Likumprojekts
Par Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas, Norvēģijas Aizsardzības ministrijas, Zviedrijas Bruņoto spēku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministrijas, Īrijas Aizsardzības ministrijas, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Somijas Aizsardzības ministrijas saprašanās memorandu par dalību daudznacionālajā Centra brigādē Kosovas spēkos
1.pants. Latvijas Republikas 2003.gada 27.jūnijā parakstītais Latvijas Republikas Aizsardzības ministrijas, Norvēģijas Aizsardzības ministrijas, Zviedrijas Bruņoto spēku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministrijas, Īrijas Aizsardzības ministrijas, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Somijas Aizsardzības ministrijas saprašanās memorands par dalību daudznacionālajā Centra brigādē Kosovas spēkos (turpmāk memorands) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms memorands angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Memorands stājas spēkā tā 14.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un par to Ārlietu ministrija paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
Aizsardzības ministra vietā
tieslietu ministrs
A.Aksenoks
SAPRAŠANĀS MEMORANDS
STARP
LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU
NORVĒĢIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU
ZVIEDRIJAS BRUŅOTAJIEM SPĒKIEM
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU
ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU
ČEHIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU
UN
SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJU
PAR
VIŅU DALĪBU CENTRA DAUDZNACIONĀLAJĀ BRIGĀDĒ
KOSOVAS SPĒKOS
Latvijas Republikas Aizsardzības ministrija, Norvēģijas Aizsardzības ministrija, Zviedrijas bruņotie spēki, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministrija, Īrijas Aizsardzības ministrija, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrija, Slovākijas Republikas Aizsardzības ministrija un Somijas Aizsardzības ministrija, turpmāk sauktas Dalībnieki;
ŅEMOT VĒRĀ Apvienoto Nāciju Organizācijas Drošības padomes (UNSCR)1999.gada 10.jūnija rezolūciju Nr.1244;
TIECOTIES stiprināt sadarbību starp Dalībniekiem;
VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu Saprašanās memoranda, turpmāk tekstā MOU, nosacījumiem, lai piedalītos Kosovas spēkos (KFOR) Centra Daudznacionālās brigādes sastāvā Apvienoto spēku augstākā virspavēlnieka Eiropā (SACEUR/ NATO) Kosovas Operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN" ietvaros;
UN ŅEMOT VĒRĀ Dalībnieku vajadzības koordinēt starp viņu bruņotajiem spēkiem kā MNB(C) sastāva savstarpējo sadarbību un iezīmēt piemērojamo politiku un darbības,
IR PANĀKUŠI sekojošu vienošanos:
PIRMAIS PANTS MĒRĶIS UN IETVARI
1.1. Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodibināt darbības plānu, darbības un nosacījumus starp Dalībniekiem operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN plānošanai un izpildei attiecībā uz Dalībnieku spēku nodibināšanu, atbalstīšanu un transportēšanu uz un no MNB(C)misijas zonas.
1.2. Pamatojoties uz NATO un KFOR planiem par KFOR bruņoto spēku samazināšanu un attīstīšanu, Dalībnieki izvērš karavīrus MNB(C) uz vienu gadu, sākot ar 2003.gada 1.maiju. Pamatojoties uz parlamenta lēmumu, Norvēģija var apstiprināt dalību tikai līdz 2003.gada beigām. Pamatojoties uz parlamentu lēmumu, Čehijas Republika var apstiprināt dalību tikai līdz 2003.gada beigām.
1.3. Turklāt, Īrija izvērsīs kājnieku bataljonu, kas tiks iekļauts somu bataljona sastāvā un aizstās līdzvērtīgu vienību 2003.gada rudenī.
1.4. Šis Saprašanās memorands nav pretrunā ar Dalībnieku valstu likumdošanu vai starptautiskajām tiesībām. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama attiecīgajām starptautiskajām tiesībām un valstu likumiem. Pretrunu rašan gadījumā Dalībnieki viens otru part to informē.
1.5. Pastāvošie divpusējie Saprašanās memorandi, Tehniskās vienošanās un apmaiņa ar vēstulēm Dalībnieku starpā ir uzskaitīti A pielikumā un paliek spēkā. Dalībnieki var noslēgt papildus divpusējos vai cita veida Saprašanās memorandus vai apmainīties ar vēstulēm šī Saprašanās memoranda mērķu veicināšanas ietvaros. Par šādiem līgumiem tiek informēti citi Dalībnieki, un tie beigās tiek pievienoti A pielikuma sarakstam. Pretrunu gadījumā priekšroka dodama šī Saprašanās memoranda nosacījumiem.
OTRAIS PANTS - ATSAUCES
2.1. Dalības vienošanās un Finanšu vienošanās starp NATO and šī Saprašanās memoranda Dalībniekiem in this MOU attiecībā uz karavīru ieguldījumu KFOR.
2.3. SACEUR operacionālā plāna 10407/10413 kopīgo atsauču dokuments.
2.4. Somijas valdības 1999.gada 24.jūnija lēmums un 2002.gada 20.septembra lēmums.
2.5. Zviedrijas valdības 2002.gada 29. decembra lēmums Nr.29 un Zviedrijas vēstnieka NATO 1999.gada 24.septembra pieprasītā papildus vēstule par izņēmuma jurisdikciju pār zviedru personālu.
2.6. Īrijas valdības lēmums.
2.9. Norvēģijas parlamenta 1999.gada 14.jūnija lēmums.
2.11. 1999.gada 9.jūnija Militāri tehniskā vienošanās starp starptautiskajiem drošības spēkiem (KFOR) un Dienvidslāvijas Federatīvās Republikas valdību un Serbijas Republikas valdību.
2.12. 1999.gada 13.aprīļa Saprašanās memorands starp Grieķijas Republikas Aizsardzības ministriju un SHAPE par Uzņēmējas valsts atbalsta nosacījumiem SACEUR operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN izpildei.
2.13. Apmaiņa ar vēstulēm un pievienotajiem pielikumiem 1998.gada 23. un 24.decembrī starp bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku (FYROM) un NATO par galveno līgumu, kurš nosaka ikviena štāba statusu, kas tiks izveidoti FYROM teritorijā.
2.14. 1951.gada 19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu līgums par to bruņoto spēku statusu (NATO SOFA).
2.15. 1995.gada 19.jūnijā parakstītais Ziemeļatlantijas līguma organizācijas dalībvalstu un valstu, kas piedalās programmā Partnerattiecības- mieram, līgums par to bruņoto spēku statusu.
2.16. 1997.gada decembrī publicētie NATO apgādes principi un politika (MC 319/1).
2.17. Apmaiņa ar vēstulēm 2001.gada 18.maijā starp NATO un bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku par privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm, ko bauda KFOR REAR štābs un KFOR personāls.
2.18. Ziemeļatlantijas līguma organziācijas 2002.gada 17.jūnija dokuments par drošību C-M (2002)(49) un sekojošie grozījumi.
TREŠAIS PANTS - DEFINĪCIJAS
CETURTAIS PANTS DALĪBNIEKU IEGULDĪJUMS
4.1 Dalībnieki apstiprina savu nodomu ieguldīt MNB(C) sekojošus resursus:
LATVIJAS REPUBLIKA:
Viens (1) štāba virsnieks, divi (2) mediķi and pieci (5) militārās policijas virsnieki.
SOMIJA: Vienu (1) mehanizētu kaujnieku bataljonu;
Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Maksimālais ieguldījums - 820 karavīri.
NORVĒĢIJA: Vienu (1) ātrās reāģēšanas spēku vienību. viena (1) vieglo uzdevumu vienību,
Štāba personālu MNB(C) štābam.
Daudznacionālās transporta kompānijas ūdens nodaļu.
ZVIEDRIJA: Vienu (1) mehanizētu kaujnieku bataljonu
Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS
APVIENOTĀ KARALISTE:
Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Lielbritānijas ātrie reaģēšanas spēki MNB(C) operāciju zonā, bet neatrodas MNB(C) komandiera pavēlniecībā.
ĪRIJA: Vienu (1) kājnieku rotu Gp
Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
FINBATT personālu
Nacionālā kontingenta atbalstu apakšvienībā.
Nacionālā atbalsta apakšvienībā
Maksimālais ieguldījums ir 250 troops.
ČEHIJAS REPUBLIKA:
Čehu- slovāku mehanizētais bataljons
Daudznacionālo vienību personālu: MNB(C) štābā, štābā un signāla rotā, daudznacionālajā transporta kompānijā un daudznacionālajā policijas vienībā,
Nacionālā atbalsta apakšvienībā.
Maksimālais ieguldījums ir 550 karavīri.
PIEKTAIS PANTS VADĪBA, KONTROLE UN ORGANIZĀCIJA
5.1. Saskaņā ar starptautiskajām tiesībām un Dalībnieku valsts likumiem MNB(C) štābs nav juridiska persona, un tāpēc nevar realizēt juridiskas tiesības un pienākumus.
5.2. Nacionālo bruņoto spēku ieguldījuma vadības un kontroles nosacījumi, balstoties uz KFOR pieprasījuma paziņojumā noteikto, ir detalizēti izklāstīti C pielikumā. Vienību operacionālā kontrole (OPCON) parasti ir deleģēta MNB(C)
komandierim . Štāba personāla struktūra ir parādīta krīzes kontroles centrā, un par to saskaņā ar MNB(C) standarta operacionālajām instrukcijām (SOIs) lemj Dalībnieki.
5.3. Katrs Dalībnieks tiek pārstāvēts Daudznacionālajā koordinācijas grupā (MCG). Daudznacionālās koordinācijas grupas uzdevums ir koordinēt Dalībnieku starptautisko ieguldījumu MNB(C) un izstrādāt stratēģisko politiku un vadlīnijas. Jautājumus, kurus nevar atrisināt MNB(C) štābs, nodod Daudznacionālās koordinācijas grupai lēmuma atrisināšanai uz vienprātības pamata. Daudznacionālā koordinācijas grupa nosaka savas darbības kārtību. Daudznacionālās koordinācijas grupas struktūra ir parādīta D pielikumā.
5.7. Katrs dalībnieks iegulda nacionālā apgādes atbalsta apakšvienību (NSE), kuras pienākums ir nodrošināt nacionālo apgādes atbalstu, kas nepieciešams tās attiecīgajai vienībai. Dalībnieki patur pilnu pakļautību pār savām nacionālās apgādes atbalsta apakšvienībām (MNB(C)) komandiera koordinējošo pilnvaru ietvaros. Pēc Dalībnieku savstarpējas vienošanās, var izveidot daudznacionālās vienības, kas piedalītos un nodrošinātu pienācīgu apgādi specifisku nacionālās kaujas atbalsta dienestu līdzekļu operacionālajai kontrolei, kad vadīšana daudznacionālo vienību ietvaros tiek nodota MNB(C) štābam.
5.8. Nacionālais ieguldījums var mainīties ikvienas NATO KFOR izskatīšanas vai valstu prasību pārskatīšanas laikā. Turpmākās pārskatīšanas negroza Dalībnieku prasības attiecībā uz šo Saprašanās memorandu, un ikviens Dalībnieks informē pārējos Dalībniekus valsts operacionālo pozīciju maiņas gadījumā.
SESTAIS PANTS - JURISDIKCIJA
6.1. FYROM. Kamēr izvērsti bijušās Dienvidslāvijas Maķedonjias Republikā, KFOR karavīru statusu regulē NATO pamatvienošanās (FA) un apmaiņa ar vēstulēm starp bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku un NATO par privilēģijām, aprīkojumu un imunitātēm, ko bauda KFOR REAR štābs un KFOR personāls. Saskaņā ar pamatvienošanos, KFOR personnāls nav pakļauts uzņemošās valsts kriminālajai jurisdikcijai.
6.2. KOSOVA. NATO personāla, kas KFOR apakšvienības sastāvā izvērsts Kosovā, jurisdikcija un imunitāte pakļauta 2000.gada 17.augusta KFOR komandiera un ANO ģenerālsekretāra speciālā pārstāvja Apvienoto Nāciju Organizācijas misijā Kosovā (UNMIK) kopīgajam paziņojumam. Tas aizstāj oficiālo līgumu par bruņoto spēku, par kuru notiek pārrunas ar bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republiku. Paziņojumu atbalsta UNMIK 47/2000 noteikumi, kas detalizē īpašo jurisdikcijas režīmu Kosovas bruņotajos spēkos. Saskaņā ar paziņojumu un 47/2000 noteikumiem KFOR personāls ir pakļauts vienīgi viņu sūtītājas valsts jurisdikcijai. Viņi ir atbrīvoti no Jebkāda veida jurisdikcijas, ieskaitot aresta un turēšanas apcietinājumā, ko īsteno tiesas Kosovā, ciktāl šādas tiesības neīsteno viņu attiecīgās sūtītājas valstis.
6.3. Bruņoto spēku statusu Dalībnieku pašu starpā, darbojoties MNB(C), nodrošina līgumi, kas izklāstīti 2.14. un 2.15. pantos.
SEPTĪTAIS PANTS - ATBILDĪBA
7.1. Saskaņā ar KFOR pieprasījuma paziņojumu, Somija ir MNB(C) koordinējošā valsts no, un ieskaitot 2003.gada 1.maiju, līdz 2003.gada 31.oktobrim. Zviedrija ir MNB(C) koordinējošā valsts no un ieskaitot 2003.gada 1.novembri, līdz 2004.gada 30.aprīlim.
7.2. Zviedrija ir koordinējošā valsts Daudznacionālajai transporta kompānijai un vadošā valsts nometnei "Tor Hov" no, un iekļaujot 2003.gada 1.maiju. Atbildība rotē, atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
7.3. Zviedrija ir koordinējošā valsts Daudznacionālajai militārās policijas vienībai no, un ieskaitot 2003.gada 1.maiju. Atbildība rotē, atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
7.4. Somija ir MNB(C) komunikāciju sistēmas, nometnes štāba un nometnes
"Slim Lines" vadošā valsts no 2003.gada 1. 2004.gada 30.aprīlim. vadošās valsts atbildība rotē, atbilstoši Daudznacionālās koordinācijas grupas kopīgajam lēmumam.
7.5. Norvēģija ir vadošā nometnei "Banski Rid" bijušās Dienvidslāvijas Maķedonijas Republikā.
7.6. Valstis pašas ir atbildīgas par vienību un aprīkojuma izvēršanu un nogādāšanu atpakaļ uz attiecīgajām mītnes zemēm. Karavīrus nosūtījušās valstis, konsultējoties MNB(C) komandieri, ir atbildīgas par izvēršanas un pārvietošanas vadīšanu un izpildi.
7.7. Katrs Dalībnieks nes atbildību par apgādes atbalsta nodrošināšanu saviem spēkiem, kas iedalīti MNB(C), ja vien šis Saprašanās memorands vai tam pakļautās Tehniskās vienošanās, vai Īstenošanas vienošanās, nenosaka savādākus noteikumus.
ASTOTAIS PANTS FINANŠU VIENOŠANĀS
8.1. Katrs Dalībnieks ir finansiāli atbildīgs par saviem spēkiem, ieskaitot:
a. Atalgojumu un uzturnaudu saviem spēkiem, iekļaujot civilos dalībniekus.
b. Visiem izdevumiem, iekļaujot apmešanās, ceļošanas un citām izmaksām, kas cēlušās sakarā ar viņu spēku darbību, ieskaitot civilo dalībnieku- ārpus MNB(C).
c.Visiem izdevumiem, kas radušies sakarā ar spēku izvēršanu , uzturēšanu un pārvietošanu uz un no operācijas zonas.
8.2. E pielikums parāda Finanšu pārvaldīšanas komisijas pilnvaras, atbildību un uzdevumus un nodrošina detalizētu informāciju par starp Dalībniekiem īstenojamajiem finanšu nosacījumiem, grāmatvedības un audita kārtību, ieskaitot nosacījumus izdevumu atmaksai.
8.3. Katrs Dalībnieks patur īpašuma tiesības pār saviem resursiem. Ja vien divi vai vairāk Dalībnieki īpaši nedod piekrišanu, kopīgi piederošas vērtības un īpašums neeksistē. Ar ikvienu šāda veida vērtību un īpašumu, kas kopīgi iegūti šī Saprašanās memoranda ietvaros, rīkojas pēc kopīgi panāktās vienošanās attiecīgo Dalībnieku starpā.
8.4. Ja tiek izmantotas otram Dalībniekam piederošās vērtības, aizņēmējs pakļaujas aizdevēja noteikumiem ( sertifikātam u.c.). Priekš tā nepieciešamā apmācība un zināšanas tiek dokumentētas individuāli.
DEVĪTAIS PANTS APGĀDES UN MEDICĪNISKAIS ATBALSTS
9.1. Vispārīgi. Dalībnieki garantē, ka tiek nodrošināts atbilstošs kaujas dienesta atbalsts, lai stiprinātu savu ieguldījumu MNB(C), atbalstot operacionālo plānu Nr.10413 "JOINT GUARDIAN". Kaujas dienesta atbalsts ir valstu pienākums, izņemot tur, kuru Dalībnieki savā starpā ir kopīgi vienojušies par daudznacionālu kārtību. Neskatoties uz šiem specifiskajiem nosacījumiem, MNB(C) komandierim paliek pienākums koordinēt visu apgādes atbalstu, atbilstoši operacionālajā plānā Nr. 10413 "JOINT GUARDIAN" noteiktajam un, sliktākajā gadījumā, tiesības pār dalīt un prioritāros apgādes pienākumus.
9.2. Apgādes koncepcija. Kaujas dienesta atbalsta darbības MNB(C) ietvaros īsteno nacionālās un daudznacionālā atbalsta karavīri jauktā veidā, kuri strādā vienlīdz noturīgi abejādi: miera nodrošināšanas operācijās un galējā sasprindzinājuma periodos. Ārpus MNB(C) kaujas dienesta atbalsta prioritāšu noteikšanu īsteno saskaņā MNB(C) komandiera plānu un vada MNB(C) personāls. Ja izceļas spriedzes situācija vai tiek paziņota sagatavotākā valsts, Dalībniekiem jābūt gataviem nodrošināt papildus resursus, ieskaitot krājumus. MNB(C) komandierim ir tiesības pieprasīt kaujas dienesta atbalsta papildus jaudu un atbilstošu spēku aizsardzību.
9.4. Medicīniskā koncepcija. Valstu pienākums ir medicīniskā atbalsta sniegšana MNB(C) spēkiem. Atbilstoši Dalībnieku starpā nolemtajam, ārkārtas situāciju plānošana un koordinēšana MNB(C) operācijas zonā notiek MNB(C) štābā.
DESMITĀ PANTS PRASĪBAS UN ATBILDĪBA
10.1. Dalībnieki atsakās no prasībām vienam pret otru par īpašuma bojājumiem, kas pieder vai ko izmanto dalībnieki, un personāla ievainojumiem, kamēr tas izvērsts MNB(C). Šī atteikšanas tiek piemērota starp Dalībniekiem arī transportēšanas laikā no un uz misijas zonu. Ja tomēr šāds bojājums radies no neapdomīgas rīcības vai bezatbildīgas nolaidības, tīšas bezdarbības vai rupjas nolaidības, maksu par ikvienu atbildību sedz attiecīgais Dalībnikes viens pats. Šī atteikšanās neattiecas uz apmācību Dalībnieku teritorijā vai uz ikvienas trešās puses prasībām, kas cēlušās no Dalībnieka transporta, piederoša vienam vai otram Dalībniekam, izmantošanas. Prasību pret transporta līdzekļiem gadījumā, prasību sedz par prasības izcelšanos atbildīgais Dalībnieks.
10.2. Katrs Dalībnieks ir atbildīgs par trešās puses prasībām par kaitējumiem, kas radušies tā darbību un nolaidību un tā personāla darbību vai nolaidības rezultātā.
10.3. Tur, kur divi vai vairāk Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par kaitējuma nodarīšanu trešajai pusei, iesaistītie Dalībnieki ir kopīgi atbildīgi par prasības segšanu.
10.4. Gadījumos, kad ir galvojams, ka kaitējumu ir nodarījis MNB(C), bet atbildīgo Dalībnieku(-s) nav iespējams noteikt, dalībnieki ir kopīgi un atsevišķi atbildīgi. Tas neattiecas uz Dalībnieku, kas nepārprotami nevarēja nodarīt kaitējumu.
10.5. Prasības, kas minētas 10.3. un 10.4. pantos, izskata MNB(C) komandieris saskaņā ar MNB (C) standarta operacionālajām instrukcijām, un katrā gadījumā izšķir iesaistītie Dalībnieki.
VIENPADSMITAIS PANTS KLASIFICĒTĀS INFORMĀCIJAS UN DROŠĪBAS AIZSARDZĪBA
11.1. Visa klasificētā informācija un materiāli, ar kuriem apmainījušies vai kas radusies saistībā ar šo Saprašanās memorandu, tiek izmantota, nosūtīta, glabāta, turēta un aizsargāta saskaņā ar Dalībnieku atbilstošajiem nacionālajiem drošības likumiem un noteikumiem tādā apjomā, ka viņi nodrošina aizsardzības pakāpi, kura nav mazāka par to, kas tiek nodrošināta NATO klasificētajai informācijai un materiāliem, kā tas noteikts 2002.gada 17.jūnija documentā C-M(2002)(49) "Drošība Ziemeļatlantijas līguma organizācijas ietvaros ", kā arī tā turpmākajos grozījumos.
11.2. Klasificētā informācija un materiāli tiek nodoti tikai Dalībnieku starpā un tikai pa valdības kanāliem, vai pa kanāliem, kurus apstiprinājušas Dalībnieku norīkotās drošības institūcijas (DSAs). Šādas informācijas klasifikācijas pakāpi un rīkošanos nosaka izcelsmes valsts. Informācijai, kura radusies MNB(C) štābā, tiek piemēroti NATO noteikumi, klasifikācija saskaņā ar KFOR noteikumiem..
11.3. Katrs Dalībnieks veic visas iespējamās juridiskās darbības, lai nodrošinātu, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas sagādāti vai radušies šī Saprašanās memoranda ietvaros, tiek aizsargāti no turpmākas izpaušanas, ja vien cits(-i) Dalībnieks(-i) nepiekrīt šādai izpaušanai. Atbilstoši katrs Dalībnieks nodrošina, ka šādas informācijas saņēmējs:
a. Neizpauž klasificēto informāciju vai materiālus nevienai valdībai, nacionālajai organziācijai vai citai institūcijai, vai trešai pusei bez iepriekšējas konsultēšanās ar izcelsmes Dalībnieku.
b. Neizmanto klasificēto informāciju vai materiālus nekam citam, izņemot šī saprašanās memorandā paredzētajiem mērķiem.
c. Saskaņā ar savas valsts likumiem pakļaujas ikvienam klasificētās informācijas vai materiāla, kas tiem nodots saskaņā ar šo Saprašanās memoradnu, izplatīšanas un pieejas ierobežojumam.
11.4. Dalībnieki izmeklē visus gadījumus, kuros ir zināms, vai kur ir pamats turēt aizdomās, ka klasificētā informācija vai materiāli, kas nodoti vai radušies šī saprašanās memoranda ietvaros, ir pazaudēti vai izpausti nepilnvarotām personām. Katrs Dalībnieks tāpat arī nekavējoties un pilnībā informē pārējos Dalībniekus par šādu atgadījumu detaļām un par izmeklēšanas un labojošās rīcības, nepieļaujošas atkārtošanos, gala rezultātiem.
11.5. Visi Dalībnieki norīko atbilstošu personu vai personas uz šo Saprašanās memorandu attiecināmās klasificētās informācijas un materiālu aizsargāšanai ikvienā tās izmantošanā iespējamā vietā un telpā, kuras ir atbildīgas par šādas klasificētās informācijas un materiālu ierobežojošu pieeju tikai personām, kas saņēmušas attiecīgo pieeju un kurām ir stingra nepieciešamība zināt.
11.6. Visi pieprasījumi pēc informācijas attiecībā uz konkrētu Dalībnieku tiek nodoti šim konkrētajam Dalībniekam.
DIVPADSMITAIS PANTS VALSTU PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI
12.1. Detaļas par valstu paziņojumiem un ierobežojumiem ir izklāstītas F.pielikumā.
TRĪSPADSMITĀ GROZĪJUMI, STRĪDI UN IZPLATĪŠANA
13.1. Dalībnieki uzsāk konsultācijas un, kur nepieciešams, pārskata šo saprašanās memorandu, kad mainās vispārējie operacionālie noteikumi sakarā ar izmaiņām mandātā vai citu apstākļu dēļ.
13.2. Šis Saprašanās memorands , ieskaitot visus un ikvienu pielikumu, var tikt grozīts jebkurā laikā pēc Dalībnieku savstarpējas piekrišanas un apmainoties ar vēstulēm. Ikvienu grozījumu Dalībnieki ierosina Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Papildus tam, MNB(C) komandieris var ierosināt grozījumus ar Daudznacionālās koordinācijas grupas starpniecību.
13.3. Ikvienu domstarpību par šī Saprašanās memoranda vai pielikumu interpretāciju vai piemērošanu, pirmkārt, risina starp dalībniekiem visiespējamākajā zemākajā pakāpē, un, ja risinājums nav atrasts, domstarpības tiek nodotas augstākām pakāpēm līdz pat Daudznacionālajai koordinācijas grupai kā augstākajai pakāpei. Nevienas domstarpības netiek nodotas izskatīšanai nevienai nacionālajia tiesai vai starptautiskajam tribunālam, vai trešajai pusei.
13.4. Dalībnieki ir atbildīgi par Saprašanās memoranda izplatīšanu savā valstī. Šī Saprašanās memoranda kopijas caur Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītāju tiek nodotas NATO Spēku virspavēlniekam Eiropas zonā un KFOR štābam.
13.5. Saskaņā ar pastāvošo Dalībnieku savstarpējo vienošanos šajā Saprašanās memorandā var uzaicināt piedalīties citas valstis, un to var darīt, vai nu Notu apmaiņas veidā (piekrītot šī Saprašanās memoranda visiem nosacījumiem), vai ar paziņojumu par nodomu (piekrītot šī Saprašanās memoranda nosacījumiem, bet ar valsts paziņojumiem) Daudznacionālās koordinācijas grupas vadītājam.
ČETRPADSMITAIS PANTS STĀŠANĀS SPĒKĀ, DARBĪBAS LAIKS UN IZBEIGŠANA
14.1. Šis Saprašanās memorands stājas spēkā dienā, kad to paraksta pēdējais Dalībnieks. Tas paliek spēkā, kamēr eksistē MNB(C) vai līdz, un ieskaitot 2004.gada 30.aprīli. To var pagarināt Daudznacionālajā koordinācijas grupā,pēc dalībnieku savstarpējas vienošanās.
14.2. Pēc Dalīnieku savstarpējās vienošanās, šo Saprašanās memorandu var izbeigt jebkurā laikā Daudznacionālajā koordinācijas grupā. Ikviens dalībnieks var izstāties no Saprašanās memoranda, par to trīs mēnešus iepriekš raktiski paziņojot pārējiem Dalībniekiem.
14.3. Gadījumā, ja šis Saprašanās memorands tiek izbeigts vai izbeidzas:
a. 8.panta noteikumi (Finanšu vienošanās), 10.pants (Prasības un atbildība) un 13.pants (Grozījumi, strīdi un izplatīšana) paliek spēkā līdz vispārīgie maksājumi, prasības un domstarpības ir nokārtotas.
un
b. 11.panta noteikumi ( Klasificētās informācijas un drošības aizsardzība) paliek spēkā līdz visa klasificētā informācija un materiāli ir atdoti atpakaļ izcelsmes dalībniekam, iznīcināti saskaņā ar autora norādījumiem vai autors to sir deklasificējis.
PIECPADSMITAIS PANTS- PARAKSTI
Šis Saprašanās memorands ir parakstīts astoņos (8) eksemplāros, viens (1) priekš katra Dalībnieka, tikai angļu valodā.
NORVĒĢIJAS AIZSRDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā |
ZVIEDRIJAS BRUŅOTO SPĒKU vārdā |
Aizsardzības atašejs pulkvedis Ivar Viddal |
Zviedrijas apvienoto spēku vadības Komandiera pienākumu izpildītājs ģenerālmajors Tony Stigsson
|
paraksts
parakstīts 2003.gada 28.aprīlī |
paraksts
parakstīts 2003.gada 22.aprīlī |
LIELBRITĀNIJAS UN ZIEMEĻĪRIJAS APVIENOTĀS KARALISTES AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā |
ĪRIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā |
Aizsardzības, jūras spēku, gaisa spēku un militārais atašejs pulkvecleitnants Patric Clarke |
Īrijas vēstniecības pilnvarotais lietvedis Lorraine Christian |
paraksts
parakstīts 2003.gada 28.aprīlī |
paraksts
parakstīts 2003.gada13. jūnijā |
ČEHIJAS REPUBLIKAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā |
SOMIJAS AIZSARDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā |
Militārais un gaisa spēku atašejs pulkvedis Miloš Rydal |
Aizsardzības štāba priekšnieks ģenerālleitnants Kari Rimpi |
paraksts
parakstīts 2003.gada 30.aprīlī |
paraksts
parakstīts 2003.gada 23.aprilī |
LATVIJAS REPUBLIKAS AIZSRDZĪBAS MINISTRIJAS vārdā |
|
Latvijas Republikas aizsardzības ministrs Ģirts Valdis Kristovskis |
|
paraksts parakstīts 2003.gada 27.jūnijā |
Pielikumi:
Aizsardzības ministra vietā tieslietu ministrs |
Valsts sekretāra p.i. |
Juridiskā departamenta direktore |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
A.Aksenoks |
A.Brencāns |
S.Araslanova |
I.Rate |
M.Liberts |
14.10.03. 08:52
3049
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
SAPRAŠANĀS MEMORANDA
A PIELIKUMS
DALĪBNIEKU STARPĀ PASTĀVOŠĀS VIENOŠANĀS
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 09:17
305
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
B PIELIKUMS
DEFINĪCIJAS.
Administratīvā kontrole nozīmē varas realizēšanu vai īstenošanu pār padotajiem vai citām struktūrām attiecībā uz administratīviem jautājumiem, tādiem kā personāla vadība, apgāde, pakalpojumi un citi jautājumi, kas nav iekļauti padoto vai citu struktūru operatīvajis uzdevumos (AAP-6 (V)).
APOD- lidosta kravas izkraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
APOE- lidosta kravas iekraušanai (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
Piegādes kategorijas. (AJP 4)
I kategorija: pozīcijas, kuras neatkarīgi no kaujas vai apvidus apstākļu vietējām izmaiņām personāls vai dzīvnieki patērē apmēram vienādos daudzumos, piem., pārtika un lopbarība.
II kategorija : priekšmeti, kuriem Organizācijas un aprīkojuma tabulā (TOE) ir noteiktas nodokļu atlaides, piem., drēbes, ieroči, darbarīki, reserves detaļas, transporta līdzekļi u.c.
III kategorija: Degviela un smērvielas, piem., benzīns/ gāze, degvielas eļla, smērvielas, akmeņogles un kokolges, u.c. ,visiem nolūkiem, izņemot operāciju gaisa kuģiem vai ieroču izmantošanai, tādiem kā liesmu metējiem.
III A kategorija: Aviācijas degviela un smērvielas.
IV kategorija: Priekšmeti, kuriem noteiktas atlaides apstiprinātajās tematu tabulās nav. Parasti ietilpst stiprinājumus un cenltniecības materiālus, kā arī papildus apjoms priekšmetiem, kas identiski sākotnēji apskatītajiem (II Kategorija), tādi kā papildus transporta līdzekļi.
V kategorija: Tā iekļauj munīciju, sprāgstvielas un visa veida ķīmiskās vielas.
Kaujas dienesta atbalsts (CSS) - nozīmē atbalstu, ko sniedz kaujas spēkiem, pirmkārt, vadības un apgādes jomā (AAP-6).
Komandieris kaujas zonā - šī Saprašanās memoranda nolūkos ir galvenais virsnieks, kas komandē Centra daudznacionālo brigādi .
Kopīgas lietošanas izstrādājums (CUI): Aizstājamas dabas izstrādājums divu vai vairāku valstu vai valsts dienestu kopīgā lietošanā.
Patērējamie priekšmeti: patērējamiem priekšmetiem kopumā ir ierobežota ekonomkiskā vērtība. Parasti šie priekšmeti tiek patērēti pēc iepirkšanas īsā laikā un tie izbeidzas līdz ar patērēšanu. Patērējami priekšmeti, piemēram, ir : biroja piederumi, mazgāšanas līdzeklis, naglas, vadi, medicīniska rakstura preces u.c.
Koordinējošā valsts (CN): Kad viens Dalībnieks pieņem atbildību koordinēt un kontrolēt visu vai daļas Daudznacionālo spēku un/vai štāba specifiskās funkcijas/ dienestus. Valstis šajā gadījumā vienojas par apmaksas kārtību.
Koordinējošās pilnvaras - pilnvaras, kas piešķirtas komandierim, kurš nozīmēts par atbildīgo koordinēt ar Dalībniekiem saistītos specifiskos pasākumus. Viņam ir tiesības pieprasīt konsultācijas starp iesaistītajiem Dalībniekiem vai to pārstāvjiem, bet nav tiesības piespiest vienoties. Domstarpību starp iesaistītajiem dalībniekiem gadījumā, viņš diskusijas veidā mēģina panākt nepieciešamo vienošanos. Gadījumā, ja viņš nespēj panākt nepirciešamo vienošanos, viņš jautājumu nodod Daudznacionālajai koordinācijas grupai.
Izdevumu sadale- Izmaksu, kuras nevar attiecināt uz konkrētu Dalībnieku, sadale saskaņā ar starp attiecīgajiem dalībniekiem savstarpēji noteiktajām vienošanām.
Izmaksas rodas, kur tās tiek tērētas- Dalībnieku segtās izmaksas par viņu pašu vienībām, kad tiek pildīti uzdevumi, kuru dēļ šīs vienības tika izveidotas, vadītas un aprīkotas.
Aizturēšana- turēšana ieslodzījumā vai apcietinājumā likumīgos nolūkos, piemēram, lietas ierosināšanai, sabiedriskās drošības nodrošināšanai vai pēc likumīgas pavēles. Šī Saprašanās memoranda nolūkos tā tiek ierobežota līdz personas izolēšanai uz laiku, kamēr tā pēc iespējas ātrākā laikā tiek nodota savas valsts varas iestādēm.
Vienāda vērtība: Apgādes atbalsts, piegāde vai pakalpojumi, kas definēti naudas izteiksmē, izmantojot darījuma laikā apstiprinātās spēkā esošās reālās vai noteiktās cenas.
Spēki- Personāls, kas piederīgs Kosovas spēkiem, iekļaujot civilos dalībniekus, kas piedalās misijā Kosovā.
Pilnā pakļautība: Augstāk stāvoša virsnieka militārās pilnvaras un atbildība izdot pavēles padotajiem. Tas attiecas uz militārajām operācijām un vadību, un pastāv vienīgi valsts dienestu ietvaros (AAP - 6).
Vadošā valsts: Apgādei, kad viena valsts pieņem atbildību par plaša apjoma apgādes atbalsta iegūšanu un nodrošināšanu visiem vai daļai no Daudznacionālajiem spēkiem un/vai štābam. Samaksa un/vai atlīdzināšana notiek saskaņā ar līgumiem starp iesaistītajām pusēm. Vadošā valsts var arī pieņemt atbildību koordinēt citas valsts apgādi tās atbildības funkcionālajā un regionālajā sfērā (MC 319/1).
Atbalsta un transportēšanas līmeņi:
Apgāde. Plānošanas un spēku pārvietošanās realizēšanas un vadīšanas prasme. Tās visplašākajā veidā - militāro operāciju aspekti, kas nodarbojās ar:
c. Aprīkojuma iegādi vai izveidošanu, apgādi, pārvaldīšanu un izvietošanu.
Militārā policija (MP) nozīmē ar militārās policijas identifikāciju apgādātu, ietērptu, aprīkotu personālu, kuru Dalībnieki norīkojuši kā militāro policiju, un kas darbojas pēc komandiera vai attiecīgo Dalībnieku nacionālo institūciju pilnvarām.
MNB(C) brigādes ķirurgs: Centra daudznacionālās brigādes komandiera galvenais mediķis.
MNMPC: Daudznacionālā militārās policijas vienība, kuru izveidojušas MNB (C) Dalībvalstis.
MNTC: Daudznacionālā transporta kompānija, ko izveidojušas MNB (C) Dalībvalstis.
Nacionālā kontingenta komandieris (NCC) vai vecākais virsnieks (SNR) nozīmē karavīrus nosūtījušo valstu, atbilstoši valstu likumiem un noteikumiem, norīkoto valsts pārstāvi operācijas zonas ikvienā vienībā vai štābā.
Valsts vecākais virsnieks- mediķis (SMO) ir katram dalībniekam vecākais virsnieks- mediķis, kuru norīkojis attiecīgā Dalībnieka nacionālā kontingenta komandieris.
Nacionālā atbalsta apakšvienības (NSE): Apakšvienības, kas nodrošina un apgādā ar Dalībnieku nacionālajiem resursiem, lai atbalstītu MNB (C) attiecīgās valstis.
Atsevišķas lietošanas priekšmeti (NCUI): Izstrādājums, kuram nav aizstājama daba.
Operacionālās un apgādes (O&M) izmaksas: lai uzskatītu par ekipējuma vai patērējamu priekšmetu operacionālajām un apgādes izmaksām, priekšmetam jābūt patērētam vai uzstādītam. Ja vien nav nolemts citādi, inventāra piederumi un reserves daļas nav pakļauti izmaksu dalīšanai Tomēr izmaksas, kas attiecas uz personāla aprīkojumu, ieročiem un V kategoriju nevienā gadījumā neskaitās kā O&M izmaksas. Operacionālās un apgādes izmaksām aprīkojumam kopumā priekš daudznacionālajām vienībām ir jāiekļauj, bet nav nepieciešams ierobežot, pakalpojumi, īre un reserves daļu nomaiņa, un inventāra aprīkojums.
Operacionālā vadība (OPCOM) apzīmē komandierim piešķirtās pilnvaras noteikt misijas vai pienākumus padotajiem komandieriem, izvērst vienības, atsaukt bruņots spēkus un nepieciešamības gadījumā paturēt vai deleģēt operacionālo un/vai taktisko kontroli. Tas (pats par sevi) neiekļauj atbildību par vadību vai apgādi (AAP- 6).
Operacionālā kontrole (OPCON) nozīmē pilnvaras, kas deleģētas komandierim vadīt komandierim pakļautos bruņotos spēkus, lai komandieris varētu izpildīt specifiskās misijas vai uzdevumus, kas parasti tiek ierobežotas funkciju, laika vai vieta ziņā; izvērt iesaistītās vienības un paturēt vai deleģēt šo vienību taktisko kontroli. Tas neiekļauj tiesības daļu no iesaistītajām vienībām nodarbināt atsevišķi. Tāpat tas (pats par sevi) neiekļauj vadības vai apgādes kontroli (AAP 6).
POD- izkraušanas osta- vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj kuģi vai gaisa kuģi un izvietojas krastā vai uz zemes (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
POE- iekraušanas osta- vieta, kur personāls, aprīkojums un preces atstāj krastu vai zemi un nokļūst kuģī vai gaisa kuģī (NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
Militārās policijas priekšnieks ir pēc pozīcijas vecākais nacionālā Dalībnieka vai daudznacionālo spēku komandējošais militārās policijas virsnieks.
Atmaksājamie darījumi ir apgādes atbalsts, piegādes vai preces, kas jāatmaksā skaidrā naudā.
Medicīniskā atbalsta pakāpes. (NATO definīciju saīsinājumi)
1 pakāpe: nacionālā atbildība rotas/bataljona līmenī. Pirmā palīdzība; ievainoto nogādāšana un transportēšana uz augstāka līmeņa medicīnisko aprūpi; nekavējoši dzīvības glābšanas pasākumi; slimo ikdienas apmeklēšana un mazāk slimo un ievainoto aprūpe līdz atgriešanās pie pienākumu pildīšanas. Nopietni slimo gatavošana evakuācijai. Profilakses pasākumu veikšana.
2 pakāpe: BDE/DIV līmenis. Atbalsts un evakuācija no 1.pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedināšana; nepieciešamās ārstēšanas nodrošināšana līdz evakuācijai; vieglāku gadījumu aprūpe līdz brīdim, kad atgriežas vienībā; izņēmuma gadījumos ārkārtas ķirurģiskā iejaukšanās; aprūpe pār kaujas stresa izraisītām reakcijām.
3 pakāpe: CORPS līmenis. Evakuācija no 1.pakāpes un 2. pakāpes līmeņa; nopietni ievainoto dziedēšana un stabilizēšana. Dzīvības un locekļu glābšanas operācijas. Nodrošināšana ar speciālistiem; ķirurģiska un medicīniska kapacitāte. Nacionālajām atbalsta apakšvienībām vai nacionālajām medicīnas sakaru vienībām jākoordinē medicīniskais atbalsts.
4 pakāpe: nacionālā atbildība, kas iekļauj pacienta medicīnisko evakuāciju ārpus operācijas zonas uz izcelsmes valsti un galīgo medicīnisko aprūpi.
Valsts- speciāliste medicīnas pakāpēs: viena valsts uzņemas atbildību nodrošināt atsevišķu piegādes vai pakalpojumu kategoriju visiem vai Daudznacionālo spēku daļai un/vai štābam. Šajā gadījumā apmaksas kārtību nosaka, konsultējoties valstu starpā.
Smags noziegums ir kriminālnoziegums vai pārkāpums, kuru visi Dalībnieki uzskata par smagu.
Standarta operacionālās instrukcijas (SOIs): instrukcijas, kuras sagatavojis MNB (C) štābs pakļautajām vienībām.
SPOD nozīmē jūras ostu kravas izkraušanai ( NATO bruņoto spēku Eiropā virspavēlnieka štāba abreviatūru un saīsinājumu krājums).
SRSG nozīmē ģenerālsekretariāta īpaši pilnvaroto pārstāvi.
Taktiskā vadība (TACOM) nozīmē komandierim deleģētās pilnvaras savā vārdā dot uzdevumus bruņotajiem spēkiem, lai izpildītu augstākas pavēlniecības uzdoto misiju (AAP 6).
Taktiskā kontrole (TACON) nozīmē vispusīgu un parasti darbību un manevru lokālo vadību un kotroli, kas nepieciešami, lai paveiktu uzdotās misijas vai pienākumus (AAP 6).
Karavīrus nosūtījušās valstis (TCN): valsts, kas nosūtījusi karavīrus/bruņoto spēkus vai indivīdus uz MNB (C).
UNMIK: Apvienoto Nāciju Organizācijas misija Kosovā.
Aizsardzības ministra vietā zemkopības ministrs |
Valsts sekretāra p.i. |
Juridiskā departamenta direktore |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
M.Roze |
J.Karlsbergs |
S.Araslanova |
I.Rate |
M.Liberts |
13.11..03. 09:20
1384
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
PIELIKUMS C
VADĪBA UN KONTROLE
Valstu koordinēšana
1. Vadības un kontroles (C2) kārtība ir norādīta C pielikuma 1.apakšpielikumā. Centra daudznacionālās brigādes komandieris pieder pie KFOR komandķēdes un ir pakļauts NATO kārtībai. Jautājumus, kas skar valstu intereses, Centra daudznacionālās brigādes komandieris atbilstošās vienības vai Centra daudznacionālās brigādes apakšvienības nodod nacionālā kontingenta komandierim / vecākajam valsts pārstāvim.
2. Katrs dalībnieks norīko nacionālo kontaktpersonu. Ikvienu neatrisinātu jautājumu, kas skar nacionālās intereses attiecībā uz Centra daudznacionālās brigādes vienībām, jānodod šo valstu attiecīgajām kontaktpersonām un Daudznacionālajai koordinācijas grupai. Nacionālās kontaktpersonas ir uzskaitītas 2.apakšpielikumā. Ar kontaktpersonām var sazināties ar dežūrvirsnieka vai līdzvērtīgas personas starpniecību 24 stundas diennaktī, septiņas dienas nedēļā pa telefonu vai telefaksu.
Apakšpielikumi:
1. Vadība un kontrole.
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 09:24
145
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
SAPRAŠANĀS MEMORANDA
C PIELIKUMA
1. APAKŠPIELIKUMS
VADĪBA UN KONTROLE
NSE
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 09:27
41
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
SAPRAŠANĀS MEMORANDA
C PIELIKUMA 2.APAKŠPIELIKUMS
DALĪBNIEKU KONTAKTPERSONAS
VALSTS |
KONTAKTPERSONAS |
TELEFONS |
FAKSS |
E-PASTS |
SOMIJA |
Aizsardzības štāba Starptautiskā nodaļs ( pulkleitn.l Kari Sainio) |
+358 9 181 23591 |
+358 9 181 23571 |
kari.sainio@formin.fi |
Ārpus darba laika |
+358 9 181 22 160 |
+358 9 181 22 405 |
||
NORVĒĢIJA |
Aizsardzības virspavēlniecības štābs (pulkv. Robert Mood) |
+ 47 23 098 882 |
+47 23 09 77 83 |
sitcen@fo.mil.no (Attn: Col Mood) Plkv. Hannestads |
Ārpus darba laika |
+47 23 09 83 54 or +47 23 09 83 84 |
+47 23 09 54 16 |
||
ZVIEDRIJA |
Apvienotā bru ņoto spēku virspavēlniecība (pulkv. Mats Wigselius (J3)) |
+46-8-788 7130 |
+46-8-788 88 97 |
|
Dežūrvirsnieks (JFC) |
+46-8-788 8111 |
+46-8-664 28 17 |
||
ČEHIJAS REPUBL. |
Čehijas republikas Aizsardzības ministrija (Maj. Petr Matusina) |
+420 220 210 323 |
+420 220 210 375 |
petr.matusina@army.cz |
LIELBRITĀNIJA |
Aizsardzības ministrija Balkānu nodaļas direktors (Gpt Capt Angus Morris) |
+44 207 218 6086 |
+44 207 218 3097 |
|
ĪRIJA |
Īrijas Bruņoto spēku štābs (pulkvltn. David Griffin) |
+353 180 42620 |
+353 16771 726 |
oseaops@eircom.net |
LATVIJA |
NBS štābs (pulkvltn. Andis Dilāns) |
+371 733 5330 |
+371 733 5430 |
adilaus@nafhq.mil.lv |
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.19.03. 09:29
200
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
D PIELIKUMS
DAUDZNACIONĀLĀS KOORDINĀCIJAS GRUPAS (MCG) STRUKTŪRA
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 09:32
36
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
E PIELIKUMS
FINANŠU VIENOŠANĀS
Mērķis
1. Šī pielikuma mērķis ir aprakstīt vispārējos finanšu nosacījumus, grāmatvedības un audita kārtību starp Dalībniekiem, ieskaitot izdevumu atmaksāšanas mehānismu.
Vispārējie principi
2. Dalībnieku finanšu saistības ir pakļautas fondu apstiprināšanai un sadalei saskaņā ar attiecīgajiem valstu likumiem.
3. Atbilstoši zemāk izklāstītā 5.punkta apstākļiem, daudznacionālajām vienībām tiek piemērots princips "izmaksas rodas, kur tās tiek tērētas". Kur Centra Daudznacionālās brigādes komandieris uzdod vienībām pienākumus ārpus Centra Daudznacionālās brigādes paredzētajiem pienākumiem, transporta un ekipējuma nomas izmaksas tiek proporcionāli dalītas starp Dalībniekiem.
4. Dalībnieks, kas saņem piegādi un pakalpojumus no cita Dalībnieka, atlīdzina to izmaksas, kā tas iepriekš noteikts starp nacionālā atbalsta apakšvienībām vai starp Dalībniekiem atsevišķā vienošanās.
5. Daudznacionālajās vienību operacionālās un apgādes, kā arī iekārtu vadīšanas izmaksas, kuras nevar attiecināt uz atsevišķu Dalībnieku, saskaņā ar iepriekšminētā 3. un 4.punkta principiem tiek dalītas proporcionāli, atbilstoši daudznacionālās vienības savstarpēji noteiktajam personāla skaitliskajam sastāvam.
6. Viens Dalībnieks, t.i., vadošā valsts, ir atbildīga par daudznacionālo vienību nometņu finanšu saistībām. Izmaksas tiek segtas saskaņā ar iepriekšminēto 5.punktu.
7. Izmaksas par koordinēto transportu, kas taisīts dalībvalstī un tiek iznīcināts misijas zonā, un otrādi, tiek segtas proporcionāli tam, kā šo transportu izmantojuši Dalībnieki.
8. Tur kur iespējams, valstis var lūgt vadošo valsti vai sūtītāju valsti aprēķināt ar viņu personālu saistīto krājumu un pakalpojumu nodrošināšanas izmaksas.
Rēķini un apmaksa
9. Ikvienam apgādes atbalstam, piegādei vai pakalpojumam, kas saskaņā ar STANAG 3113 vai savstarpēju vienošanos netiek nodrošināts par brīvu, katra piegādājošā Dalībnieka un katra saņemošā Dalībnieka iesaistītās struktūras var vest sarunas par atmaksājamo izdevumu kārtošanu vai apmaksu "līdzīgā vērtībā", kas definēta tikai naudas izteiksmē. Atbilstoši, katrs prasošais Dalībnieks maksā katram piegādātājam Dalībniekam saskaņā ar zemāk minēto 9.a. vai 9.b. punktu, kā arī šī pielikuma vēlāk noteiktajiem vispārējiem principiem:
a. atmaksājamo izdevumu kārtošana. Saņemošais Dalībnieks maksā neatmaksāto bilanci ne vēlāk kā 30 dienas pēc rēķina saņemšanas piegādātāja Dalībnieka noteiktajā valūtā. Nosakot cenu atmaksājamo izdevumu kārtošanai, Nosakot cenas atmaksājamo izdevumu operācijās, Dalībnieki piekrīt sekojošiem principiem :
(1) Saņemošā Dalībnieka un piegādātāja Dalībnieka nacionālā atbalsta apakšvienība nosaka cenu.
(2) Kad galīgā cena iepriekš pēc pieprasījuma nav noteikta, pieprasījums paredz saņemošajam Dalībniekam, kurš prasa apgādes atbalstu, atbildības maksimālo ierobežojumu, veicot pārrunas par galīgo cenu. Dalībnieku nacionālā atbalsta apakšvienības veic pārrunas, lai vienotos par galīgo cenu, kas atsevišķu apstākļu gadījumos var pārsniegt atbildības maksimālo ierobežojumu. Gadījumā, ja Dalībnieku iesaistītās institūcijām ir grūtības pārrunās noteikt galīgo cenu, viņi var apsvērt aizstāšanu ar kaut ko līdzīgu.
(3) Tad, kad rēķini ir apmaksāti, neviens no Dalībniekiem neiegūst vai nepatur nekādu peļņu, kas iegūta no izmaksu kārtošanas.
(4) Piegādājošā Dalībnieka specifisko iegāžu gadījumā no vietējiem kontrahentiem saņemošā Dalībnieka vārdā maksa nav neizdevīgāka par cenu, kas noteikta piegādājošajam Dalībniekam identiskam atbalstam, piegādei vai pakalpojumiem. Tomēr, nosakot cenu, var ņemt vērā atšķirības, kas radušās piegādes plānu, piegādes vietu un citu līdzīgu apstākļu dēļ.
(5) gadījumā, kad nodošana notiek no piegādājošā Dalībnieka paša resursiem, summa, ko maksā saņemošais Dalībnieks par nodrošināto apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, ir tāda pati kā, ja piegādājošais Dalībnieks aprēķina saviem spēkiem pasūtījuma pieņemšanas dienā.
b. Vienāda vērtība. Dalībnieki saglabā visu pārvedumu oficiālos dokumentus un pieprasītājs Dalībnieks maksā piegādājošajam Dalībniekam pārvedot uz pēdējā bruņotajiem spēkiem apgādes atbalstu, piegādi vai pakalpojumus, ka ir vienādi pēc vērtības ar apgādes atbalstu, piegādi un pakalpojumiem, ko piegādājis vai saņēmis pieprasītājs Dalībnieks, un kurš apmierina piegādājošo (piegādātāju). Ja pieprasītājs Dalībnieks nemaksā vienādu vērtību apmaiņas saraksta, kas saskaņots vai spēkā, kad noticis sākotnējais pārvedums (ar laika ierobežojumu, kas nevar pārsniegt 6 mēnešus no sākotnējā pārveduma dienas) noteiktajos termiņos, pārvedums tiek uzskatīts par atmaksas izdevumu kārtošanu un tiek veikts saskaņā ar 9.a.apakšpunktu.
10. Izpildot savu koordinējošo lomu attiecībā par piegādes veikšanu no komerciāliem resursiem, piegādātājs Dalībnieks nenodrošina pakalpojumus, kā arī neslēdz nevienu komerciāla rakstura līgumu Saņēmēja dalībnieka vārdā, ja vien saņēmējs Dalībnieks nav īpaši piekritis pakalpojumiem, krājumiem utml., un piekritis maksāt par tiem noteiktu cenu. Visi pakalpojumi un piegādes no komerciāliem resursiem balstās uz formālu līgumu nosacījumiem.
11. Abi: gan saņemošais Dalībnieks, gan sūtītājs Dalībnieks par visiem pārvedumiem saglabā oficiālus dokumentus.
12. Faktūrrēķini par apgādes atbalstu, krājumiem un pakalpojumiem saskaņā ar STANAG 2034 A pielikumu ir NATO standarta pieprasījuma, kvīts un ziņojuma vai rēķina formā, un attiecas uz šo Saprašanās memorandu, tāpat kā uz ikvienu piemērojamu pieprasījuma dokumentu. Faktūrrēķiniem tiek pievienota saņemošā Dalībnieka kvīts par saņemšanu un tie tiek kārtoti uz vietas vai nosūtīti saņemošā Dalībnieka ieceltajai finanšu aģentūrai ne vēlāk kā 30 dienu laikā no dienas, kad apgādes atbalsts, krājumi un pakalpojumi tikuši piegādāti attiecīgajiem bruņotajiem spēkiem. Fakttūrrēķinos tiek iekļautas cenas par visādiem sniegtajiem apgādes atbalstiem, krājumiem un pakalpojumiem.
13. Saņemošais Dalībnieks ne uz laiku, ne arī pastāvīgi nedod atpakaļ otrai valstij vai struktūrai apgādes atbalstu, krājumus vai pakalpojumus bez piegādājošā Dalībnieka iesaistīto institūciju rakstiskas piekrišanas.
Grāmatvedība un audits
14. Valstis pašas atbild par attiecīgā kontingenta grāmatvedību un auditu.
15. Daudznacionālās vienības vai dienestu grāmatvedība un audits ir ieceltās koordinējošās valsts/ vadošās valsts atbildībā. Pēc Dalībnieku pieprasījuma rēķini būs sagatavoti, uzturēti un atvērti pārbaudei.
Arhivēšana
16. Koordinējošā valsts ir atbildīga par Centra daudznacionālās brigādes dokumentu un citu gan klasificētu, gan neklasificētu materiālu arhivēšanu saskaņā ar tās vietējiem likumiem un Daudznacionālās koordinācijas grupas izklāstītajiem nosacījumiem.
Daudznacionālo līgumu slēgšana
17. Vispārēji līgumu slēgšana ir valsts atbildībā. Tomēr, pēc Dalībnieka (-u) lūguma otrs Dalībnieks viņa(-u) vārdā var slēgt līgumu. Līgumu slēgšanas forums Centra daudznacionālās brigādes ietvaros notiek periodiski. Tas ir tā veidots, lai atļautu brīvprātīgu informācijas atļauju starp visu valstu līgumu slēdzējiem virsniekiem ar mērķi palielināt efektivitāti un samazināt izmaksas.
Finanšu pārvaldīšanas komisija
18. Visas daudznacionāli dalītās izmaksas kontrolē no katra Dalībnieka norīkoto pārstāvju Finanšu pārvaldīšanas komisija (FPK), Saskaņā ar FPK pārstāvju nolemto, komisijas vadīšana notiek rotācijas veidā.
19. Komisija kopā sanāk reizi mēnesī, un tai ir pilnvaras un atbildība par visu daudznacionāli dalīto izmaksu nacionālās uzraudzības nodrošināšanu un finanšu saistību proporcionālas sadales garantēšanu. Finanšu pārvaldīšanas komisija nodarbojas arī ar vispārējās finanšu vadības jautājumiem un problēmām attiecībā uz KFOR, un nodrošina atbilstošas finansiālas informācijas sadales forumu. Tur, kur iespējams, komisija var uzdot valstu līgumu slēdzējiem virsniekiem veikt lielāku sadarbību komerc un līgumu jautājumu jomā.
20. Bez aizspriedumiem attiecībā uz Saprašanās memoranda 10.pantu, ikviena finanšu vai līgumu domstarpība starp Dalībniekiem tiek nodota Finanšu pārvaldīšanas komisijā atrisināšanai.
21. Finanšu pārvaldīšanas komisija nodrošina Dalībnieku pieprasīto finanšu pārvaldīšanas informāciju un kancelejas atbalstu, patur tiesības izsniegt papildus informāciju, ko pieprasījuši individuāli Dalībnieki, tikai priekš valsts nacionālas lietošanas.
22. Visas finansiālie darījumi, kas saistīti ar šo Saprašanās memorandu, tiek veiktas bankas pārvedumu veidā vai skaidrā naudā- eiro. Valūtas kurss tiek izmantots, kad konvertējamo valūtu apmaksas nolūkos nosaka Finanšu pārvaldīšanas komisija, pamatojoties uz Eiropas centrālās bankas noteikto valūtas kursu
23. Ar visiem šī Saprašanās memoranda ietvaros iegūtajiem kopīgajiem īpašumiem rīkojas tā, kā par to vienprātīgi vienojušies visi Dalībnieki.
Latvijas Republikai :
Virsleitn. Dita Mežaka
J-3 Departmena Finanšu nodaļa
Latvijas Nacionālo bruņoto spēku štābs
Kr.Valdemāra street 10/12
LV-1473
Tel.: + 371 733 5381
Fakss: +371 733 5430
Somijai:
Hannu Sarikka
Somu Aizsardzības spēku starptautiskā centra Administrācijas priekšnieks
P.O. Box 5, FIN-38841 NIINISALO
Tel. +358 (0)2 181 63010, Fakss: +358 (0)2 181 63005
hannu.sarikka@fincent.fi
Norvēģijai
Kopīgais operatīvais štābs, J8 nodaļa
P.O. Box 8085
N-4068 Stavanger
Tel: +47 51 57 2000 ext 3190/2606/2260, Fakss: +47 51 57 2269
Zviedrijai
Apvienoto spēku vadības štābs, J 8
P.O. 277001
S- 102 51 Stockholm, Sweden
Tel: + 46- 8- 788 8111; Fakss: + 46- 8- 788 664 2817
Lielbritānijai:
Lielbritānijas nacionālā atbalsta komandiera
Civilais sekretārs
Banja Luka Metal Factory
Banja Luka, Bosnia & Herzegovina
Tel: +387 51330 800 Ext 8347
CLEO Black 94151 4003
Čehijas Republikai:
Plkv. Josef Rychl
ORF GS
Vitezne namesti 6
Prague 6
160 06, Czech Republic
Tel +420973216070
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
F PIELIKUMS
NACIONĀLIE PAZIŅOJUMI UN IEROBEŽOJUMI
Zviedrija
1. Nekas šajā Saprašanās memorandā netiek uzskatīts kā Zviedrijas atbrīvošanu no imunitātēm un privilēģijām attiecībā uz tās vienībām, līdzekļiem vai personālu saskaņā ar nacionālajiem likumiem vai starptautiskajām tiesībām, kā arī Zviedrijas piekrišanu, ka citas valstis īsteno jurisdikciju vai oficiālās pilnvaras pār Zviedrijas vienībām, līdzekļiem vai personālu.
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 09:43
82
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
BETWEEN
THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA
THE MINISTRY OF DEFENCE OF NORWAY
THE SWEDISH ARMED FORCES
THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE
UNITED KINGDOM OF
GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND
THE DEPARTMENT OF DEFENCE OF THE IRELAND
THE MINISTRY OF DEFENCE OF THE CZECH REPUBLIC
AND
THE MINISTRY OF DEFENCE OF FINLAND
REGARDING
THEIR PARTICIPATION IN THE
MULTINATIONAL BRIGADE CENTRE IN
THE KOSOVO FORCE
The Ministry of Defence of the Republic of Latvia, the Ministry of Defence of Norway, the Swedish Armed Forces, the Ministry of Defence of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the Department of Defence of Ireland, the Ministry of Defence of the Czech Republic and the Ministry of Defence of Finland, hereinafter referred to as the Participants;
CONSIDERING United Nations Security Council Resolution (UNSCR) Number 1244, dated 10 June 1999;
ASPIRING TO strengthen co-operation between the Participants;
DESIRING TO formalise arrangements in a Memorandum of Understanding, hereinafter referred to as the MOU, in order to participate in the Kosovo Force (KFOR) as a part of the Multinational Brigade Centre (MNB(C)) in the Supreme Allied Commander Europe/North Atlantic Treaty Organisation (SACEUR/NATO) Operation Plan 10413 - JOINT GUARDIAN - regarding Kosovo;
AND CONSIDERING the needs of the Participants to co-ordinate mutual co-operation between their forces as a part of the MNB(C) and to outline the policy and procedures applicable;
HAVE REACHED the following understanding:
SECTION ONE - PURPOSE AND SCOPE
1.1 The purpose of this MOU is to establish policies, procedures and arrangements between the Participants for the planning and execution of OPLAN 10413 JOINT GUARDIAN, with respect to the establishment, sustainment, and transportation of the Participants` forces to, in and from the mission area of MNB(C).
1.2 Based on NATO and KFOR plans on the reduction and development of forces in KFOR, the Participants will deploy troops to MNB(C) for the period of one (1) year beginning 01 May 2003. Based on their Parliamentary Decision, Norway can confirm participation only until the end of 2003. Based on their Parliamentary Decision, the Czeck Republic can confirm participation only until the end of 2003.
1.3 Furthermore, Ireland will deploy an Infantry Unit to be incorporated into the
Finnish Battalion and to replace an equivalent unit in Autumn 2003.
1.4 This MOU is not to conflict with the national legislation of the Participants or with international law. In case of a conflict, the relevant international law and national legislation will prevail. The Participants will notify each other in the event of any conflict arising.
1.5 Extant bilateral MOUs, Technical Arrangements (TAs) and Exchange of Letters between Participants and listed in Annex A will remain in effect. Participants may enter into additional bilateral or other MOU, TA or Exchange of Letters, for furthering the purposes of this MOU. Such Arrangements will be informed to the other Participants and added to the list at Annex A on conclusion. In case of a conflict, the terms of this MOU will prevail.
SECTION TWO - REFERENCES
2.1 The Participation Agreements (PA) and Financial Agreement between NATO and Participants in this MOU concerning Troop Contribution to KFOR.
2.4 Governmental Decisions dated 24 June 1999 and 20 September 2002 (Finland).
2.5 Governmental Decision No 29 dated 19 December 2002 (Sweden) and the sideletter issued by the Swedish Ambassador to NATO on the 24 of September 1999 regarding the exclusive jurisdiction over Swedish personnel.
2.6 Governmental Decision (Ireland).
2.11 The Military Technical Agreement (MTA) dated 9 June 1999 between International Security Force (KFOR) and the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia.
2.12 The Memorandum of Understanding between the Ministry of Defence of the Hellenic Republic and SHAPE Regarding the Provision of HNS for the Execution of SACEUR OPERATION PLAN 10413 JOINT GUARDIAN dated 13 April 1999.
2.13 Exchange of Letters with Associated Annexes between Governments of the Former Yugoslavian Republic of Macedonia (FYROM) and NATO Concerning the Basic Agreement Which Defines Legal Status of Any HQ to be Established on the Territory of FYROM dated 23/24 December 1998.
2.14 The Agreement between the Parties to the North Atlantic Treaty regarding the Status of their Forces (NATO SOFA) signed on 19 June 1951 in London.
2.15 The Agreement among the States Parties to the North Atlantic Treaty and the other States participating in the Partnership for Peace regarding the Status of their Forces (PfP SOFA), signed on 19 June 1995 in Brussels.
2.18 Security within North Atlantic Treaty Organisation, C-M (2002)(49) dated 17 june 2002 and subsequent amendments.
Definitions Edition V.
SECTION THREE - DEFINITIONS
3.1 Definitions used in this MOU are attached at Annex B.
SECTION FOUR CONTRIBUTIONS OF THE PARTICIPANTS
THE REPUBLIC OF LATVIA:
One (1) Staff Officer, two (2) medics and five (5) Military Police Officers
FINLAND: One (1) Mechanized Infantry Battalion
Personnel to the Multinational Units: HQ MNB(C), HQ and Signals Coy, MNTC and MNMPC
National Support Element
Maximum contribution being 820 troops.
NORWAY: One (1) Light Task Force One (1) Light Task Force
Staff Personnel to HQ MNB(C)
Water section to Multinational Transportation Company
SWEDEN: One (1) Mechanized Infantry Battalion
Personnel to the Multinational Units: HQ MNB(C), HQ and Signals Coy, MNTC and MNMPC
National Support Element
THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND:
Personnel to the Multinational Units: HQ MNB(C), HQ and Signals Coy, MNTC and MNMPC
National Support Element
UK ISR Task Force within the MNB(C) AO, but not under the command of Comd MNB(C)
IRELAND: One (1) Infantry Company Gp
Personnel to the Multinational Units: HQ MNB(C), HQ and Signals Coy, and MNMPC
Personnel to FINBATT
National Contingent Support Element
National Support Element
Maximum contribution being 250 troops.
THE CZECH REPUBLIC:
Czech-Slovak Mechanized Battalion
Personnel to the Multinational units: HQ MNB(C), MNTC and MNMPC
National Support Element
Maximum contribution being 550 troops
4.2. Any amendments or changes to the contributions will be subject to negotiations within the MCG.
SECTION FIVE COMMAND, CONTROL AND ORGANISATION
5.2 Command and Control arrangements for national contributions, as determined under the KFOR Statement of Requirement (SOR) are detailed at Annex C. Operational Control (OPCON) of these units is normally delegated to Comd MNB(C). The organisation of the HQ Staffs is shown in the Crisis Establishment (CE) and is decided by the Participants as detailed in MNB(C) Standard Operating Instructions (SOIs).
5.3 Each Participant will be represented on a Multinational Coordination Group (MCG). The responsibility of the MCG is to co-ordinate the international contributions of the Participants to MNB(C) and to formulate strategic policy and guidance. Issues that cannot be dealt with by HQ MNB(C) will be referred to the MCG for resolution by consensus. The MCG will determine its operational procedure. MCG organisation is shown at Annex D.
5.4 Positions in HQ MNB(C) will be manned based on consensus within the MCG.
5.5 In addition to HQ MNB(C), three multinational units (MNUs) will be established and operating within MNB(C); the Multinational Transport Company (MNTC), the Multinational Military Police Company (MNMPC) and the HQ and Signals Company (HQC). Arrangements for these units will be detailed in respective Technical or Implementing Arrangements (IA) subordinate to this MOU.
5.6 Each Participant will appoint a National Contingent Commander (NCC) or a Senior National Representative (SNR) who will keep Comd MNB(C) informed of national issues pertinent to MNB(C) activity.
5.7 Each Participant will contribute a National Support Element (NSE), which will have responsibility for providing the national logistics support required for its respective nation. Participants will retain Full Command of their NSEs under the coordinating authority of the Comd MNB(C). Where it has been decided between the Participants, MNUs may be created to share and provide logistics capability to the MNB(C). OPCON of specific national Combat Support Services (CSS) assets when operating within a MNU will be delegated to HQ MNB(C).
5.8 National contributions may change during any NATO KFOR review or national re-examination of requirements. Future reviews will not alter the Participants requirements for this MOU and each Participant will keep the other Participants informed as national operational positions vary.
SECTION SIX - JURISDICTION
6.1 FYROM. While deployed in the FYROM, the status of troops designated for KFOR is regulated by the NATO Framework Agreement (FA) and the Exchange of Letters between NATO and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, concerning the privileges, facilities and immunities to be enjoyed by Headquarters KFOR REAR and KFOR personnel. Under the FA, KFOR personnel are not subject to the criminal jurisdiction of the host nation.
6.2 KOSOVO. The jurisdiction and immunity for NATO personnel deployed into Kosovo as an element of KFOR is subject to a joint declaration between COM KFOR and the UNMIK SRSG made on 17 Aug 00. This is in substitution of a formal Status of Forces Agreement (SOFA) negotiated with the FRY. The declaration is supported by UNMIK Regulation 47/2000 which details the specific jurisdictional regime in force in Kosovo. Under the declaration and Regulation 47/2000 KFOR personnel are subject to the exclusive jurisdiction of their sending State. They are immune from any form of jurisdiction, including arrest and detention, exercised by courts in Kosovo, except insofar as such powers are exercised by their respective sending states.
6.3 Details of the Status of Forces for Participants as between the Participants themselves whilst operating within MNB(C) is provided in the Agreements detailed at Paras 2.14 and 2.15.
SECTION SEVEN - RESPONSIBILITIES
7.1 Under the KFOR SOR, Finland is the Coordinating Nation for MNB(C) from and including 01 May 2003 until and including 31 October 2003. Sweden is the Coordinating Nation for MNB(C) from and including 01 November 2003 until and including 30 April 2004.
7.2 Sweden is the Coordinating Nation for MNTC and the Lead Nation for Camp Tor Hov from and including 01 May 2003. The responsibility will rotate as will be mutually decided within the MCG.
7.3 Sweden is the Coordinating Nation for MNMPC from and including 01 May 2003. The responsibility will rotate as will be mutually decided within the MCG.
7.4 Finland is the Lead Nation for MNB(C) communication system, HQC and Camp Slim Lines for the period of 01 May 2003 30 April 2004. The responsibility as Lead Nation will rotate as will be mutually decided within the MCG.
7.5 Norway is the Lead Nation for Camp Banski Rid (FYROM).
7.6 It is a national responsibility to deploy and return units and equipment to their respective home countries. The Troop Contributing Nations (TCNs), in consultation with Comd MNB(C), are responsible for deployment and redeployment planning and execution.
7.7 Each Participant bears the responsibility for ensuring the provision of logistic support for its forces allocated to the MNB(C), unless other provisions are made in this MOU or subordinate TAs or IAs.
SECTION EIGHT FINANCIAL ARRANGEMENTS
8.1 Each Participant has financial responsibility for its own forces including:
a. Pay and allowances for its own forces, including civilian components.
b. All costs, including accommodation, travel and other expenses arising out of business performed by their forces, including the civilian component away from MNB(C).
c. All costs arising from the deployment, sustainment and re-deployment of forces to and from the Theatre.
8.2 Annex E outlines the authority, responsibilities and task of the Financial Management Board (FMB) and provides detailed information on the financial arrangements, accounting and auditing procedures, including arrangements for reimbursement, to be implemented between the Participants.
8.3 Each Participant retains the ownership of its own resources. Jointly owned assets and property will not exist unless two or more Participants expressly consent. Any such assets and property jointly acquired under this MOU will be disposed of in a manner decided by consensus between the respective Participants.
8.4 If another Participants“s assets are used, the borrower must comply with the lenders regulations (certificate etc). Necessary training and competence for this should be individually documented.
SECTION NINE LOGISTICS AND MEDICAL SUPPORT
9.1 General. Participants will ensure that adequate CSS support is provided to sustain their contributions to MNB(C) in support of OPLAN 10413 - JOINT GUARDIAN.CSS is a national responsibility, except where a multinational arrangement is accepted upon by mutual consent between the Participants. Irrespective of these specific arrangements, Comd MNB(C) retains the task of co-ordinating all logistic support within MNB(C), as set out within OPLAN 10413 - JOINT GUARDIAN and, in extremis, the ability to re-distribute and prioritise logistic tasks.
9.4 Medical Concept. Provision of medical support to MNB(C) forces is a national responsibility. Planning and co-ordination of emergency response cover within the MNB(C) AO will reside with HQ MNB(C) as mutually determined between the Participants.
SECTION TEN CLAIMS AND LIABILITIES
10.1 The Participants will waive claims against each other for damage to property owned or used by the Participants, and injury to personnel whilst employed by the MNB(C). This waiver will also apply between the Participants during transportation to and from the mission area. If, however, such damage results from the reckless acts or reckless omissions, wilful misconduct or gross negligence of a Participant, its personnel or agents, the cost of any liability will be borne by that Participant alone. This waiver does not cover training in the Participants' territory or any third party claims arising from a Participants use of a vehicle belonging to one of the other Participants. In the case of vehicle claims, the claim will be settled by the Participant deemed to be responsible for the cause of the claim.
10.2 Each Participant will be responsible for third party claims for damage arising out of its own acts and omissions and the acts and ommissions of its personnel.
10.3 Where two or more Participants are jointly liable for damage to a third party, the Participants involved will be jointly responsible for settling the claim.
10.4 In situations where it has been certified that the damage has been caused by MNB(C), but the responsible Participant(s) cannot be identified, the Participants will be jointly and severally responsible. This will not apply to a Participant who clearly can not have caused the damage.
10.5 Claims mentioned in Para 10.3 and 10.4 will be processed by Comd MNB(C) in accordance with MNB(C) SOIs and decided on a case by case basis by the Participants involved.
SECTION ELEVEN PROTECTION OF CLASSIFIED INFORMATION AND SECURITY
11.1 All classified information and material exchanged or generated in connection with this MOU will be used, transmitted, stored, handled and safeguarded in accordance with the Participants' applicable national security laws and regulations, to the extent that they provide a degree of protection no less stringent than that provided for NATO classified information and material as detailed in the document "Security Within the North Atlantic Treaty Organisation", C-M(2002)(49) dated 17 June 2002 and subsequent amendments".
11.2 Classified information or material will only be transferred between the Participants, and only through Government-to-Government channels or through channels approved by the Designated Security Authorities (DSAs) of the Participants. Such information will bear the level of classification and denote the country of origin. For information originating in HQ MNB(C), NATO regulations apply, classification in accordance with KFOR regulations.
11.3 Each Participant will take all lawful steps available to it to ensure that classified information or material provided or generated pursuant to this MOU is protected from further disclosure unless the other Participant(s) consent to such disclosure. Accordingly, each Participant will ensure that the recipient(s) of such information:
a. Will not release the classified information or material to any government, national organisation or other entity of a third party without prior consultation with the originating Participant.
b. Will not use the classified information or material for other than the purposes provided for in this MOU.
c. Will, in accordance with its national law, comply with any distribution and access restrictions on classified information or material that is provided to them in connection with this MOU.
11.4 The Participants will investigate all cases in which it is known or where there are grounds for suspecting that classified information or material provided or generated pursuant to this MOU has been lost or disclosed to unauthorised persons. Each Participant will also promptly and fully inform the other Participants of the details of such occurrences, and of the final results of the investigation and of the corrective action taken to preclude recurrences.
11.5 All Participants will appoint an appropriate person or persons to safeguard classified information or material pertaining to this MOU, at any site or facility where it may be used, who will be responsible for limiting access to such classified information or material involved to persons who have been properly approved for access and who have a strict need-to-know.
11.6 All requests for information regarding a specific Participant will be referred to that specific Participant.
SECTION TWELVE NATIONAL DECLARATIONS AND RESTRICTIONS
12.1 Details of any National Declarations and Restrictions are recorded at Annex F.
12.2 The Participants will inform HQ MNB(C) of any amendments to their National Declarations and Restrictions.
SECTION THIRTEEN MODIFICATIONS, DISPUTES AND DISTRIBUTION
13.1 The Participants will enter into consultations and, where necessary, review this MOU when the overall operational conditions change due to alterations in the mandate or due to other circumstances.
13.2 This MOU, including all or any of the Annexes, may be amended at any time with mutual consent of the Participants and through exchange of letters. Any amendments will be proposed by the Participants within the MCG. In addition, Comd MNB(C) may propose amendments through the MCG.
13.3 Any dispute regarding the interpretation or application of this MOU or the annexes will be resolved first between the Participants at the lowest possible level, and if no solution is found, the dispute will be transferred to higher levels up to the MCG as the highest level. No dispute will be referred to any national or international tribunal or third party for settlement.
13.4 The Participants will be responsible for their own national distribution of the MOU. Copies of this MOU will be distributed to SACEUR and HQ KFOR, via the Chairman of the MCG.
13.5 Additional nations may be invited to participate in this MOU by mutual consent of the existing Participants and will do so by providing either a Note of Accession (acceding to the full provisions of this MOU) or a Statement of Intent (acceding to the provisions of this MOU but with National Declarations) to the Chairman of the MCG.
SECTION FOURTEEN ENTRY INTO EFFECT, DURATION AND TERMINATION
14.1 This MOU will enter into effect on the day of the last signature of the Participants. It will remain in effect whilst the MNB(C) is in existence, or until and including 30 April 2004. It may be prolonged with mutual consent of the Participants within the MCG.
14.2 This MOU may be terminated at any time by mutual consent of the Participants within the MCG. Any Participant may withdraw from the MOU by giving a three (3) months written notice to the other Participants.
14.3 In the event that this MOU is terminated or expires:
a. The provisions of Section 8 (Financial Arrangements), Section 10 (Claims and Liabilities) and Section 13 (Modifications, Disputes and Distribution) will remain in effect until all outstanding payments, claims and disputes are settled.
And
b. The provisions of the Section 11 (Protection of Classified Information and Security) will remain in effect until all such classified information and material is either returned to the originating Participant, destroyed in accordance with the instructions of the originator or declassified by the originator.
SECTION FIFTEEN - SIGNATURES
This MOU is signed in eight (8) copies, one (1) for each Participant, in the English language only.
For the MINISTRY OF DEFENCE OF NORWAY |
For the SWEDISH ARMED FORCES |
Defence Attache Colonel Ivar Viddal |
Deputy Commander Sweden Joint Forces Command Major General Tony Stigsson |
Signature
Signed on 28 April, 2003 |
Signature
Signed on 22 April, 2003 |
For the MINISTRY OF DEFENCE OF THE UNITED KINGDOM OF GREAT BRITAIN AND NORTHERN IRELAND |
For the DEPARTMENT OF DEFENCE OF IRELAND |
Defence, Naval, Military and Air Attache Lieutenant Colonel Patrick Clarke |
Chargé d“ Affaires in the Embassy of Ireland Ms Lorraine Christian |
Signature
Signed on 28April, 2003 |
Signature
Signed on 13 June, 2003 |
For the MINISTRY OF DEFENCE OF THE CZECH REPUBLIC |
For the MINISTRY OF DEFENCE OF FINLAND |
Military and Air Attache Colonel Miloš Rydval |
Chief of Defence Staff Lieutenant General Kari Rimpi |
Signature
Signed 30 April, 2003 |
Signature
Signed 23 April, 2003 |
For the MINISTRY OF DEFENCE OF THE REPUBLIC OF LATVIA |
|
Minister of Defence of the Republic of Latvia Ģirts Valdis Kristovskis |
|
Signature
Signed on 27 June, 2003 |
Annexes:
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 08:41
3778
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
MNB(C) MOU
EXTANT ARRANGEMENTS BETWEEN THE PARTICIPANTS
2. United Kingdom/ Finland Memorandum of Understanding for Mutual Logistics Support during Op JOINT GUARDIAN, dated 27 September 2000 (United Kingdom) and 13 October 1999 (Finland).
3. United Kingdom/ Sweden Memorandum of Understanding for Mutual Logistics Support during Op JOINT GUARDIAN, dated 30 June 2000.
4. United Kingdom/Czech Republic Memorandum of Understanding for Mutual Logistics Support during Op JOINT GURDIAN, dated 25 Oct 99.
5. Implementing Arrangement between the Participants for the Multinational Transport
Company (MNTC).
Police Company (MNMPC).
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 08:46
341
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
ANNEX B TO
MNB(C) MOU
DEFINITIONS
Administrative Control. Direction or exercise of authority over subordinate or other organisations in respect of administrative matters such as personnel management, supply, services and other matters not included in the operational missions of the subordinate or other organisations. (AAP-6(V))
APOD. Air Port of Debarkation (SHAPE Compendium of Abbreviations and Acronyms).
APOE. Air Port of Embarkation (SHAPE Compendium of Abbreviations and Acronyms).
Classes of Supply. (AJP 4)
Class I: Items which are consumed by personnel or animals at an approximately uniform rate, irrespective of local changes in combat or terrain conditions, e.g. food and forage.
Class II: Supplies for which allowances are established by tables of organization and equipment (TOE), e.g. clothing, weapons, tools, spare parts, vehicles, etc.
Class III Fuel and lubricants for all purposes, except for operating aircraft or for use in weapons such as flame throwers, e.g. petrol/gasoline, fuel oil, greases, coal and coke, etc.
Class III A: Aviation fuels and lubricants.
Class IV: These are supplies for which initial use allowances are not prescribed by approved issue tables. Normally includes fortification and construction materials, as well as additional quantities of items identical to those authorised for initial issue (Class II), such as additional vehicles.
Class V: These include ammunition, explosives and chemical agents of all types.
Combat Service Support (CSS). The support provided to combat forces, primarily in the fields of administration and logistics (AAP-6).
Commander in Theatre.
Common User Item (CUI). An item of an interchangeable nature which is in common use by two or more nations or services of a nation.
Consumables. Consumable items have in general a limited economic value. Normally these items are consumed in a short time after purchasing and when consumed they lose their identity. Consumable items are for instance: Office material, detergent, nails, wire, medical supplies etc.
Coordinating Nation (CN). When one Participant assumes responsibility for coordination and control of a specific function/service for all or part of the MN force and/or HQ. The method of payment will then be subject to negotiations between the nations.
Coordination Authority. The authority granted to a commander assigned responsibility for coordinating specific activities involving Participants. He has the authority to require consultation between the Participants involved or their representatives, but does not have the authority to compel approval. In case of dispute between the Participants involved, he will attempt to obtain essential understanding by discussion. In the event he is unable to obtain essential understanding he will refer the matter to the MCG.
Cost Sharing. The sharing of costs, which cannot be related to a specific Participant, mutually determined by arrangement between respective Participants.
Costs Lie Where They Fall. The expenditure incurred by Participants for their own units when executing the tasks for which those units are designed, organised and equipped.
Detention. The act of confinement or holding in custody for lawful purpose such as prosecution, maintenance of public safety, or pursuant to legal order. For the purposes of this MOU it will be restricted to the temporary restraint of a person until he can be handed over to his national authorities at the earliest possible opportunity.
Equal Value. Logistic support, supplies, or services defined in monetary terms using actual or estimated prices in effect at the time a transaction is approved.
The Force. Personnel belonging to the Kosovo Forces to include the civilian component, participating in the mission in Kosovo.
Full Command. The military authority and responsibility of a superior officer to issue orders to subordinates. It covers every aspect of military operations and administration and exists only within national services. (AAP - 6).
Lead Nation. For logistics, when one nation assumes responsibility for procuring and providing a broad spectrum of logistic support for all or a part of the multinational force and/or headquarters. Compensation and/or reimbursement will then be subject to agreements between the parties involved. The lead nation may also assume the responsibility to co-ordinate logistics of other nations within its functional and regional area of responsibility. (MC 319/1)
Lines of Support and Transportation
b. Second Line. Support within the Bde less first line.
c. Third Line. In-theatre support to the rear of the MNB(C) AOR.
Logistics. The science of planning and carrying out the movement and maintenance of forces. In its most comprehensive sense, the aspects of military operations which deal with:
a. Design and development, acquisition, storage, transport, distribution,
maintenance, evacuation and disposition of materiel.
b. Transportation of personnel.
c. Acquisition or construction, maintenance, operation and disposition of
facilities.
d. Acquisitions or furnishing of services.
e. Medical and health service support. (AAP - 6)
Military Police (MP). Personnel designated by the Participants as MP, equipped with MP identification, accoutrements and equipment and acting on the authority of the commander or on the national authority of their respective Participants.
MNB(C) Brigade Surgeon. The Comd MNB(C) Principal Medical Advisor.
MNMPC. The Multinational Military Police Company formed by the MNB(C) Participating Nations.
MNTC. The Multinational Transport Company formed by the MNB(C) Participating Nations.
National Contingent Commander (NCC) or Senior National Representative (SNR). The national representative in any unit or staff in the Theatre as designated by TCN according to national rules and regulations.
National Senior Medical Officer (SMO). The Senior Medical Officer for each Participant as appointed by that Participants National Contingent Commander.
National Support Elements (NSE). The elements under national command which provide and store national resources from the Participants, in order to support the MNB(C) respective nations.
Non-Common User Item (NCUI). An item that is not of an interchangeable nature.
Operation and Maintenance (O&M) Costs. To be charged as an O&M cost for equipment or a consumable item, the item must be actually consumed or installed. Material or spare parts for stocks will not be subject to cost sharing unless otherwise decided. However expenditure related to personal equipment, weapons and Class V, will not in any case count as O&M costs. Operation and Maintenance (O&M) costs for equipment should include, but are not necessarily limited to, services, rents, and replacement of spare parts and maintenance of material in general for multinational units.
Operational Command (OPCOM). The authority granted to a commander to assign missions or tasks to subordinate commanders, to deploy units, to reassign forces, and to retain or delegate operational and/or tactical control as may be deemed necessary. It does not (of itself) include responsibility for administration or logistics. (AAP- 6)
Operational Control (OPCON). The authority delegated to a commander to direct forces assigned so that the commander may accomplish specific missions or tasks which are usually limited by function, time, or location; to deploy units concerned, and to retain or assign tactical control of those units. It does not include authority to assign separate employment of components of the units concerned. Neither does it (of itself) include administrative or logistic control. (AAP 6)
POD. The Port of Debarkation. The location where personnel, equipment and goods leave a ship or an aircraft and set foot on shore or ground. (SHAPE Compendium of Abbreviation and Acronyms)
POE. The Port of Embarkation. The location where personnel, equipment and goods leave shore or ground and enter a ship or an aircraft. (SHAPE Compendium of Abbreviation and Acronyms)
Provost Marshal. The senior MP officer by position at the next level of command of either the national Participant or multinational force.
Reimbursable Transaction. Logistic support, supplies, or services paid for in cash.
Roles of Medical Support. (Abridgement of NATO definitions)
Role 1: A national responsibility at COY/BAT level. First aid; Triage and transport of wounded to higher level of medical care; Immediate life saving measures; Routine sick call and the management of the minor sick and injured for immediate return to duty. Preparation of serious cases for evacuation. Implementation of preventive measures.
Role 2: BDE/DIV level. Support to and evacuation from role 1; Resuscitation of the seriously injured; Sustaining treatment while awaiting further evacuation; Care of minor cases until return to unit; In exceptional cases emergency surgery; Care of combat stress reactions.
Role 3:CORPS level. Evacuation from role-1 and role-2; Resuscitation and stabilisation of the seriously injured. Life- and limbsaving surgery. Provision of specialist surgical and medical capability. The NSEs or NMLTs (National Medical Liaison Teams) should co-ordinate medical support.
Role 4: A national responsibility and includes the medical evacuation of the patient out of the theatre to the country of origin and the definitive medical care.
Role Specialist Nation. One nation assumes the responsibility for procuring a particular class of supply or service for all or part of the MN force and/or HQ. The method of payment will then be subject to negotiations between the nations.
Serious Offence. A criminal offence or transgression which all Participants classify as serious.
Standard Operating Instructions (SOIs). Instructions produced by HQ MNB(C) to subordinate units.
SPOD. Sea Port of Debarkation (SHAPE Compendium of Abbreviations and Acronyms).
SRSG. Special Representative of the Secretary General.
Tactical Command (TACOM). The authority delegated to a commander to assign tasks to forces under his command for the accomplishment of the mission assigned by a higher command. (AAP 6)
Tactical Control (TACON). The detailed and, usually, local direction and control of movements or manoeuvres necessary to accomplish missions or tasks assigned. (AAP 6)
Troop Contributing Nations (TCN). A nation contributing troops/forces or individuals to MNB(C).
UNMIK. United Nation“s Mission of Interim Administration of Kosovo.
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
MNB(C) MOU
COMMAND AND CONTROL
National Co-ordination
1. Command and Control (C2) arrangements are shown at Appendix 1. The Comd MNB(C) belongs to the KFOR chain of command and is subordinated to NATO procedures. In matters of national concern, the Comd MNB(C) will refer to the National Contingent Commander (NCC)/Senior National Representative (SNR) of the appropriate unit or element in the MNB(C).
2. Each Participant will appoint a national Point of Contact (POC). Any unsolved issues of national concern regarding the units in the MNB(C) are to be directed to their own national POC and the MCG as appropriate. National POCs are listed in Appendix 2. The POC will be contactable through a Duty Officer or equivalent on a 24-hour (24/7) basis, and will be able to communicate by telephone and telefax.
Appendices:
1. Command and Control.
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs. |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 08:54
172
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv
APPENDIX 1 TO
ANNEX C TO
MNB (C) MOU
COMMAND AND CONTROL
NSE
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.03. 08:56
44
M.Liberts; 735216
maris.liberts@mod.gov.lv
APPENDIX 2 TO
ANNEX C TO
MNB(C) MOU
PARTICIPANTS' POINTS OF CONTACT
COUNTRY |
POC |
PHONE |
FAX |
|
FINLAND |
Defence Staff/International Division (LtCol Kari Sainio) |
+358 9 181 23591 |
+358 9 181 23571 |
kari.sainio@formin.fi |
Off-duty hours |
+358 9 181 22 160 |
+358 9 181 22 405 |
||
NORWAY |
HQ Defence Command (Col Steinar Hannestad) |
+ 47 23 098 882 |
+47 23 09 77 83 |
(Attn: Col Hannestad) |
Off-duty hours |
+47 23 09 83 54 or +47 23 09 83 84 |
+47 23 09 54 16 |
||
SWEDEN |
Joint Forces Command (Col. Mats Wigselius (J3)) |
+46-8-788 7130 |
+46-8-788 88 97 |
|
Duty Officer (JFC) |
+46-8-788 8111 |
+46-8-664 28 17 |
||
CZECH REP |
MOD, the Czeck Republic (LtCol Ernest Paldy) |
+420 973 200642 |
+420 973 2006255 |
paldy@army.cz |
Off-duty hours |
+420 973 210 000 |
+420 973217182 |
||
UNITED KINGDOM |
MOD/Director Balkans (Gpt Capt Angus Morris) |
+44 207 218 6086 |
+44 207 218 3097 |
|
IRELAND |
Defence Forces HQ, Ireland (LtCol David Griffin) |
+353 180 42620 |
+353 16771 726 |
oseaops@eircom.net |
REPUBLIC OF LATVIA |
National Armed Forces HQ, Latvia (LtCol Andis Dilćns) |
+371 733 5330 |
+371 733 5430 |
adilaus@nafhq.mil.lv |
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
MNB(C) MOU
ORGANISATION OF THE MULTINATIONAL COORDINATION GROUP (MCG)
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
MNB(C) MOU
FINANCIAL ARRANGEMENTS
Purpose
1. The purpose of this Annex is to describe the overall financial arrangements, accounting and auditing procedures, including the mechanism for reimbursement, between the Participants.
General Principles
2. The financial obligations of the Participants will be subject to the authorisation and appropriation of funds in accordance with respective national laws.
4. A Participant who receives supplies and services from another Participant should reimburse the costs of these as determined in advance between their NSEs or in a separate arrangement between the Participants.
5. Operation and maintenance (O&M) as well as Facility Management (FM) costs for equipment and consumables in MNUs, which cannot be related to a specific Participant, in accordance with the principles outlined in paragraphs 3 and 4 above, will be shared proportionally according to the personnel strength of the MNU. In addition, further details can be developed for respective MN units.
6. One Participant, i.e. Lead Nation, must be responsible for financial commitments related to MNU camps. Costs will be recovered in accordance with Para 5 above.
7. The expenditure for co-ordinated transport, originating in the participating countries and terminating in the mission area, and vice-versa, will be borne proportionally to the loads by the Participants using this transport.
8. Where applicable, nations may request from either the LN or CN estimated expenditure associated with the provision of supplies and services to their personnel.
Invoices and Payment
9. For any logistic support, supplies or service not provided free of charge in accordance with STANAG 3113 or by mutual consent, the relevant authorities of each Supplying Participant and each Receiving Participant can negotiate a reimbursable transaction or payment in equal value to be defined in monetary terms only. Accordingly, each Requesting Participant will pay each Supplying Participant in accordance with either paragraph 9.a, or 9.b below as well as the more general provisions st ated in the remainder of this Annex:
a. Reimbursable Transactions. The Receiving Participant will pay outstanding balances no later than 30 days after receipt of invoice in the currency specified by the Supplying Participant. In pricing reimbursable transactions, the Participants accept the following principles:
(1) The NSE of the Receiving Participant and the Supplying
Participant will establish a price.
(2) When a definitive price is not established in advance of the order, the order will stipulate a maximum limitation of liability for the
Receiving Participant who will be ordering the logistic support, supplies or service, pending negotiation of a final price. The NSEs of the Participants will promptly enter into negotiations to establish a final price, which may under certain circumstances exceed the initial
maximum limitation of liability. The burden of justifying the increase will rest with the Participant seeking to exceed the maximum. In the event that the relevant authorities of the Participants have difficulty in negotiating a final price, they may consider replacement-in-kind.
(3) At the time accounts are settled, neither Participant will make or retain any profit resulting from the transactions being settled.
(4) In the case of specific acquisitions by the Supplying
Participant from local contractors on behalf of the Receiving Participant, the cost will be no less favourable than the price charged to the Supplying Participant for identical support, supplies and services. However, the price charged may take into account differentials due to delivery schedules, points of delivery and other similar considerations.
(5) In the case of the transfer from the Supplying Participant's own resources, the amount paid by the Receiving Participant for logistic
support, supplies and services provided will be the same as the Supplying Participant charges its own forces as of the date the order is accepted.
b. Equal Value. Participants will maintain records of all transactions, and the Requesting Participant will pay the Supplying Participant, by transferring to the latters forces, logistic support, supplies, or services that are equal in value to the logistic support, supplies, or services delivered or performed by the Requesting Participant and which are satisfactory to the Supplying Participant. If the Requesting Participant does not pay in equal value within the terms of the exchange schedule, approved or in effect at the time of the original transaction (with time frames which may not exceed six (6) months from the date of the original transaction), the transaction will be deemed a reimbursable transaction and governed by Sub-Paragraph 9.a above.
10. In fulfilling their co-ordination role with respect to facilitating supply from
commercial sources, the Supplying Participant will not obtain services or commit to any commercial contracts on behalf of the Receiving Participants unless the Receiving Participants have specifically consented to accept the services, supplies etc, and also have consented to pay a specified cost for them. All services and supplies from commercial sources will be based upon formal contractual arrangements.
11. Both the Receiving Participant and the Supplying Participant will maintain
records of all transactions.
12. Invoices for the provision of logistic support, supplies or services will take the form of the Standard NATO Form for Request, Receipt and Return or Invoice, at Annex A of STANAG 2034 and will refer to this MOU, as well as to any applicable order number. Invoices will be accompanied by evidence of receipt by the Receiving Participant and are to be either settled locally or sent to the Receiving Participants' designated finance agency no later than 30 days from the date that the logistic support, supplies or services were provided to those Forces. The invoices will itemise the charges for the various logistic support, supplies or services being billed.
13. The Receiving Participant will not retransfer logistic support, supplies or services, either temporarily or permanently to another nation or organisation without written consent of the relevant Supplying Participant authorities.
Accounting and Auditing
14. Accounting and auditing of a respective contingent is a national responsibility.
15. Accounting and auditing of a MN unit or services is the nominated Coordinating Nation/Lead Nation responsibility. Accounts will be maintained, supported and open for inspection by the other Participants upon request.
Archiving
16. The Coordinating Nation is responsible for the archiving of MNB(C) documents and other material, either classified or not, in accordance with its national legislation and terms set out by the MCG.
Multinational Contracting
17. In general contracting is a national responsibility. However, on request from a Participant(s), another Participant may contract on their behalf. A contracting forum will meet periodically within MNB(C). This is designed to allow a voluntary information exchange between contracting officers in all nations in order to maximise efficiency and to minimise costs.
Financial Management Board
18. All multinational shared costs will be controlled by a Financial Management Board (FMB), which will have representation from each Participant. Chairmanship of the board will be rotational, as agreed by representatives of the Participants in FMB.
19. The board will meet monthly and will have authority and responsibility for providing national scrutiny of all multinational shared costs and ensuring financial burdens are shared proportionally. The FMB will also deal with general financial management issues and problems relevant to KFOR and will provide a forum for sharing appropriate financial information. Where appropriate, the board may co-opt national contracting officers to work towards greater co-operation on commercial and contractual issues.
contract dispute between the Participants will be referred to the FMB for resolution.
21. The FMB will provide financial management information and secretariat support requested by Participants, but reserves the right to charge for additional information required by individual Participants for national use only.
22. All financial transactions relating to this MOU will be settled by payments through bank transaction or in cash in Euros. The rate of exchange to be used when converting currency for billing purposes will be set by the FMB based on the rate of exchange of the European Central Bank.
23. All assets jointly acquired under this MOU will be disposed of in a manner decided by a consensus of the Participants.
For Finland:
Mr Hannu Sarikka
Chief of Administration/Finnish Defence Forces International Centre
P.O. Box 5, FIN-38841 NIINISALO
Tel. +358 (0)2 181 63010, Fax +358 (0)2 181 63005
hannu.sarikka@fincent.fi
For the Republic of Latvia:
1 st LT. Dita Mecaka
Financial Division of J-3 Department/National Armed Forces HQ
Kr.Valdemara street 10/12
LV-1473
Tel.: + 371 733 5381, Fax: +371 733 5430
For Norway:
Joint Operative HQ, J8 section
P.O. Box 8085
N-4068 Stavanger
Tel: +47 51 57 2000 ext 3190/2606/2260, Fax: +47 51 57 2269
For Sweden:
HQ Joint Forces Command, J 8
P.O. 277001
S- 102 51 Stockholm, Sweden
Tel: + 46- 8- 788 8111; Fax: + 46- 8- 788 664 2817
For the United Kingdom:
Civil Secretary
UK NSC
Banja Luka Metal Factory
Banja Luka, Bosnia & Herzegovina
Tel: +387 51330 800 Ext 8347
CLEO Black 94151 4003
For the Czech Republic:
Col Josef Rychl
ORF GS
Vitezne namesti 6
Prague 6
160 06, Czech Republic
Tel +420973216070
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
MNB(C) MOU
NATIONAL DECLARATIONS AND RESTRICTIONS
SWEDEN
1. Nothing in the present MOU will be viewed as if Sweden has waived immunities and privileges under national or international laws concerning its units, assets or personnel, neither that Sweden has accepted that foreign States exercise jurisdiction or official power over Swedish units, assets or personnel.
Aizsardzības ministra vietā satiksmes ministrs |
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā amatpersona par kontroli |
Atbildīgā amatpersona |
|
||||
R.Zīle |
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
Par Saprašanās memorandu starp Latvijas Republikas Aizsardzības ministriju, Norvēģijas Aizsardzības ministriju, Zviedrijas Bruņotajiem spēkiem, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministriju, Īrijas Aizsardzības ministriju, Čehijas Republikas Aizsardzības ministriju un Somijas Aizsardzības ministriju par viņu dalību Centra daudznacionālajā brigādē Kosovas spēkos
anotācija
I. Kādēļ tiesību akts ir vajadzīgs |
|||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums
|
Pamatojoties uz Saeimas 1999.gada 8.jūlija lēmumu Latvijas Nacionālo bruņoto spēku vienība tika nosūtīta līdzdalībai starptautiskajā operācijā Kosovā, minēto vienību nododot NATO militārās vadības pārziņā. Lai varētu turpināt piedalīties starptautiskajā operācijā Aizsardzības ministrija sagatavoja un iesniedza Ministru kabinetam izskatīšanai Ministru kabineta rīkojuma projektu Par Saprašanās memoranda starp Latvijas Republikas Aizsardzības ministriju, Norvēģijas Karalistes Aizsardzības ministriju, Zviedrijas Bruņotajiem spēkiem, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministriju, Īrijas Republikas Aizsardzības ministriju, Čehijas Republikas Aizsardzības ministriju un Somijas Republikas Aizsardzības ministriju par viņu dalību Centra daudznacionālajā brigādē Kosovas spēkos. Saskaņā ar Ministru kabineta 2003.gada 10.jūnija sēdē nolemto (prot Nr.34, 3§) Aizsardzības ministrija pēc līguma parakstīšanas ir sagatavojusi iesniegšanai Ministru kabinetā noteiktā kārtībā izskatīšanai likumprojektu par līguma apstiprināšanu Saeimā. Saprašanās memorands detalizēti nosaka Dalībnieku savstarpējās tiesības un pienākumus, finansēšanas noteikumus, apgādes sniegšanas kārtību, apgādes apakšvienību funkcijas, daudznacionālās koordinācijas grupas pienākumus un pilnvaras, kā arī jurisdikcijas īstenošanas nosacījumus un savstarpējā atbalsta noteikumus. Saskaņā ar Latvijas Republikas likuma Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem 7.panta 3.punktu, kas nosaka, ka starpvalstu līgumu veidā ir jāslēdz visi līgumi par Latvijas Republikas bruņotajiem spēkiem un to dislokāciju, arī šis 2003.gada 27.jūnijā parakstītais Saprašanās memorands slēdzams starpvalstu līguma veidā. |
||||
2. Tiesību akta projekta būtība
|
Ņemot vērā to, ka Latvijas NBS vienība minētajā misijā piedalās daudznacionālās brigādes sastāvā, Saprašanās memorands ir dokuments, kas regulē attiecības starp tā Dalībniekiem. Šī Saprašanās memoranda mērķis ir nodibināt darbības plānu, darbības un nosacījumus starp Dalībniekiem operacionālā plāna Nr.10413 "JOINT GUARDIAN plānošanai un izpildei attiecībā uz Dalībnieku spēku nodibināšanu, atbalstīšanu un transportēšanu uz un no MNB(C)misijas zonas. Saprašanās memorands detalizētāk nosaka tādus jautājumus, kā dalībnieku ieguldījums, vadība, kontrole un organizācija, jurisdikcija, atbildība, finanšu vienošanās, prasības un atbildība. |
||||
II. Kāda var būt tiesību akta Ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
|||||
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||
3. Sociālo seku izvērtējums |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||
4. Ietekme uz vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||
III. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību Budcetiem tūkst.Ls |
|||||
Rādītāji
|
Kārtē-jais gads |
Trīs nākamie gadi |
*) |
||
1. izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Līdzdalība minētajā misijā notiks Aizsardzības ministrijai atvēlētā budžeta ietvaros un papildus finanšu līdzekļi nav nepieciešami. Aizsardzības ministrijas šī saprašanās memoranda īstenošanai šogad ir ieplānojusi 316 200 Ls. |
||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
|||||
3. Finansiālā ietekme |
|||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
|||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
*) Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada
IV. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
|||||||
Kādi normatīvie akti Likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru Kabinetu noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt |
Likumprojekts šo jomu neskar.
|
||||||
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst tiesību akts |
|||||||
1. Saistības pret Eiropas savienību |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
3. Atbildības izvērtējuma tabula |
|||||||
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr. |
Atbildības pakāpe (atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
||||
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||||||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot tiesību akta projektu |
|||||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta)
|
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
3. Konsultācijas ar starptautiskiem konsultantiem |
Saprašanās memoranda sagatavošanas procesā notika konsultācijas ar Norvēģijas Karalistes Aizsardzības ministrijas, Zviedrijas Bruņoto spēku, Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes Aizsardzības ministrijas, Īrijas Aizsardzības ministrijas, Čehijas Republikas Aizsardzības ministrijas, Slovākijas Republikas Aizsardzības ministrijas un Somijas Aizsardzības ministrijas juristiem. |
||||||
VII. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde |
|||||||
1. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no valsts puses vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas
|
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Pēc likumprojekta pieņemšanas tas tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
4. Cita informācija |
Aizsardzības ministra vietā
satiksmes ministrs R.Zīle
Valsts sekretārs |
Valsts sekretāra vietniece |
Atbildīgā persona par uzdevumu izpildes kontroli |
Atbildīgā persona |
|
|||
E.Rinkēvičs |
I.Dreģe |
I.Rate |
M.Liberts |
03.10.2003. 08:36
772
M.Liberts; 7335216
maris.liberts@mod.gov.lv