nodibināts vienas līgumslēdzējas valsts teritorijā ar nolūku veicināt uzkrājumu
ienākumu procentu maksājumu veidā, kas vienā līgumslēdzējā valstī tiek
izmaksāti to faktiskajiem īpašniekiem - fiziskām personām, kas ir otras līgumslēdzējas
valsts rezidenti nodokļu vajadzībām, efektīvu aplikšanu ar nodokļiem saskaņā ar
pēdējās līgumslēdzējas valsts likumiem.
2. Šī Konvencija tiek
attiecināta tikai uz uzkrājumu ienākumu procentu maksājumu veidā no parādu
prasībām, izslēdzot, citu starpā, jautājumus, kas attiecas uz pensiju un
apdrošināšanas pabalstu aplikšanu ar nodokļiem.
3. Attiecībā uz
Nīderlandes Karalisti, šo vienošanos piemēro tikai Nīderlandes Antiļu salām.
2.pants
Definīcijas
1. Ja no konteksta nav izsecināms citādi, tad šajā Konvencijā:
a) termins līgumslēdzēja valsts un otra līgumslēdzēja valsts atkarībā no
konteksta nozīmē Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām
vai Latvijas Republiku;
b) Nīderlandes Antiļu salas apzīmē to Nīderlandes Karalistes daļu, kas atrodas
Karību teritorijā un sastāv no Bonairas, Kuračao, Sabas, Senteistatius salu
teritorijām un holandiešiem piederošās Sentmārtena salas daļas;
c) kad līgumslēdzēja puse apzīmē Eiropas Savienības dalībvalsti, tā ir
Latvijas Republika;
d) termins Direktīva nozīmē Padomes 2003.gada 3.jūnija Direktīvu 2003/48/EK par
procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, kāda tā ir piemērojama
šīs Konvencijas parakstīšanas datumā;
e) termins
faktiskais(ie) īpašnieks(i) atbilst Direktīvas 2.panta faktiskā(o) īpašnieka(u)
definīcijai;
f)
termins izmaksātājs(i) atbilst Direktīvas 4.panta izmaksātāja(u)
definīcijai;
g) termins kompetentā
iestāde nozīmē:
i) attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām: Finanšu
ministrs vai tā pilnvarots pārstāvis.
ii) attiecībā uz Latvijas Republiku: tās
kompetento iestādi atbilstoši Direktīvas 5.pantam.
h) termins uzkrājumu ienākuma maksājums(i) nozīmē uzkrājumu ienākuma
maksājumu(s) atbilstoši Direktīvas 6.pantam, attiecīgi ņemot vērā Direktīvas
15.pantu;
i)
jebkuram terminam, kurš nav šeit atrunāts, ir
tāda nozīme, kāda tam ir Direktīvā.
2. Šīs Konvencijas nolūkam Direktīvas noteikumos, uz kuriem ir atsauce šajā
Konvencijā, dalībvalstis vietā jālieto līgumslēdzējas valstis.
3.pants
Faktisko
īpašnieku identitāte un rezidence
Katra līgumslēdzēja valsts
tās teritorijā pieņem un nodrošina tādas kārtības piemērošanu, kas ļauj
izmaksātājam identificēt faktiskos īpašniekus un viņu rezidenci 4. līdz 6.pantā
noteiktā īstenošanai. Šai kārtībai ir jāatbilst Direktīvas 3.panta otrajā un
trešajā daļā noteiktajām minimālajām prasībām, ar nosacījumu, ka attiecībā uz
Nīderlandes Antiļu salām saskaņā ar šī panta otrās daļas a) un trešās daļas b)
punktiem, faktiskā īpašnieka identitāte un rezidence var tikt noteikta
pamatojoties uz informāciju, kas ir izmaksātājam pieejama, saskaņā ar
attiecīgajiem Nīderlandes Antiļu salu likumiem un noteikumiem. Tomēr, ja pastāv
izņēmumi vai atvieglojumi, kas, saskaņā ar šiem noteikumiem piešķirti pēc
faktisko īpašnieku, kas ir Latvijas Republikas rezidenti, lūguma, tad šāda
rakstura izņēmumu vai atvieglojumu piemērošana šiem faktiskajiem īpašniekiem
tiek pārtraukta un turpmāk netiek piešķirta.
4.pants
Automātiskā
informācijas apmaiņa
1. Direktīvas 8.pantā
minēto informāciju līgumslēdzējas valsts, kurā ir izveidots izmaksātājs,
kompetentā iestāde nodod otras līgumslēdzējas valsts, kas ir faktiskā īpašnieka
rezidences valsts, kompetentajai iestādei.
2. Šāda informācijas
nodošana notiek automātiski vismaz reizi gadā, sešu mēnešu laikā pēc
līgumslēdzējas valsts, kurā ir izveidots izmaksātājs, taksācijas gada beigām
par visiem uzkrājumu ienākumu maksājumiem, kādi ir veikti tajā gadā.
3. Līgumslēdzējām
valstīm informācijas apmaiņa šīs Konvencijas ietvaros ir jāveic atbilstoši
Direktīvas 77/799/EEK 7.panta noteikumiem.
5.pants
Pārejas noteikumi
1.
Direktīvas
10. pantā noteiktajā pārejas periodā, gadījumā, kad faktiskais īpašnieks ir
Latvijas Republikas rezidents, bet izmaksātājs ir Nīderlandes Antiļu salu
rezidents, Nīderlandes Antiļu salas ietur nodokli no uzkrājumu ienākumu maksājumiem
15% apmērā pirmo trīs pārejas perioda gadu laikā, nākamajos trīs gados 20% un
turpmākajos gados 35% apmērā. Šajā periodā Nīderlandes Antiļu salām nav
jāpiemēro 4.panta noteikumi. Tajā pašā laikā tā saņem informāciju no Latvijas
Republikas atbilstoši 4.pantam.
2.
Izmaksātājs
ietur nodokli saskaņā ar Direktīvas 11.panta otro un trešo daļu.
3.
Nīderlandes
Antiļu salu veiktais nodokļa ieturējums neliedz Latvijas Republikai aplikt
ienākumu ar nodokļiem saskaņā ar tās nacionālajiem likumiem.
4. Pārejas perioda
laikā Nīderlandes Antiļu salas var noteikt, ka jebkura saimnieciskā vienība,
kas izmaksā uzkrājumu ienākumu vai kas nodrošina uzkrājumu ienākumu vienībai,
kas ir minēta Direktīvas 4.panta otrajā daļā un ir izveidota Latvijas
Republikā, tiks uzskatīta par izmaksātāju šīs vienības vietā un ieturēs nodokli
no šādiem uzkrājumu ienākumiem, izņemot, kad vienība ir formāli piekritusi tam,
ka tiek paziņots tās vārds, adrese un samaksāto vai nodrošināto uzkrājumu
ienākumu apmērs saskaņā ar tās daļas pēdējo punktu.
5. Beidzoties pārejas
periodam, Nīderlandes Antiļu salām ir jāpiemēro 4.panta noteikumi un jāpārtrauc
nodokļa ieturēšana un ieņēmumu sadale, kā noteikts 5. un 6.pantā. Ja pārejas
perioda laikā Nīderlandes Antiļu salas izvēlas piemērot 4.panta noteikumus, tā
pārtrauc nodokļa ieturēšanu un ieņēmumu sadali atbilstoši 5. un 6.pantam.
6.pants
Ieturējuma
nodokļa ieņēmumu sadale
1.
Nīderlandes
Antiļu salas patur 25% no ieņēmumiem, kas minēti 5.panta pirmajā daļā un
pārskaita 75% no ieņēmumiem Latvijas Republikai.
2.
Nīderlandes
Antiļu salas, ieturot nodokli saskaņā ar 5.panta ceturto daļu, patur 25% no
ieņēmumiem un pārskaita 75% no nodokļa ieņēmumiem Latvijas Republikai, kas
ieturēti no uzkrājumu ienākumu maksājumiem Direktīvas 4.panta otrajā daļā
minētajām vienībām, kas izveidotas Latvijas Republikā.
3.
Šādi
pārskaitījumi ir jāveic ne vēlāk kā sešu mēnešu laikā pēc Nīderlandes Antiļu
salu nodokļa gada beigām.
4.
Nīderlandes
Antiļu salām ir jāveic nepieciešamie pasākumi, lai nodrošinātu pareizu ieņēmumu
sadales sistēmas darbību.
5.
7.pants
1. Nīderlandes Antiļu salām ir jānodrošina viena
vai abas no Direktīvas 13.panta pirmajā daļā minētajām procedūrām, lai
nodrošinātu faktiskā īpašnieka tiesības pieprasīt atbrīvojumu no nodokļa
ieturēšanas.
2. Pēc faktiskā
īpašnieka pieprasījuma līgumslēdzējas valsts kompetentā iestāde, kas ir tā
rezidences valsts nodokļu vajadzībām, izdod apliecinājumu saskaņā ar Direktīvas
13.panta otro daļu.
8.
pants
Nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršana
Latvijas Republikai ir jānodrošina
jebkādu nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanu, kas var rasties ieturot 5.pantā
minēto nodokli saskaņā ar Direktīvas 14.panta otro un trešo daļu vai arī
jānodrošina ieturējuma nodokļa atmaksa.
9.pants
Citi
ieturējuma nodokļi
Konvencija neierobežo
līgumslēdzēju valstu tiesības ieturēt cita veida nodokli
kā 5.pantā minēto,
saskaņā ar to nacionālajiem likumiem vai divpusējām nodokļu konvencijām.
10.
pants
Ieviešana
Līdz 2005.gada 1.janvārim
līgumslēdzējām valstīm ir jāpieņem un jāpublicē likumi, noteikumi un
administratīvie noteikumi, kas ir nepieciešami šīs Konvencijas izpildei.
11.pants
Pielikums
Direktīvas
un Eiropas Savienības Padomes 1997.gada 19.decembra direktīvas 77/799/EEK par
dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpējo palīdzību tiešo un netiešo nodokļu
jautājumos teksti, kādi tie ir piemērojami šīs Konvencijas parakstīšanas dienā
un uz kuriem ir atsauce Konvencijā, ir pievienoti šai Konvencijai kā Pielikums
un veido tās neatņemamu sastāvdaļu. Direktīvas 77/799/EEK 7.panta teksts šajā
Pielikumā tiks nomainīts ar iepriekš minētā panta tekstu, kāds tas ir grozītās
Direktīvas 77/799/EEK variantā, ja šī grozītā Direktīva stājas spēkā pirms šīs
Konvencijas noteikumu piemērošanas uzsākšanas dienas.
12.pants
Spēkā
stāšanās
Šī Konvencija stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc pēdējā paziņojuma saņemšanas, ar kuru attiecīgā valdība rakstiski informē viena otru par attiecīgās valsts konstitucionālo prasību izpildi, un tā ir piemērojama ar to pašu datumu, ar kuru, saskaņā ar Direktīvas 17.panta otro un trešo daļu, ir piemērojama Direktīva.
13.pants
Darbības izbeigšana
Šī Konvencija ir spēkā tik ilgi, kamēr viena
no līgumslēdzējām valstīm tās darbību izbeidz. Katra līgumslēdzēja valsts var
izbeigt šīs Konvencijas darbību pēc tam, kad diplomātiskā ceļā, puses ir
iesniegušas paziņojumu par tās izbeigšanu vismaz sešus mēnešus pirms jebkura
kalendārā gada beigām, pēc trīs gadu termiņa izbeigšanās kopš tās spēkā
stāšanās datuma. Šajā gadījumā Konvencijas darbība tiek izbeigta attiecībā uz
laika periodu, kas seko pēc kalendārā gada beigām, kurā tika iesniegts
paziņojums par izbeigšanu.
Sastādīta angļu valodā.
Latvijas Republikas
Nīderlandes Antiļu
vārdā
salu vārdā
Oskars Spurdziņš E.T.M. de Lannooy
Finanšu ministrs Finanšu ministre
7.pants
Noteikumi par slepenību
1.
Visu informāciju, kas dalībvalstij darīta zināma saskaņā ar šo Direktīvu, šajā
dalībvalstī tur slepenībā tieši tāpat kā informāciju, kas saņemta saskaņā ar
šīs valsts likumiem. Jebkurā gadījumā šādu informāciju:
- var darīt pieejamu tikai
personām, kas ir tieši iesaistītas nodokļu uzlikšanā vai šīs uzlikšanas
administratīvā kontrolē,
- var darīt zināmu tikai
saistībā ar tiesvedību vai ar administratīvām lietām, kas ir saistītas ar
sankcijām un kas ir uzsāktas nolūkā uzlikt nodokļus vai pārskatīt nodokļu
uzlikšanu, vai saistībā ar nodokļu uzlikšanu vai to pārskatīšanu, un tikai
personām, kas ir tieši iesaistītas šādā tiesvedībā vai administratīvās lietās;
tomēr tādu informāciju var darīt zināmu atklātās tiesas sēdēs vai spriedumos,
ja informācijas piegādātājas dalībvalsts kompetentā iestāde neiebilst,
- nekādos apstākļos nevar izmantot citiem mērķiem kā
tikai nolūkā uzlikt nodokļus vai saistībā ar tiesvedību vai ar administratīvām
lietām, kas ir saistītas ar sankcijām
un kas ir uzsāktas nolūkā uzlikt nodokļus vai pārskatīt nodokļu uzlikšanu, vai
saistībā ar nodokļu uzlikšanu vai to pārskatīšanu.
Turklāt dalībvalstis var sniegt informāciju,
atsaucoties uz pirmo punktu, lai to izmantotu citu nodevu, maksājumu un nodokļu
uzlikšanā, uz ko attiecas Direktīvas 76/308/EEK 2.pants.
2.
Pirmā daļa neuzliek dalībvalstij, kuras likumdošana vai administratīvā prakse
vietējām vajadzībām nosaka stingrākus ierobežojumus par tiem, kas noteikti
minētajā daļā, pienākumu sniegt informāciju, ja ieinteresētā valsts neapņemas
ievērot šos stingrākos ierobežojumus.
3.
Neatkarīgi no pirmās daļas, dalībvalsts, kas sniedz informāciju, kompetentā
iestāde, var atļaut valstī, kas pieprasa informāciju, izmantot informāciju
citiem mērķiem, ja saskaņā ar informācijas sniedzējas valsts likumiem tajā
līdzīgos apstākļos informāciju var izmantot līdzīgiem mērķiem.
4. Ja
dalībvalsts kompetentā iestāde uzskata, ka informācija, ko tā saņēmusi no citas
dalībvalsts kompetentās iestādes, varētu būt noderīga trešās dalībvalsts
kompetentai iestādei, tā var nodot pēdējai minētai kompetentai iestādei šo
informāciju ar tās kompetentās iestādes piekrišanu, kas sniegusi informāciju.
Finanšu ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
O.Spurdziņš |
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
A.Birums
|
28.02.2005. 14:10
2606
S.Kauliņa
7095519, Sandra.Kaulina@fm.gov.lv
AGREEMENT
IN THE FORM OF
AN EXCHANGE OF LETTERS
ON THE
TAXATION OF SAVINGS INCOME AND THE PROVISIONAL APPLICATION
THEREOF
A. Letter from
the Republic of Latvia
Madam/Sir,
I have the honour to refer to the texts of respectively the
"Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the
Netherlands Antilles and (Belgium,
Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of information
regarding savings income in the form of interest payments", the
Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the
Netherlands Antilles and (the EU Member
State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the
automatic exchange of information regarding savings income in the form of
interest payments, the Convention between the Kingdom of the Netherlands in
respect of Aruba and (the EU
Member State, other than Belgium,
Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange of
information regarding savings income in the form of interest payments and the
"Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and
(Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the
autom
atic exchange of information regarding savings income in the form of interest
payments", that resulted from the negotiations with the Netherlands
Antilles and Aruba on a Savings Tax Agreement, and that were annexed,
respectively as Annex I, II, III and IV, to the Outcome of Proceedings of the
High Level Working Party of the Council of Ministers of the European Union of
12 March (doc. 7660/04 FISC 68).
In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to you
the "Convention concerning the automatic exchange of information regarding
savings income in the form of interest payments" as contained in Appendix
1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest possible
date with our internal constitutional formalities for the entry into force of
this Convention and to notify each other without delay when such formalities
are completed.
Pending the completion of these internal procedures and the entry into
force of this "Convention concerning the automatic exchange of information
regarding savings income in the form of interest payments", I have the
honour to propose to you that the
Republic of Latvia and the Kingdom of the Netherlands in respect
of the Netherlands Antilles apply this Convention provisionally, within the
framework of our respective domestic constitutional requirements, as from 1
January 2005, or the date of application of Council Directive 2003/48/EC of 3
June 2003 on taxation of savings income in the form of interest payments,
whichever is later.
I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your
Government, this letter and your confirmation shall together constitute an
Agreement between the Republic of
Latvia and the Kingdom of the Netherlands in respect of the
Netherlands Antilles.
Please accept, Madam/Sir, the assurance of our highest consideration,
For the Republic of Latvia
Oskars Spurdziņš
Minister of Finance
Done at Riga, on 7
June 2004, in the English language in three copies.
B. Letter from the Netherlands Antilles
Sir,
I have the honour to acknowledge receipt of your letter of today's date,
which reads as follows:
" Sir,
I have the honour to refer to the texts of respectively the
"Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of the
Netherlands Antilles and (Belgium,
Austria and Luxembourg) concerning
the automatic exchange of information regarding savings income in the form of
interest payments", the Convention between the Kingdom of the Netherlands
in respect of the Netherlands Antilles and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange
of information regarding
savings income in the form of interest payments, the Convention between
the Kingdom of the Netherlands in respect of Aruba and (the EU Member State, other than Belgium, Austria and Luxembourg) concerning the automatic exchange
of information regarding savings income in the form of interest payments and
the " Convention between the Kingdom of the Netherlands in respect of
Aruba and (Belgium, Austria and
Luxembourg) concerning the automatic exchange of information regarding
savings income in the form of interest payments", that resulted from the
negotiations with the Netherlands Antilles and Aruba on a Savings Tax
Agreement, and that were annexed, respectively as Annex I, II, III and IV, to
the Outcome of Proceedings of the High Level Working Party of the Council of
Ministers of the European Union of 12 March (doc. 7660/04 FISC 68).
In view of the above mentioned texts I have the honour to propose to you
the "Convention concerning the automatic exchange of information regarding
savings income in the form of interest payments" as contained in Appendix
1 to this letter, and our mutual undertaking to comply at the earliest possible
date with our internal constitutional formalities for the entry into force of
this Convention and to notify each other without delay when such formalities
are completed.
Pending the completion of these internal procedures and the entry into
force of this "Convention concerning the automatic exchange of information
regarding savings income in the form of interest payments", I have the
honour to propose to you that the
Republic of Latvia and
the Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles apply
this Convention provisionally, within the framework of our respective domestic
constitutional requirements, as from 1 January 2005, or the date of application
of Council Directive 2003/48/EC of 3 June 2003 on taxation of savings income in
the form of interest payments, whichever is later.
I have the honour to propose that, if the above is acceptable to your
Government, this letter and your confirmation shall together constitute an
Agreement between the Republic of
Latvia and the Kingdom of
the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles.
Please accept, Sir, the assurance of our highest consideration,"
I am able to confirm that the Netherlands Antilles is in agreement with the
contents of your letter.
Please accept, Sir, the assurance of my highest consideration,
For the Netherlands Antilles
E.T.M. de Lannooy
Minister of Finance
Done at den Haag, on 27 August 2004, in the English language in
three copies.
Appendix 1
CONVENTION BETWEEN THE KINGDOM OF THE NETHERLANDS IN RESPECT OF THE
NETHERLANDS ANTILLES AND THE REPUBLIC
OF LATVIA CONCERNING THE AUTOMATIC EXCHANGE OF INFORMATION REGARDING
SAVINGS INCOME IN THE FORM OF INTEREST PAYMENTS
WHEREAS:
1.
Article 17(2) of Directive 2003/48/EC (the Directive) of the Council of
the European Union (the Council) on taxation of savings income provides that
Member States shall adopt and publish the laws, regulations and administrative
provisions necessary to comply with the Directive from January 1, 2005,
provided that:
- the Swiss Confederation,
the Principality of Liechtenstein, the Republic of San Marino, the Principality of Monaco and the
Principality of Andorra from
that same date apply measures equivalent to those contained in the Directive, in accordance with
agreements entered into by them with the European
Community, following unanimous decisions of the Council;
- all agreements or other
arrangements are in place, which provide that all the relevant dependent or associated territories apply from that
date automatic exchange of
information in the same manner as is provided for in Chapter II of the Directive, or, during the transitional
period defined in Article 10,
apply a withholding tax on the same terms as are contained in Articles 11 and 12.
2.
The Netherlands Antilles are not within the EU fiscal territory but are,
for purposes of the Directive, an EU associated territory and as such are not
bound by the terms of the Directive. However, the Kingdom of the Netherlands in
respect of the Netherlands Antilles, on the basis of an agreement between the
Netherlands Antilles and the Netherlands, is willing to enter into agreements
with the Member States of the EU to apply from January 1, 2005, a withholding
tax on the same terms as are contained in Articles 11 and 12 of the Directive during the transitional
period defined in Article 10 thereof, and, after expiration of the transitional
period, to apply automatic exchange of information in the same manner as is
provided for in Chapter II of the Directive.
3.
The agreement between the Netherlands Antilles and the Netherlands, as
stated in the previous paragraph, is contingent on the adoption by all the
Member States of the laws, regulations and administrative provisions necessary
to comply with the Directive, and on the requirements of Article 17 of the
Directive being met.
4.
Through this Convention, the Netherlands Antilles agrees to apply the
provisions of the Directive, subject to what is otherwise agreed herein, in
regard of Beneficial Owners that are residents of the Republic of Latvia and the
Republic of Latvia agrees to apply the Directive in regard to
Beneficial Owners that are residents of the Netherlands Antilles.
The Government of the Kingdom of the Netherlands in respect of the
Netherlands Antilles and the Government of the Republic of Latvia, desiring to conclude a Convention which
enables savings income in the form of Interest Payments made in one of the
Contracting States to Beneficial Owners who are individuals resident in the
other Contracting State, to be made subject to effective taxation in accordance
with the laws of the latter Contracting State, in conformity with the Directive
and with the intentions of the Contracting States as laid down herein above,
have agreed as follows:
Article 1
General Scope
1.
This Convention shall apply to interest paid by a Paying Agent established
within the territory of one of the Contracting States with a view to enable
savings income in the form of Interest Payments made in one Contracting State
to Beneficial Owners who are individuals resident for tax purposes in the other
Contracting State to be made subject to effective taxation in accordance with
the laws of the latter Contracting State.
2.
The scope of this Convention shall be limited to taxation of savings income
in the form of Interest Payments on debt claims, to the exclusion, inter alia,
of the issues relating to the taxation of pension and insurance benefits.
3.
As regards the Kingdom of the Netherlands, this Agreement shall apply only
to the Netherlands Antilles.
Article 2
Definitions
1.
For the purposes of this Convention, unless the context otherwise requires:
a)
The terms a Contracting State and the other Contracting State mean the
Kingdom of the Netherlands in respect of the Netherlands Antilles or the Republic of Latvia as the
context requires;
b)
The Netherlands Antilles mean that part of the Kingdom of the Netherlands
that is situated in the Caribbean area and consists of the Island territories
of Bonaire, Curaçao, Saba, St. Eustatius and the Dutch part of St.
Maarten;
c)
The "contracting party" being a Member State of the European
Union means: the Republic of Latvia;
d)
The term Directive means Directive 2003/48/EC of the Council of the
European Union of 3 June 2003 on taxation of savings income in the form of
interest payments, as applicable at the date of signing this Convention;
e)
the term Beneficial Owner(s) means the beneficial owner(s) according to
Article 2 of the Directive;
f)
the term Paying Agent(s) means the paying agent(s) according to Article 4
of the Directive;
g)
the term Competent Authority means:
i) In the case of the Netherlands Antilles: the Minister of Finance
or his authorised representative.
ii) In the case of the
Republic of Latvia: the competent authority of that State according to
Article 5 of the Directive.
h)
the term Interest Payment(s) means the interest payment(s) according to
Article 6, due account being taken of Article 15, of the Directive;
i)
Any term not otherwise defined herein shall have the meaning given to it in
the Directive.
2.
For the purposes of this Convention, in the provisions of the Directive to
which this Convention refers, instead of Member States has to be read:
Contracting States.
Article 3
Identity and residence of beneficial owners
Each Contracting State shall, within its territory, adopt and ensure the
application of the procedures necessary to allow the Paying Agent to identify
the Beneficial Owners and their residence for the purpose of the Articles 4 to
6. These procedures shall comply with the minimum standards established in
Article 3, paragraph 2 and 3 of the Directive, with the provision, that, in
regard to the Netherlands Antilles, in relation to subparagraphs 2.a) and 3.a)
of that Article, the identity and residence of the Beneficial Owner shall be
established on the basis of the information which is available to the Paying
Agent by virtue of the application of the relevant provisions of Netherlands
Antilles law and regulations. However, existing exemptions or dispensations, if
any, provided on request to Beneficial Owners resident in the Republic of Latvia under
these provisions shall cease to apply and no further exemptions or
dispensations of this nature shall be provided to such Beneficial Owners.
Article 4
Automatic exchange of information
1.
The Competent Authority of the Contracting State where the Paying Agent is
established shall communicate the information referred to in Article 8 of the
Directive to the Competent Authority of the other Contracting State of
residence of the Beneficial Owner.
2.
The communication of information shall be automatic and shall take place at
least once a year, within six months following the end of the tax year of the
Contracting State of the Paying Agent, for all Interest Payments made during
that year.
3.
Information exchange under this Convention shall be treated by the
Contracting States in a manner consistent with the provisions of Article 7 of
Directive 77/799/EEC.
Article 5
Transitional provisions
1.
During the transitional period referred to in Article 10 of the Directive,
where the Beneficial Owner is resident in the Republic of Latvia and the Paying Agent is resident in
the Netherlands Antilles, the Netherlands Antilles shall levy a withholding tax
on Interest Payments at a rate of 15% during the first three years of the
transitional period, 20% for the subsequent three years and 35% thereafter.
During this period, the Netherlands Antilles shall not be required to apply the
provisions of Article 4. It shall, however, receive information from the Republic of Latvia in
accordance with that Article.
2.
The Paying Agent shall levy the withholding tax in the manner as described
in Article 11, paragraphs 2 and 3 of the Directive.
3. The imposition of
withholding tax by the Netherlands Antilles shall not preclude the Republic of Latvia from
taxing the income in accordance with its national law.
4.
During the transitional period, the Netherlands Antilles may provide that
an economic operator paying interest to, or securing interest for, an entity
referred to in Article 4, paragraph 2, of the Directive, established in the Republic of Latvia shall be
considered the Paying Agent in place of the entity and shall levy the
withholding tax on that interest, unless the entity has formally agreed to its
name, address and the total amount of interest paid to it or secured for it
being communicated in accordance with the last subparagraph of that paragraph.
5.
At the end of the transitional period, the Netherlands Antilles shall be
required to apply the provisions of Article 4 and shall cease to apply the
withholding tax and the revenue sharing provided for in Article 5 and Article
6. If, during the transitional period, the Netherlands Antilles elects to apply
the provisions of Article 4, it shall no longer apply the withholding tax and
the revenue sharing provided for in Article 5 and Article 6.
Article 6
Revenue sharing
1.
The Netherlands Antilles shall retain 25% of the revenue of the withholding
tax mentioned in Article 5, paragraph 1, and transfer 75% of the revenue to the Republic of Latvia.
2.
If the Netherlands Antilles levies withholding tax in accordance with
Article 5, paragraph 4, the Netherlands Antilles shall retain 25% of the
revenue and transfer 75% to the
Republic of Latvia of
the revenue of the withholding tax levied on interest payments made to entities
referred to in Article 4, paragraph 2, of the Directive, established in the Republic of Latvia.
3.
Such transfers shall take place at the latest within a period of six months
following the end of the tax year of the Netherlands Antilles.
4.
The Netherlands Antilles shall take the necessary measures to ensure the
proper functioning of this revenue-sharing system.
Article 7
Exceptions to the withholding procedure
1.
The Netherlands Antilles shall provide for one or both of the procedures of
Article 13, paragraph 1, of the Directive in order to ensure that the
Beneficial Owners may request that no tax be withheld.
2.
At the request of the Beneficial Owner, the Competent Authority of his
Contracting State of residence for tax purposes shall issue a certificate in
accordance with Article 13, paragraph 2, of the Directive.
Article 8
Elimination of double taxation
The Republic of Latvia shall ensure the
elimination of any double taxation which might result from the imposition of
the withholding tax referred to in Article 5, in accordance with the provisions
of Article 14, paragraphs 2 and 3, of the Directive or will provide a refund of
the withholding tax.
Article 9
Other withholding taxes
The Convention shall not preclude the Contracting States from levying other
types of withholding tax than that referred to in Article 5 in accordance with
their national laws or double-taxation conventions.
Article 10
Transposition
Before 1 January 2005 the Contracting States shall adopt and publish the
laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this
Convention.
Article 11
Annex
The texts of the Directive and of Article 7 of Directive 77/799/EEC of the
Council of the European Union of 19 December, 1977 concerning mutual assistance
by the competent authorities of the Member States in the field of direct and
indirect taxation, as applicable at the date of signing this Convention and to
which this Convention refers, are appended as an Annex to, and form an in
tegral
part of, this Convention. The text of Article 7 of Directive 77/799/EEC in this
Annex shall be replaced by the text of the said Article in the revised
Directive 77/799/EEC if this revised Directive enters into force before the
date from which the provisions of this Convention shall take effect.
Article 12
Entry Into Force
This Convention shall enter into force on the thirtieth day after the latter
of the dates on which the respective Governments have notified each other in
writing that the formalities constitutionally required in their respective
States have been complied with, and its provisions shall have effect from the
date from which the Directive is applicable according to Article 17, paragraphs
2 and 3, of the Directive.
Article 13
Termination
This Convention shall remain in force until terminated by one of the
Contracting States. Either State may terminate the Convention, through diplomatic
channels, by giving notice of termination at least six months before the end of
any calendar year after the expiration of a period of three years from the date
of its entry into force. In such event the Convention shall cease to have
effect for periods beginning after the end of the calendar year in which the
notice of termination has been given.
Done in the English language.
For the Republic of Latvia For the
Netherlands Antilles
Oskars Spurdziņš E.T.M. de
Lannooy
Minister of Finance Minister of Finance
ANNEX
Article 7
Provisions relating to
secrecy
1. All information made known to a Member State under this Directive shall
be kept secret in that State in the same manner as information received under
its national legislation. In any case, such information:
- may be made available only to the persons directly involved in the
assessment of the tax or in the administrative control of this assessment,
- may be made known only in connection with judicial proceedings or
administrative proceedings involving sanctions undertaken with a view to, or
relating to, the making or reviewing the tax assessment and only to persons who
are directly involved in such proceedings; such information may, however, be
disclosed during public hearings or in judgements if the competent authority of
the Member State supplying the information raises no objection,
- shall in no circumstances be used other than for taxation purposes or in
connection with judicial proceedings or administrative proceedings involving
sanctions undertaken with a view to, or in relation to, the making or reviewing
of the tax assessment.
In addition, Member States may provide for the information referred to in
the first subparagraph to be used for assessment of other levies, duties and
taxes covered by Article 2 of Directive 76/308/EEC.
2. Paragraph 1 shall not oblige a Member State whose legislation or
administrative practice lays down, for domestic purposes, narrower limits than
those contained in the provisions of that paragraph, to provide information if
the State concerned does not undertake to respect those narrower limits.
3. Notwithstanding paragraph 1, the competent authorities of the Member
State providing the information may permit it to be used for other purposes in
the requesting State, if, under the legislation of the informing State, the
information could, in similar circumstances, be used in the informing State for
similar purposes.
4. Where a competent authority of a Member State considers that information
which it has received from the competent authority of another Member State is
likely to be useful to the competent authority of a third Member State, it may
transmit it to the latter competent authority with the agreement of the
competent authority which supplied the information.
______________________________
Finanšu ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
O.Spurdziņš |
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
A.Birums |
28.02.2005. 15:10
3598
S.Kauliņa
7095519, Sandra.Kauliņa@fm.gov.lv
Par vēstuļu apmaiņas ceļā
noslēgto vienošanos starp Latvijas Republiku
un Nīderlandes Karalisti attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par
ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli un pagaidu piemērošanu saistībā ar
to anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
|
||||||||||
1.
Pašreizējās situācijas
raksturojums |
2003.gada 3.jūnijā ir pieņemta Eiropas Savienības Padomes Direktīva
2003/48/EK (turpmāk - Direktīva) par procentu ienākumu no uzkrājumiem
procentu aplikšanu ar nodokli. Šīs Direktīvas mērķis ir nodrošināt, ka Eiropas Savienības
dalībvalstis viena otrai sniedz nepieciešamo informāciju par to rezidentiem
fiziskajām personām izmaksātajiem ienākumiem no uzkrājumiem (procentu
ienākumiem). Ir paredzēts, ka Direktīvas piemērošana ir jāuzsāk ar 2005.gada
1.jūliju, tomēr tās piemērošanu varēs uzsākt tādā gadījumā, ja uz šo datumu tiek
izpildīti sekojoši noteikumi: 1.
Eiropas
Savienība ir noslēgusi īpašus līgumus par tādu pat pasākumu, kādus attiecībā
uz ienākumiem no uzkrājumiem (procentiem) nosaka Direktīva, piemērošanu
attiecībā uz Šveici, Lihtenšteinu, Sanmarīno, Monako un Andoru; un 2.
Ir stājušies
spēkā un ir piemērojami visi līgumi vai citas vienošanās, kas nodrošina, ka
attiecīgo Eiropas Savienības dalībvalstu atkarīgās vai saistītās teritorijas,
sākot ar minēto datumu veic Direktīvā noteikto informācijas apmaiņu, vai arī
veic nodokļa ieturēšanu ienākuma izmaksas brīdī, kā tas noteikts Direktīvā. Direktīvas ieviešanai arī Latvijai ir jānoslēdz 2.punktā minētie
līgumi ar Eiropas Savienības dalībvalstu atkarīgajām vai saistītajām
teritorijām. Minēto līgumu tekstus ar Nīderlandes Karalistes saistītajām
teritorijām - Nīderlandes Antiļu salām un Arubu saskaņoja Eiropas Savienības
Ministru Padomes Augsta Līmeņa darba grupa. Līguma teksta galīgā versija tika
saskaņota šīs darba grupas 2004.gada 12.marta sēdē. Minētos līgumus (šinī gadījumā
konvencijas), kā divpusējus līgumus ir jāparaksta starp katru Eiropas Savienības dalībvalsti, Nīderlandes
Antiļu salām un Arubu atsevišķi. Latvijai minētie līgumi ir jāparaksta
korespondences ceļā, veicot vēstuļu, kuru pielikumā ir attiecīgā Konvencija
starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas Republiku attiecībā uz Nīderlandes
Antiļu salām par automātisku informācijas apmaiņu par procentu ienākumiem no
uzkrājumiem (turpmāk - Konvencija), apmaiņu. |
|
|||||||||
|
Vēstuļu apmaiņas ceļā noslēgtajai vienošanās starp Nīderlandes
Karalisti un Latvijas Republiku attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par
ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli pielikumā esošā Konvencija
nosaka, ka tā tiek piemērota procentu maksājumiem, ko veic izmaksātājs, kurš
nodibināts Nīderlandes Antiļu salās vai Latvijas Republikā, ar nolūku
veicināt ienākumu no uzkrājumiem procentu maksājumu veidā, kas radušies vienā
no līgumslēdzējām pusēm un kas tiek maksāti to faktiskajiem īpašniekiem, kuri
ir fiziskas personas rezidenti nodokļu vajadzībām otrā līgumslēdzējā pusē,
efektīvu aplikšanu ar nodokļiem saskaņā ar pēdējās likumiem. Attiecībā uz
Nīderlandes Karalisti šo vienošanos piemēro tikai Nīderlandes Antiļu salām. Konvencija paredz, ka līgumslēdzēja puse, kurā ir nodibināts
izmaksātājs, kompetentajai iestādei ir jāsniedz otras līgumslēdzējas puses,
kas ir faktiskā īpašnieka rezidence, kompetentajai iestādei Direktīvas
8.pantā noteiktā informācija. Informācijas apmaiņai ir jābūt automātiskai un
jānotiek vismaz reizi gadā sešu mēnešu periodā pēc izmaksātāja valsts
taksācijas gada beigām par visiem procentu maksājumiem, kas ir veikti tajā
gadā. Saskaņā ar Konvencijas nosacījumiem, Nīderlandes Antiļu salas
Direktīvai līdzvērtīgo pasākumu izpildi nodrošina pārejas periodā veicot
izmaksas brīdī nodokļa ieturēšanu no procentu maksājumiem, kurus Nīderlandes
Antiļu salās izveidotie izmaksātāji izmaksā procentu faktiskajiem īpašniekiem
- fiziskajām personām, kas ir Latvijas rezidenti. Saskaņā ar Konvenciju, Nīderlandes
Antiļu salas Direktīvā noteiktajā pārejas periodā no procentu maksājumiem
ietur nodokli pēc šādām likmēm: pirmo trīs pārejas perioda gadu laikā - 15%,
nākamajos trīs gados 20% un 35% turpmākajos gados. Vienlaikus Konvencija
uzliek par pienākumu Nīderlandes Antiļu salām noteikt īpašu kārtību, saskaņā
ar kuru, faktiskais īpašnieks var panākt, ka nodoklis no procentu maksājumiem
netiek ieturēts, īpaši pilnvarojot izmaksātāju ziņot par procentu maksājumiem
tās līgumslēdzējas puses kompetentajai iestādei, kurā ir nodibināts
izmaksātājs. Šajā gadījumā pilnvarojums attiecas uz visiem procentu
maksājumiem, kurus izmaksātājs veic to faktiskajam īpašniekam. Savukārt,
Latvija saskaņā ar Konvenciju sniedz Nīderlandes Antiļu salām Direktīvas
8.pantā noteikto informāciju par Latvijā izveidoto izmaksātāju izmaksātajiem
procentiem to faktiskajiem īpašniekiem - fiziskajām personām, kas ir
Nīderlandes Antiļu salu rezidenti. Konvencijā arī ir ietverti noteikumi
nodokļu dubultās uzlikšanas novēršanai attiecībā uz nodokli, kas saskaņā ar
Konvenciju ir jāietur no procentu maksājumiem Nīderlandes Antiļu salās un ir
paredzēta Konvencijas darbības izbeigšanas kārtība. |
|
|||||||||
|
|
||||||||||
II. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
|
||||||||||
1. Ietekme uz
makroekonomisko vidi |
|
|
|||||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi
un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
III. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
|||||||||||
|
(tūkst. latu) |
||||||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
||||||
|
|
|
|
|
|||||||
2. Izmaiņas budžeta
izdevumos |
|
|
|
|
|||||||
3. Finansiālā
ietekme |
Normatīvā akta
projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
||||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi
papildu izdevumu finansēšanai |
Normatīvā akta
projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|
||||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Normatīvā akta
projekts šo jomu neskar. |
|
|
|
|||||||
6. Cita informācija |
|
|
|
|
|
||||||
IV. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
|
||||||||||
1. Kādi normatīvie akti
(likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti
to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta
noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā
likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī
termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Nav
nepieciešams izdot papildus normatīvos aktus. |
|
|||||||||
|
|
||||||||||
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
|
||||||||||
1. Saistības pret
Eiropas Savienību |
|
||||||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
|
||||||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|
|||||||||
1.tabula |
|
||||||||||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie
akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas,
juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu,
nosaukumu un publikāciju |
Eiropas Savienības 2003.gada 3.jūnija Padomes Direktīva 2003/48/EK
par procentu ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli. |
|
|||||||||
2.tabula |
|
||||||||||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā
panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā
panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
|
|||||||
Starptautiskā līguma starp Nīderlandes Karalisti un Latvijas
Republiku attiecībā uz Nīderlandes Antiļu salām par ienākumu no uzkrājumiem
aplikšanu ar nodokli projekta 1. līdz 13.pants un tā pielikums. |
Eiropas Savienības 2003.gada 3.jūnija Padomes Direktīvas 2003/48/EK
par ienākumu no uzkrājumiem aplikšanu ar nodokli, 2,3,4,5,6,7,8,9,10, 11,12,13,14,15,16 un 17.pants |
Atbilst |
Līgums tiek noslēgts, lai nodrošinātu Direktīvas 17.panta noteikumu
izpildi, kas paredz, ka Latvijai ir jānoslēdz attiecīgie līgumi, lai
nodrošinātu Direktīvas noteikumiem līdzvērtīgu pasākumu izpildi attiecībā uz
Nīderlandes Karalistes saistītajām
teritorijām: Antiļu salām un Arubu. |
|
|||||||
|
|
||||||||||
VI. Kādas konsultācijas
notikušas, |
|
||||||||||
Konsultācijas nav
notikušas. |
|
||||||||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās
iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
Nav zināms. |
|
|||||||||
|
|||||||||||
Konsultācijas nav
notikušas. |
|
||||||||||
|
|
||||||||||
VII. Kā tiks nodrošināta
normatīvā akta izpilde |
|
||||||||||
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde
no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas
vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Normatīvā akta izpilde tiks nodrošināta atbilstoši pašreizējās
nodokļu administrācijas funkcijām. Informācijas apmaiņu veiks un nodokļu
dubultās uzlikšanas novēršanu administrēs Valsts ieņēmumu dienests. |
|
|||||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā
akta ieviešanu |
Pēc apstiprināšanas Saeimā Vienošanās teksts tiks publicēts
laikrakstā Latvijas Vēstnesis, un par tās spēkā stāšanos Ārlietu ministrija
paziņos laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
|
|||||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības,
ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Normatīvā akta projekts neierobežo indivīda tiesības. |
|
|||||||||
|
|
||||||||||
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
A.Birums
|
28.02.2005. 15:25
1401
S.Kauliņa