Likumprojekts
Par
Eiropas Padomes Civiltiesību pretkorupcijas konvenciju
1.pants. Eiropas Padomes Civiltiesību
pretkorupcijas konvencija (turpmāk - Konvencija) ar šo
likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Korupcijas novēršanas un apkarošanas
birojs koordinē Konvencijā paredzēto saistību izpildi.
3.pants. Konvencija stājas spēkā tās 15.pantā
noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā
"Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas
spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija angļu
valodā un tās tulkojums latviešu valodā.
Tieslietu ministre
V.Muižniece
Eiropas Padome
Eiropas Līgumu Sērijas- Nr.174
Strasbūra, 4.XI.1999.
Eiropas Padomes Dalībvalstis, citas valstis un Eiropas Kopiena, kas
uzskatāmas par šī dokumenta parakstītājām,
Ievērojot, ka Eiropas Padomes mērķis ir panākt lielāku vienprātību
starp tās dalībniekiem;
Apzinoties, cik svarīgi ir stiprināt starptautisko sadarbību cīņā pret
korupciju;
Uzsverot, ka korupcija
rada draudus likumībai, demokrātijai un cilvēka tiesībām, godīgumam un
sociālajam taisnīgumam, kavē ekonomisko attīstību un apdraud tirgus ekonomikas
pareizu un taisnīgu funkcionēšanu;
Atzīstot negatīvās sekas, ko korupcija rada personām, uzņēmumiem un
valstīm, kā arī starptautiskām institūcijām;
Būdamas pārliecinātas par to, cik svarīgi ir civiltiesībām dot
ieguldījumu cīņā pret korupciju, konkrēti, nodrošinot iespēju personām, kam
nodarīts zaudējums, saņemt taisnīgu atlīdzību;
Paturot prātā Eiropas Tieslietu ministru 19. (Maltā, 1994.gadā), 21.
(Čehijas Republikā, 1997.gadā) un 22. (Moldovā, 1999.gadā) konferences slēdzienus un lēmumus;
Ņemot vērā Ministru Komitejas 1996.gada novembrī pieņemto Rīcības
Programmu pret Korupciju;
Ņemot vērā arī pētījumu par iespējamību izstrādāt konvenciju par
civiltiesiskiem līdzekļiem, kas nodrošinātu korupcijas darbību rezultātā radīto
zaudējumu atlīdzināšanu, kuru pieņēmusi Ministru Komiteja 1997.gada februārī;
Paturot prātā 24.lēmumu (97.) par 20 Vadošajiem Principiem Cīņā pret
Korupciju, ko pieņēmusi Ministru Komiteja 1997.gada novembrī savā 101.sesijā,
7.lēmumu (98.), ar kuru apstiprināta Daļējā un Paplašinātā Līguma pieņemšana
par Valstu grupas cīņai pret korupciju (GRECO) izveidošanu, ko pieņēmusi Ministru
Komiteja 1998.gada maijā savā 102.sesijā, un 5.lēmumu (99.) par GRECO
nodibināšanu, kas pieņemts 1999.gada 1.maijā;
Atceroties Noslēguma Deklarāciju un Rīcības Plānu, ko pieņēma Eiropas
Padomes dalībvalstu un valdību vadītāji savā 2.samitā Strasbūrā 1997.gada
oktobrī,
Ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
Mērķis
Katra Puse savā iekšējā likumdošanā nodrošina
iedarbīgu līdzekļu esamību par labu tām personām, kurām korupcijas darbību
rezultātā radīti zaudējumi, lai dotu tām iespēju aizstāvēt savas tiesības un
intereses, ieskaitot iespēju saņemt atlīdzību par zaudējumiem.
2.pants
Korupcijas definīcija
Šīs Konvencijas izpratnē korupcija nozīmē kukuļa vai
jebkādas citas nepienākošās priekšrocības vai tās perspektīvas tiešu vai
netiešu pieprasīšanu, piedāvāšanu, došanu vai ņemšanu, kas izkropļo jebkāda
pienākuma vai darbības pareizu izpildi, kas jāveic kukuļa, nepienākošās
priekšrocības vai tās perspektīvas saņēmējam.
3.pants
Atlīdzība par zaudējumu
1.
Katra Puse savā
iekšējā likumdošanā nodrošina personām, kam nodarīts zaudējums korupcijas
rezultātā, tiesības uzsākt darbību, lai saņemtu pilnu atlīdzību par šādu
zaudējumu.
2.
Šāda atlīdzība
var aptvert materiāla rakstura zaudējumu, peļņas zaudējumu un nemantisku
zaudējumu.
4.pants
- Atbildība
1.
Katra Puse savā
iekšējā likumdošanā paredz sekojošus priekšnoteikumus, lai zaudējumi tiktu
atlīdzināti:
i.
atbildētājs ir
izdarījis vai pilnvarojis veikt
korupcijas darbību vai nav veicis nepieciešamos pasākumus korupcijas
darbības novēršanai;
ii.
prasītājam ir
nodarīts zaudējums; un
iii.
starp korupcijas
darbību un zaudējumu pastāv
cēloņsakarība.
2.
Katra Puse savā
iekšējā likumdošanā nodrošina to, ka gadījumā, ja vairāki atbildētāji ir
atbildīgi par zaudējumu vienā un tajā pašā korupcijas darbībā, viņi ir
atbildīgi individuāli un solidāri.
5.pants
Valsts atbildība
Katra Puse savā iekšējā
likumdošanā paredz atbilstošu kārtību, lai personas, kam nodarīts zaudējums
valsts amatpersonu korupcijas rezultātā, šādām amatpersonām izpildot savas
dienesta funkcijas, varētu pieprasīt atlīdzību no Valsts vai, ja šī Puse nav
valsts, no šīs Puses attiecīgajām iestādēm.
6.pants Prasītāja nolaidība
kā paša vaina
Katra Puse savā iekšējā
likumdošanā paredz to, ka atlīdzība tiek samazināta vai liegta, ņemot vērā
visus tos apstākļus, saskaņā ar kuriem prasītājs savas vainas dēļ
veicinājis zaudējumu rašanos vai to
uzkrāšanos.
7.pants Noilgums
1.
Katra Puse savā
iekšējā likumdošanā paredz kārtību, kādā uz zaudējumu piedziņu tiek attiecināts noilgums, kas nav mazāks kā
trīs gadi no dienas, kad personai, kam nodarīts zaudējums, kļuvis vai bija
jākļūst zināmam par to, ka nodarīts zaudējums vai notikusi korupcijas darbība,
kā arī par atbildīgās personas identitāti. Tomēr šādu tiesvedību nevar uzsākt
pēc noilguma, kas nav mazāks kā desmit gadi pēc korupcijas darbības datuma.
2.
Pušu likumi, kas
regulē ierobežojuma periodu pārtraukšanu vai apturēšanu, nepieciešamības
gadījumā attiecas uz šī panta 1. daļā minētajiem periodiem.
8.pants
Līgumu spēkā esamība
1.
Katra Puse savā
iekšējā likumdošanā nodrošina, ka neviens līgums vai līguma pants, kas paredz
korupciju, nav spēkā.
2.
Katra Puse savā
iekšējā likumdošanā nodrošina iespēju visām līdzējām pusēm, kuru piekrišana ir
iedragāta ar korupcijas darbību, vērsties tiesā, lai pasludinātu līgumu par
spēkā neesošu, neraugoties uz viņu tiesībām pieprasīt zaudējumu atlīdzību.
9.pants
Darbinieku aizsardzība
Katra Puse savā iekšējā
likumdošanā nodrošina atbilstošu aizsardzību pret jebkādām neattaisnojamām sankcijām
pret tiem darbiniekiem, kuriem ir pamatots iemesls aizdomām par korupciju un
kuri labticīgi ziņo par savām aizdomām atbildīgajām personām vai iestādēm.
10.pants Pārskati un revīzija
1.
Katra Puse savā
iekšējā likumdošanā nodrošina visus pasākumus, kas nepieciešami, lai uzņēmumu
(uzņēmējsabiedrību) gada pārskati tiktu sastādīti nepārprotami un sniegtu
patiesu un taisnīgu priekšstatu par uzņēmuma (uzņēmējsabiedrības) finansiālo
stāvokli.
2.
Nolūkā novērst
korupcijas darbības, katra Puse savā iekšējā likumdošanā nosaka, pienākumu
revidentiem apstiprināt informāciju par to, ka gada pārskati sniedz patiesu un
taisnīgu priekšstatu par sabiedrības finansiālo stāvokli.
11.pants
Pierādījumu iegūšana
Katra Puse savā iekšējā likumdošanā nodrošina efektīvu
pierādījumu iegūšanas kārtību civilā tiesvedībā, kas izriet no korupcijas
darbības.
12.pants
Pagaidu pasākumi
Katra Puse savā iekšējā likumdošanā nosaka tādu tiesas
kārtību, kāda nepieciešama, lai aizsargātu pušu tiesības un intereses civilā
tiesvedībā, kas izriet no korupcijas darbības.
13.pants
Starptautiskā sadarbība
Puses
efektīvi sadarbojas jautājumos, kas saistīti ar civilo tiesvedību korupcijas
gadījumos, it sevišķi attiecībā uz dokumentu apkalpošanu, pierādījumu iegūšanu
ārvalstīs, jurisdikciju, ārvalstu spriedumu un prāvošanās izmaksu atzīšanu un
realizāciju saskaņā ar attiecīgo starptautisko dokumentu, kur tās ir puses,
noteikumiem par starptautisko sadarbību civilos un komerciālos jautājumos, kā
arī saskaņā ar savu iekšējo likumdošanu.
14.pants
- Pārraudzība
Šīs Konvencijas īstenošanu Konvencijas dalībvalstīs
pārraudzīs Pretkorupcijas starpvalstu grupa (GRECO).
15.pants Parakstīšana un spēkā stāšanās
1.
Šī Konvencija ir
atklāta parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, valstīm, kas nav
dalībvalstis, bet ir piedalījušās tās izstrādāšanā, un Eiropas Kopienai.
2.
Šai Konvencijai
nepieciešama ratifikācija, pieņemšana vai apstiprināšana. Ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas dokumenti iesniedzami glabāšanai Eiropas
Padomes Ģenerālsekretāram.
3.
Šī Konvencija
stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc dienas,
kurā četrpadsmit parakstītāji ir izteikuši savu piekrišanu uzņemties Konvencijā
noteiktās saistības saskaņā ar šī panta 2. daļas noteikumiem. Jebkurš
parakstītājs, kas ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas laikā nav
Pretkorupcijas starpvalstu grupas (GRECO) loceklis, automātiski kļūst par tās
locekli šīs Konvencijas spēkā stāšanās datumā.
4.
Attiecībā uz
jebkuriem parakstītājiem, kas vēlāk izsaka piekrišanu uzņemties Konvencijā
minētās saistības, Konvencija stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko
trīs mēnešu periodam pēc dienas, kurā šie parakstītāji ir izteikuši savu
piekrišanu uzskatīt par saistošu šo Konvenciju saskaņā ar šī panta 2. daļas
noteikumiem. Jebkurš parakstītājs, kas ratifikācijas, pieņemšanas vai
apstiprināšanas laikā nav Pretkorupcijas starpvalstu grupas (GRECO) loceklis,
automātiski kļūst par tās locekli Konvencijas spēkā stāšanās datumā attiecībā uz šo valsti.
5.
Jebkādas
konkrētas modalitātes attiecībā uz Eiropas Kopienas dalību Pretkorupcijas
starpvalstu grupā (GRECO) tiek noteiktas tik tālu, cik tas nepieciešams saskaņā
ar kopīgu vienošanos ar Eiropas Kopienu.
16.pants
Pievienošanās Konvencijai
1.
Pēc šīs
Konvencijas spēkā stāšanās, Eiropas Padomes Ministru Komiteja pēc konsultēšanās
ar Konvencijas Pusēm var uzaicināt jebkuru valsti, kas nav Padomes dalībvalsts
un nav piedalījusies Konvencijas izstrādāšanā, pievienoties šai Konvencijai,
pieņemot lēmumu saskaņā ar Eiropas Padomes Statūtu 20.d.pantā paredzēto balsu
vairākumu un ko vienbalsīgi pieņēmuši Konvencijas dalībvalstu pārstāvji
Ministru Komitejā.
2.
Attiecībā uz
jebkuru valsti, kas pievienojas Konvencijai, tā stājas spēkā tā mēneša pirmajā
dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc dienas, kad pievienošanās dokuments
nodots Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram. Jebkura valsts, kas pievienojas šai
Konvencijai, automātiski kļūst par GRECO locekli dienā, kad Konvencija stājas
spēkā attiecībā uz šo valsti, ja valsts jau nav GRECO locekle pievienošanās laikā.
17.pants
- Atrunas
Nekādas atrunas nevar
tikt izdarītas attiecībā uz jebkuru šīs Konvencijas noteikumu.
18.pants Teritoriālā piemērošana
1.
Ikviena valsts
vai Eiropas Kopiena parakstīšanas laikā vai tad, kad tiek nodots tās
ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments, var
norādīt teritoriju vai teritorijas, kurās šī Konvencija ir piemērojama.
2.
Ikviena Puse
jebkurā laikā vēlāk var iesniegt Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram adresētu
deklarāciju, kurā tā norāda, ka paplašina šīs Konvencijas piemērošanas
teritoriju, kas norādīta deklarācijā. Šajā teritorijā Konvencija stājas spēkā
tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc dienas, kad
Ģenerālsekretārs saņēmis šādu deklarāciju.
3.
Ikvienu
deklarāciju, kas iesniegta saskaņā ar divām iepriekšējām panta daļām par
jebkuru teritoriju, kas norādīta attiecīgajā deklarācijā, var tikt atsaukta ar
Ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu. Atsaukums stājas spēkā tā mēneša pirmajā
dienā, kas seko trīs mēnešu periodam, skaitot no dienas, kad Ģenerālsekretārs
saņēmis šādu paziņojumu.
19.pants
Saistība
ar citiem dokumentiem un līgumiem
1.
Šī Konvencija
neietekmē tiesības un pienākumus, kas izriet no starptautiskajiem daudzpusējiem
dokumentiem par speciāliem jautājumiem.
2.
Šīs Konvencijas
Puses var noslēgt divpusējus vai daudzpusējus līgumus viena ar otru par šajā
Konvencijā atrunātiem jautājumiem, lai papildinātu vai pastiprinātu tās
noteikumus vai atvieglotu tajā ietverto principu piemērošanu, vai, neskarot šīs
Konvencijas mērķus un principus, pakļauties noteikumiem šajā jautājumā īpašas
sistēmas ietvaros, kas ir saistoša laikā, kad šī Konvencija tiek atklāta
parakstīšanai.
3.
Ja divas vai
vairākas Puses jau ir noslēgušas vienošanos vai līgumu par jautājumiem, kas
skarti šajā Konvencijā, vai arī citādi nodibinājušas attiecības šādos
jautājumos, tās ir tiesīgas šīs
Konvencijas vietā piemērot attiecīgo vienošanos vai līgumu, vai attiecīgi
regulēt šādas attiecības šīs Konvencijas vietā.
20.pants
- Grozījumi
1.
Priekšlikumus
par šīs Konvencijas grozījumiem var izvirzīt jebkura Puse, un Eiropas Padomes
Ģenerālsekretārs par tiem paziņo Eiropas Padomes dalībvalstīm, tām valstīm, kas
nav dalībvalstis, bet ir piedalījušās šīs Konvencijas izstrādāšanā, Eiropas
Kopienai, ka arī jebkurai valstij, kas ir pievienojusies vai uzaicināta
pievienoties šai Konvencijai saskaņā ar 16.panta noteikumiem.
2.
Jebkurš kādas
Puses izvirzītais grozījums tiek paziņots Eiropas Tiesiskās Sadarbības
Komitejai (CDCJ), kas iesniedz Ministru Komitejai savu viedokli par ieteikto
grozījumu.
3.
Ministru
Komiteja apsver ieteikto grozījumu un Eiropas Tiesiskās Sadarbības Komitejas
(CDCJ) izteikto viedokli un pēc konsultēšanās ar tām Konvencijas Pusēm, kas nav
Eiropas Padomes dalībvalstis, var pieņemt šo grozījumu.
4.
Jebkura
grozījuma teksts, ko pieņēmusi Ministru Komiteja saskaņā ar šī panta 3.
daļu, tiek nosūtīts Pusēm
apstiprināšanai.
5.
Jebkurš
grozījums, kas pieņemts saskaņā ar šī panta 3. daļu, stājas spēkā trīsdesmitajā
dienā pēc tam, kad visas Puses informējušas Ģenerālsekretāru par tā pieņemšanu.
21.pants
Strīdu izšķiršana
1.
Eiropas Padomes
Eiropas Tiesiskās Sadarbības Komiteja (CDCJ) tiek pastāvīgi informēta par šīs
Konvencijas interpretāciju un piemērošanu.
2.
Gadījumā, ja
starp Pusēm rodas kāds strīds par šīs Konvencijas interpretāciju vai
piemērošanu, tās cenšas izšķirt strīdu sarunu ceļā vai jebkādiem citiem
mierīgiem līdzekļiem pēc savas izvēles, ieskaitot strīda nodošanu Eiropas
Tiesiskās Sadarbības Komitejai (CDCJ), šķīrējtiesai, kuras lēmumi ir saistoši
Pusēm, vai arī Starptautiskajai Tiesai, saskaņā ar ieinteresēto pušu
vienošanos.
22.pants
- Denonsēšana
1.
Jebkura Puse
jebkurā laikā var denonsēt šo Konvenciju, iesniedzot Eiropas Padomes
Ģenerālsekretāram adresētu paziņojumu.
2.
Denonsēšana
stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu periodam pēc dienas,
kad Ģenerālsekretārs saņēmis šādu paziņojumu.
23.pants
- Informēšana
Eiropas Padomes
Ģenerālsekretārs informē Padomes dalībvalstis un jebkuras citas
parakstītājvalstis un Puses par :
a.
katru valsti,
kura parakstījusi šo konvenciju;
b.
katra
ratifikācijas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta
iesniegšanu glabāšanā;
c.
katru šīs
Konvencijas spēkā stāšanās datumu saskaņā ar 15.un 16.pantu;
d.
katru citu
darbību, paziņojumu vai informāciju, kas attiecas uz šo Konvenciju.
Iepriekš minēto apliecinot, zemāk parakstījušies,
būdami pilnībā pilnvaroti, ir parakstījuši šo Konvenciju.
Parakstīta Strasbūrā 1999.gada 4.novembrī angļu un franču valodā, abiem
tekstiem esot vienlīdz autentiskiem, vienā eksemplārā, kas tiek nodots
glabāšanai Eiropas Padomes arhīvos. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs nosūta
apstiprinātas kopijas katrai Eiropas Padomes dalībvalstij, katrai valstij, kas
nav dalībvalsts, bet ir piedalījusies šīs Konvencijas izstrādāšanā, Eiropas
Kopienai, kā arī katrai valstij, kas uzaicināta pievienoties šai Konvencijai.
Ministru prezidents |
Korupcijas novēršanas un apkarošanas biroja priekšnieka p.i. |
Juridiskās nodaļas vadītāja |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
|
|
I.Emsis |
A.Vilks |
I.Terinka |
I.Čodare |
L.Uzulnika |
|
|
|
|
|
|
|
05.11.2004 10:45
1871
7356165-207, Ludmila.Uzulnika@knab.gov.lv
Preamble
The
member States of the Council of Europe, the other States and the European
Community, signatories hereto,
Considering
that the aim of the Council of Europe is to achieve a greater unity between its
members;
Conscious of the importance of strengthening international
co-operation in the fight against corruption;
Emphasising that corruption represents a major threat to
the rule of law, democracy and human rights, fairness and social justice,
hinders economic development and endangers the proper and fair functioning of
market economies;
Recognising
the adverse financial consequences of corruption to individuals, companies and
States, as well as international institutions;
Convinced
of the importance for civil law to contribute to the fight against corruption,
in particular by enabling persons who have suffered damage to receive fair
compensation;
Recalling
the conclusions and resolutions of the 19th (Malta, 1994), 21st (Czech
Republic, 1997) and 22nd (Moldova, 1999) Conferences of the European Ministers
of Justice;
Taking
into account the Programme of Action against Corruption adopted by the
Committee of Ministers in November 1996;
Taking
also into account the feasibility study on the drawing up of a convention on
civil remedies for compensation for damage resulting from acts of corruption,
approved by the Committee of Ministers in February 1997;
Having
regard to Resolution (97) 24 on the 20 Guiding Principles for the Fight against
Corruption, adopted by the Committee of Ministers in November 1997, at its
101st Session, to Resolution (98) 7 authorising the adoption of the Partial and
Enlarged Agreement establishing the "Group of States against Corruption
(GRECO)", adopted by the Committee of Ministers in May 1998, at its 102nd
Session, and to Resolution (99) 5 establishing the GRECO, adopted on 1st May
1999;
Recalling
the Final Declaration and the Action Plan adopted by the Heads of State and
Government of the member States of the Council of Europe at their 2nd summit in
Strasbourg, in October 1997,
Have agreed as follows:
Chapter I
Measures to be taken at national level
Article
1 Purpose
Each Party shall provide in its internal law for effective
remedies for persons who have suffered damage as a result of acts of
corruption, to enable them to defend their rights and interests, including the
possibility of obtaining compensation for damage.
Article 2 Definition of corruption
For
the purpose of this Convention, "corruption" means requesting,
offering, giving or accepting, directly or indirectly, a bribe or any other
undue advantage or prospect thereof, which distorts the proper performance of
any duty or behaviour required of the recipient of the bribe, the undue
advantage or the prospect thereof.
Article
3 Compensation for damage
1
Each Party shall provide in its internal law for persons who have suffered
damage as a result of corruption to have the right to initiate an action in
order to obtain full compensation for such damage.
2
Such compensation may cover material damage, loss of profits and non-pecuniary
loss.
Article
4 Liability
1
Each Party shall provide in its internal law for the following conditions to be
fulfilled in order for the damage to be compensated:
i
the defendant has committed or authorised the act of corruption, or failed to
take reasonable steps to prevent the act of corruption;
ii the plaintiff has
suffered damage; and
iii
there is a causal link between the act of corruption and the damage.
2
Each Party shall provide in its internal law that, if several defendants are
liable for damage for the same corrupt activity, they shall be jointly and
severally liable.
Article 5 State responsibility
Each
Party shall provide in its internal law for appropriate procedures for persons
who have suffered damage as a result of an act of corruption by its public
officials in the exercise of their functions to claim for compensation from the
State or, in the case of a non-state Party, from that Partys appropriate
authorities.
Article
6 Contributory negligence
Each
Party shall provide in its internal law for the compensation to be reduced or
disallowed having regard to all the circumstances, if the plaintiff has by his
or her own fault contributed to the damage or to its aggravation.
Article 7 Limitation periods
1
Each Party shall provide in its internal law for proceedings for the recovery
of damages to be subject to a limitation period of not less than three years
from the day the person who has suffered damage became aware or should
reasonably have been aware, that damage has occurred or that an act of
corruption has taken place, and of the identity of the responsible person.
However, such proceedings shall not be commenced after the end of a limitation
period of not less than ten years from the date of the act of corruption.
2
The laws of the Parties regulating suspension or interruption of limitation
periods shall, if appropriate, apply to the periods prescribed in paragraph 1.
Article 8 Validity of contracts
1
Each Party shall provide in its internal law for any contract or clause of a
contract providing for corruption to be null and void.
2 Each
Party shall provide in its internal law for the possibility for all parties to
a contract whose consent has been undermined by an act of corruption to be able
to apply to the court for the contract to be declared void, notwithstanding
their right to claim for damages.
Article 9 Protection of employees
Each
Party shall provide in its internal law for appropriate protection against any
unjustified sanction for employees who have reasonable grounds to suspect
corruption and who report in good faith their suspicion to responsible persons
or authorities.
Article 10 Accounts and audits
1
Each Party shall, in its internal law, take any necessary measures for the
annual accounts of companies to be drawn up clearly and give a true and fair
view of the company's financial position.
2
With a view to preventing acts of corruption, each Party shall provide in its
internal law for auditors to confirm that the annual accounts present a true
and fair view of the companys financial position.
Article
11 Acquisition of evidence
Each
Party shall provide in its internal law for effective procedures for the
acquisition of evidence in civil proceedings arising from an act of corruption.
Article 12 Interim measures
Each
Party shall provide in its internal law for such court orders as are necessary
to preserve the rights and interests of the parties during civil proceedings
arising from an act of corruption.
Chapter II
International co-operation and monitoring of implementation
Article 13 International co-operation
The
Parties shall co-operate effectively in matters relating to civil proceedings
in cases of corruption, especially concerning the service of documents,
obtaining evidence abroad, jurisdiction, recognition and enforcement of foreign
judgements and litigation costs, in accordance with the provisions of relevant
international instruments on international co-operation in civil and commercial
matters to which they are Party, as well as with their internal law.
Article
14 Monitoring
The Group
of States against Corruption (GRECO) shall monitor the implementation of this
Convention by the Parties.
Chapter III Final
clauses
Article 15 Signature and entry into
force
1
This Convention shall be open for signature by the member States of the Council
of Europe, by non-member States that have participated in its elaboration and
by the European Community.
2
This Convention is subject to ratification, acceptance or approval. Instruments
of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary
General of the Council of Europe.
3
This Convention shall enter into force on the first day of the month following
the expiration of a period of three months after the date on which fourteen
signatories have expressed their consent to be bound by the Convention in
accordance with the provisions of paragraph 1. Any such signatory, which is not
a member of the Group of States against Corruption (GRECO) at the time of
ratification, acceptance or approval, shall automatically become a member on
the date the Convention enters into force.
4
In respect of any signatory which subsequently expresses its consent to be
bound by it, the Convention shall enter into force on the first day of the
month following the expiration of a period of three months after the date of
the expression of their consent to be bound by the Convention in accordance
with the provisions of paragraph 1. Any signatory, which is not a member of the
Group of States against Corruption (GRECO) at the time of ratification, acceptance
or approval, shall automatically become a member on the date the Convention
enters into force in its respect.
5
Any particular modalities for the participation of the European Community in
the Group of States against Corruption (GRECO) shall be determined as far as
necessary by a common agreement with the European Community.
Article
16 Accession to the Convention
1
After the entry into force of this Convention, the Committee of Ministers of
the Council of Europe, after consulting the Parties to the Convention, may
invite any State not a member of the Council and not having participated in its
elaboration to accede to this Convention, by a decision taken by the majority
provided for in Article 20.d. of the Statute of the Council of Europe and by the
unanimous vote of the representatives of the Parties entitled to sit on the
Committee.
2
In respect of any State acceding to it, the Convention shall enter into force
on the first day of the month following the expiration of a period of three
months after the date of deposit of the instrument of accession with the
Secretary General of the Council of Europe. Any State acceding to this
Convention shall automatically become a member of the GRECO, if it is not
already a member at the time of accession, on the date the Convention enters
into force in its respect.
Article
17 Reservations
No
reservation may be made in respect of any provision of this Convention.
Article
18 Territorial application
1
Any State or the European Community may, at the time of signature or when
depositing its instrument of ratification, acceptance, approval or accession,
specify the territory or territories to which this Convention shall apply.
2
Any Party may, at any later date, by a declaration addressed to the Secretary
General of the Council of Europe, extend the application of this Convention to
any other territory specified in the declaration. In respect of such territory
the Convention shall enter into force on the first day of the month following
the expiration of a period of three months after the date of receipt of such
declaration by the Secretary General.
3
Any declaration made under the two preceding paragraphs may, in respect of any
territory specified in such declaration, be withdrawn by a notification
addressed to the Secretary General. The withdrawal shall become effective on
the first day of the month following the expiration of a period of three months
after the date of receipt of such notification by the Secretary General.
Article
19 Relationship to other instruments and agreements
1
This Convention does not affect the rights and undertakings derived from
international multilateral instruments concerning special matters.
2
The Parties to the Convention may conclude bilateral or multilateral agreements
with one another on the matters dealt with in this Convention, for purposes of
supplementing or strengthening its provisions or facilitating the application
of the principles embodied in it or, without prejudice to the objectives and
principles of this Convention, submit themselves to rules on this matter within
the framework of a special system which is binding at the moment of the opening
for signature of this Convention.
3
If two or more Parties have already concluded an agreement or treaty in respect
of a subject which is dealt with in this Convention or otherwise have
established their relations in respect of that subject, they shall be entitled
to apply that agreement or treaty or to regulate these relations accordingly,
in lieu of the present Convention.
Article
20 Amendments
1
Amendments to this Convention may be proposed by any Party, and shall be
communicated by the Secretary General of the Council of Europe to the member
States of the Council of Europe, to the non member States which have
participated in the elaboration of this Convention, to the European Community,
as well as to any State which has acceded to or has been invited to accede to
this Convention in accordance with the provisions of Article 16.
2
Any amendment proposed by a Party shall be communicated to the European
Committee on Legal Co-operation (CDCJ) which shall submit to the Committee of
Ministers its opinion on that proposed amendment.
3
The Committee of Ministers shall consider the proposed amendment and the
opinion submitted by the European Committee on Legal Co-operation (CDCJ) and,
following consultation of the Parties to the Convention which are not members
of the Council of Europe, may adopt the amendment.
4
The text of any amendment adopted by the Committee of Ministers in accordance with
paragraph 3 of this article shall be forwarded to the Parties for acceptance.
5 Any
amendment adopted in accordance with paragraph 3 of this article shall come
into force on the thirtieth day after all Parties have informed the Secretary
General of their acceptance thereof.
Article
21 Settlement of disputes
1
The European Committee on Legal Co-operation (CDCJ) of the Council of Europe
shall be kept informed regarding the interpretation and application of this
Convention.
2
In case of a dispute between Parties as to the interpretation or application of
this Convention, they shall seek a settlement of the dispute through
negotiation or any other peaceful means of their choice, including submission
of the dispute to the European Committee on Legal Co-operation (CDCJ), to an
arbitral tribunal whose decisions shall be binding upon the Parties, or to the
International Court of Justice, as agreed upon by the Parties concerned.
Article 22 Denunciation
1
Any Party may, at any time, denounce this Convention by means of a notification
addressed to the Secretary General of the Council of Europe.
2
Such denunciation shall become effective on the first day of the month
following the expiration of a period of three months after the date of receipt
of the notification by the Secretary General.
Article 23 Notification
The
Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of
the Council and any other signatories and Parties to this Convention of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of
ratification, acceptance, approval or accession;
c any date of entry into force of this
Convention, in accordance with Articles 15 and 16;
d any other act, notification or
communication relating to this Convention.
In witness whereof the
undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Convention.
Done at
Strasbourg, the 4th day of November 1999, in English and in French, both texts
being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the
archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of
Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of
Europe, to the non-member States which have participated in the elaboration of
this Convention, to the European Community, as well as to any State invited to
accede to it.
Ministru prezidents |
Korupcijas novēršanas un apkarošanas biroja priekšnieka p.i. |
Juridiskās nodaļas vadītāja |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
|
|
I.Emsis |
A.Vilks |
I.Terinka |
I.Čodare |
L.Uzulnika |
|
|
|
|
|
|
|
05.11.2004 10:45
2576
L.Uzulnika
7356165-207, Ludmila.Uzulnika@knab.gov.lv
Likumprojekta
Par
Eiropas Padomes Civiltiesību pretkorupcijas konvenciju
anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir
vajadzīgs |
|
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
2004.gada 4.augustā ar Ministru
kabineta rīkojumu Nr.547 tika apstiprināta Korupcijas novēršanas un
apkarošanas valsts programma 2004.-2008.gadam, kuras 60.punkts paredz
pievienošanos Eiropas Padomes civiltiesību pretkorupcijas konvencijai
(turpmāk Konvencija). Konvencijā noteiktais regulēts vairākos
Latvijas normatīvajos aktos, kas, galvenokārt, atbilst konvencijas prasībām:
Krimināllikumā, Civillikumā, Civilprocesa likumā, Administratīvā procesa
likumā, Komerclikumā un citos komercdarbību regulējošos likumos, kā arī Darba
likumā un likumā Par zvērinātiem revidentiem. Šobrīd Saeimā 1.lasījumā pieņemts
likumprojekts Valsts pārvaldes iestāžu nodarīto zaudējumu atlīdzināšanas
kārtība, kas atbilst Civiltiesību Pretkorupcijas konvencijas 5.pantā
ietvertai obligātajai prasībai normatīvajos aktos noteikt kārtību, kādā
personas, kurām ir nodarīts zaudējums valsts iestādes vai valsts amatpersonas
darbības rezultātā, var pieprasīt personai nodarīto zaudējumu atlīdzināšanu
no valsts puses. |
2. Normatīvā akta
projekta būtība |
Likumprojekts
paredz pievienoties Konvencijai, kas vērsta uz to, lai katra dalībvalsts
nacionālajos normatīvajos akto nodrošina iedarbīgu līdzekļu esamību par labu
tām personām, kurām korupcijas darbību rezultātā radīti zaudējumi, lai dotu
tām iespēju aizstāvēt savas tiesības un intereses, ieskaitot iespēju saņemt
atlīdzību par zaudējumiem. Konvencijā ir noteikti principi
zaudējumu atlīdzībai, valsts atbildībai, noilguma piemērošanai, darbinieku
aizsardzībai, uzņēmumu (uzņēmējsabiedrību) gada pārskatiem un revīzijai,
pierādījumu iegūšanai, starptautiskajai sadarbībai. Konvencijas ieviešanu
valstīs kontrolēs Starpvalstu pretkorupcijas grupa (GRECO), kuras dalībvalsts
kopš 2000.gada 5.maija ir arī Latvija. Konvencijā ir iekļauta
korupcijas definīcija šīs Konvencijas piemērošanas nolūkos, lai nodrošinātu
atbilstošu tiesisko regulējumu, kurā tiek realizēti pārējie pienākumi, kas
izriet no šīs Konvencijas. Līdz ar to šī definīcija nav jāievieš Latvijas
likumos. Jāatzīmē, ka Konvencijas definīcijā uzskaitītās darbības atzīstamas
par koruptīvām darbībām atbilstoši Krimināllikumam. |
3. Cita informācija |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
II. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
|
1. Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Korupcijas rezultātā nodarīto zaudējumu atlīdzības
sekmēšana pozitīvi ietekmēs makroekonomisko vidi. |
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Ietekme uz komercdarbības vidi un administratīvo
procedūru vienkāršošanu būs pozitīva, jo jebkuram indivīdam tai skaitā
komersantam būs tiesības prasīt zaudējumu atlīdzību nodarītā kaitējuma, kas
saistīts ar korupciju, rezultātā. |
3. Sociālo seku
izvērtējums |
Negatīvas sociālās sekas netiek paredzētas. |
4. Ietekme uz vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
5. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
III. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
|||||
|
(tūkst. latu) |
||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc
kārtējā gada |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1. Izmaiņas budžeta
ieņēmumos |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
Likum-projekts šo jomu
neskar. |
3. Finansiālā
ietekme |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
4. Prognozējamie
kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
6. Cita informācija |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
Likum-projekts šo
jomu neskar. |
IV. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
|
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi)
papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir
paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos
satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Nepieciešams
izdarīt grozījumus šādos normatīvajos aktos: 1) Darba
likuma 9.pantā, nosakot, ka darbiniekam nedrīkst iestāties nelabvēlīgās sekas
uz tā pamata, ka darbinieks ir ziņojis par korupciju vai korumpētu uzvedību
iestādē vai uzņēmumā. Darbinieks jāmudina ziņot par pieļautajām nelikumīgajām
darbībām, jo viņš parasti neziņo aiz bailēm vai iespējamām negatīvām sekām. 2) Administratīvā procesa likumā,
ieviešot normu, kas noteiktu, ka personām, kas ziņo par koruptīvā tiesību
pārkāpuma faktu, ir tiesības saņemt atlīdzību par finansiāliem zaudējumiem,
kas radušies saistībā ar paziņojumu par koruptīvu tiesībpārkāpumu.
Attiecīgie likumprojekti tiks sagatavoti Korupcijas novēršanas un
apkarošanas programmas 2004.-2008.gadam 53. un 54.punktā paredzētajā kārtībā
līdz 2005.gada 1.novembrim. |
2. Cita informācija |
Šobrīd Saeimā
1.lasījumā pieņemts likumprojekts Valsts pārvaldes iestāžu nodarīto
zaudējumu atlīdzināšanas kārtība, kas atbilst Civiltiesību Pretkorupcijas
konvencijas 5.pantā ietvertai obligātajai prasībai nacionālajos normatīvajos
aktos noteikt kārtību, kādā personas, kurām ir nodarīts zaudējums valsts
iestādes vai valsts amatpersonas darbības rezultātā, var pieprasīt personai
nodarīto zaudējumu atlīdzināšanu no valsts puses. |
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
|
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Konvencijas
ratifikācija ir iekļauta Eiropas Savienības tiesību kopumā acquis communautaire. |
2. Saistības pret
citām starptautiskajām organizācijām |
Latvijai ir svarīgi
pievienoties šai konvencijai kā Eiropas Padomes dalībvalstij un GRECO
(Starpvalstu grupa pret korupciju) dalībvalstij. |
3.Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un
daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
4. Atbilstības
izvērtējums 1.tabula |
|||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti
(piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas
atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un
publikāciju |
Likumprojekts šo
jomu neskar. |
||
2.tabula |
|||
Latvijas normatīvā akta
projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības
normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
|
|||
5. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
VI. Kādas konsultācijas
notikušas, |
|
1. Ar kurām
nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Konsultācijas nav
notikušas. |
2. Kāda ir šo
nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie
priekšlikumi, mainīts formulējums |
Konsultācijas nav
notikušas. |
3. Kādi sabiedrības
informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Sabiedrības
informēšanas pasākumi nav veikti. |
4. Konsultācijas ar
starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas ir notikušas ar Phare Korupcijas
novēršanas, likumdošanas, izglītošanas un sabiedrības informēšanas programma
projekta ekspertiem, kuri atbalsta Latvijas pievienošanos konvencijai. |
5. Cita informācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
VII. Kā tiks nodrošināta
normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks
nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai
tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju
funkcijas |
Tiesību
akta izpildi savas kompetences ietvaros nodrošinās esošās institūcijas. |
2. Kā sabiedrība
tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Sabiedrība tiks informēta, publicējot likumprojektu pēc tā
izsludināšanas likumā Par likumu un citu Saeimas, Valsts prezidenta un
Ministru kabineta pieņemto aktu izsludināšanas, publicēšanas, spēkā stāšanās
kārtību un spēkā esamību noteiktajā kārtībā. |
3. Kā indivīds var
aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Indivīds savas tiesības var aizstāvēt Darba likumā
un Administratīvā procesa likumā noteiktajā kārtībā. |
4. Cita informācija |
Ministru prezidents I.Emsis
Korupcijas novēršanas un
apkarošanas biroja priekšnieka p.i. |
Juridiskās nodaļas vadītāja |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
A.Vilks |
I.Terinka |
I.Čodare |
L.Uzulnika |
|
|
|
|
18.10.2004 16:15
1111
L.Uzulnika
tel.7356165-207
Ludmila.Uzulnika@knab.gov.lv