Likumprojekts
Par Latvijas Republikas valdības un Turcijas Republikas valdības līgumu par sadarbību un savstarpēju palīdzību muitas lietās
1.pants. 2002.gada 5.maijā parakstītais Latvijas Republikas valdības un Turcijas Republikas valdības līgums par sadarbību un savstarpēju palīdzību muitas lietās (turpmāk Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināms Līgums latviešu un angļu valodā.
3.pants. Līgums stājas spēkā tā 17.pantā noteiktajā laikā un kārtībā.
Finanšu ministrs
V.Dombrovskis
LATVIJAS REPUBLIKAS VALDĪBAS UN
TURCIJAS REPUBIKAS VALDĪBAS
LĪGUMS PAR
SADARBĪBU UN SAVSTARPĒJU PALĪDZĪBU MUITAS LIETĀS
Latvijas Republikas valdība un Turcijas Republikas valdība, turpmāk -Puses,
ŅEMOT VĒRĀ, ka normatīvo aktu muitas lietās pārkāpumi nodara kaitējumu abu valstu ekonomiskajām, komerciālajām, fiskālajām, sociālajām un kultūras interesēm;
ŅEMOT VĒRĀ muitas nodokļu, nodevu un citu maksājumu precīzas uzlikšanas un iekasēšanas nodrošināšanas par preču importu un eksportu, kā arī aizliegumu, ierobežojumu un kontroles noteikumu pareizas piemērošanas svarīgumu;
ŅEMOT VĒRĀ, ka pasākumus normatīvo aktu muitas lietās pārkāpumu aizkavēšanai un pasākumus importa un eksporta nodevu, nodokļu un jebkuru citu maksājumu precīzas iekasēšanas nodrošināšanai var padarīt efektīvākus, īstenojot abu valstu muitas administrāciju ciešu sadarbību;
IEVĒROJOT narkotiku un psihotropo vielu nelikumīgas pārvietošanas apjomus un pieauguma tendences un, ņemot vērā, ka tas rada draudus cilvēku veselībai un sabiedrībai,
ATSAUCOTIES uz starptautiskajiem dokumentiem, kas veicina divpusējo savstarpējo palīdzību un, it sevišķi, uz Muitas Sadarbības padomes 1953.gada 5.decembra Rekomendācijām;
ATSAUCOTIES arī uz Ņujorkas 1961.gada 30.marta Vienotās konvencijas par narkotiskajām vielām, Vīnes 1971.gada 21.februāra Konvencijas par psihotropajām vielām, kas sagatavota Apvienoto Nāciju Organizācijas uzraudzībā, kā arī Apvienoto Nāciju Organizācijas Vīnes 1988.gada 20.decembra Konvencijas pret narkotiku un psihotropo vielu nelegālu apgrozījumu, noteikumiem,
ir vienojušās par turpmāk minēto:
1.pants
Definīcijas
Šajā Līgumā paredzēto mērķu sasniegšanai:
f) Prekursori nozīmē kontrolētas ķīmiskās vielas, kas tiek izmantotas narkotiku un psihotropo vielu ražošanā, kas uzskaitītas Apvienoto Nāciju Organizācijas 1988.gada Konvencijas pret narkotisko un psihotropo vielu nelegālu apgrozījumu 1. un 2.sarakstos;
2.pants
Līguma darbības sfēra
3.pants
Palīdzības sniegšanas sfēra
4.pants
Informācijas un dokumentu apmaiņa
5.pants
6.pants
7.pants
8.pants
Palīdzības īpašie gadījumi
Katra muitas administrācija, pēc savas iniciatīvas vai pēc pieprasījuma atbilstoši tās normatīvajiem aktiem un saskaņā ar administratīvo praksi veic īpašu uzraudzību pār:
Par šādas uzraudzības rezultātiem tiek ziņots otrai muitas administrācijai.
9.pants
Informācija par paaugstināta riska preču nelikumīgu pārvadāšanu
10.pants
Pieprasījumu nosūtīšana
11.pants
Muitas izmeklēšana
12.pants
Informācijas un dokumentu lietošana
13.pants
Eksperti un liecinieki
14.pants
Palīdzības sniegšanas izņēmumi
15.pants
Tehniskā palīdzība
16.pants
Izdevumi
17.pants
Stāšanās spēkā un darbības izbeigšana
Parakstīts 2002.gada .., trijos eksemplāros, latviešu, turku un angļu valodās, un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Domstarpību gadījumā, interpretējot šī Līguma noteikumus, par pamatu tiks ņemts teksts angļu valodā.
LATVIJAS REPUBLIKAS TURCIJAS REPUBLIKAS
VALDĪBAS VĀRDĀ VALDĪBAS VĀRDĀ
Finansu ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā dienesta vadītājs |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|||
G.Bērziņš |
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
I.Ozola |
29.07.2002 11:45
2144
I.Ozola
7028731, iveta.ozola@vid.gov.lv
BETWEEN
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA AND
THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY
ON CO-OPERATION AND MUTUAL ASSISTANCE IN CUSTOMS MATTERS
The Government of the Republic of Latvia and the Government of the Republic of Turkey hereinafter referred to as the "Parties";
Considering that offences against customs legislation are prejudicial to the economic, commercial, fiscal, social and cultural interests of their respective States;
Considering the importance of assuring the accurate assessment and collection of customs duties, taxes and other charges and fees on the importation or exportation of goods, as well as the proper implementation of provisions of prohibition, restriction and control;
Considering that efforts to prevent offences against customs legislation and efforts to ensure accurate collection of import and export duties, taxes and any other charges may be rendered more effective through co-operation between the Customs Administrations of the Parties;
Concerned at the scales and growth tendencies of the illicit traffic of narcotic drugs and psychotropic substances and considering that it constitutes a danger to public health and the society;
Having regard to international instruments promoting bilateral mutual assistance, and in particular the Recommendations of the Customs Co-operation Council of 5 December 1953;
Having regard also to the provisions of the Single Convention on Narcotic Drugs (New York, 30 March 1961), the Convention on Psychotropic substances (Vienna, 21 February 1971) drawn up under the auspices of the United Nations Organisation as well as the United Nations Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances (Vienna, 19 December 1988),
have agreed, as follows:
Article 1
Definitions
For the purposes of this Agreement:
a) "Customs legislation" shall mean all the legal and administrative provisions concerning the importation, exportation, transit of goods or any other customs procedures including:
b) "Customs duties and taxes" shall mean customs duties and all other duties, taxes, fees or other charges which are collected on or in connection with the importation or exportation of goods but not including fees and charges which are limited in amount to the approximate cost of services rendered;
c) "Customs offence " shall mean any violation or attempted violation of customs legislation;
d) "Narcotic drugs" shall mean any substance of natural or synthetic origin, enumerated on the List I and List II of the 1961 Single Convention on Narcotic Drugs;
e) "Psychotropic substances" shall mean any substance of natural or synthetic origin, enumerated on the Lists I, II, III and IV of the 1971 LTN Convention on Psychotropic Substances;
f) "Precursors" shall mean controlled chemical substances used in the production of narcotic drugs and psychotropic substances, enumerated in the Lists I and II of the 1988 UN Convention against the Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances;
g) "Customs Administration" shall mean for the Republic of Latvia, the State Revenue Service National Customs Board, for the Republic of Turkey, the Prime Ministry Undersecretariat for Customs;
Article 2
Scope of the Agreement
1. All assistance under the present Agreement by either Party will be performed in accordance with its domestic legislation and within the competence and available resources of the Customs Administrations.
2. The Customs Administrations of the Parties shall co-operate and assist each other in the prevention, investigation and combating of customs offences in accordance with the provisions of the present Agreement.
3. This Agreement does not provide for the recovery of customs duties, taxes and any other changes.
Article 3
Scope of Assistance
l. At the request of the Customs Administration of a Party, the Customs Administration of the other Party shall communicate all available information which may help in ensuring the enforcement of customs legislation, including:
a) to ensure the proper assessment of customs duties and taxes;
b) accurate assessment of the customs value of goods;
c) to determine the tariff classification and the origin of goods.
2. Assistance, as provided in this Agreement, shall include, but not be limited to information related to:
a) enforcement actions that might be useful in preventing offences. and, in particular, special means of combating offences;
b) new methods used in committing offences;
c) observations and findings resulting from the successful application of new enforcement aids and techniques; and
d) techniques and improved methods of processing passengers and cargo.
Article 4
Exchange of Information and Documents
Article 5
l. Upon request of the Customs Administration of a Party, the Customs Administration of the other Party shall communicate information concerning the following matters:
a) whether goods imported into the territory of the requesting Party have been lawfully exported from the territory of the other Party;
b) whether goods exported from the territory of the requesting Party have been lawfully imported into the territory of the requested Party.
2. Such information shall also specify the customs procedures used for clearing the goods.
Article 6
l. If the Customs Administration of the requested Party does not have the requested information, it shall take steps to obtain such information, as if it were acting on its own behalf and in compliance with the legislation in force in its territory.
2. If the Customs Administration of the requesting Party would be unable to comply if a similar request was made by the requested Party, it shall draw attention to that fact in its request. Compliance with such a request shall then be at the discretion of the Customs Administration of the requested Party.
Article 7
1. Originals of documents shall only be requested in cases where certified or authenticated copies would be insufficient. The originals provided shall be returned as soon as possible.
2. The requested information may be transmitted in a computer based form, unless the requesting Party specifically requests originals or copies. When computer based information is provided, it shall contain explanations necessary for the interpretation and use of this information.
Article 8
Special Instances of Assistance
Each customs administration will on its own initiative or upon request, under the term of its legislation and in accordance with its administrative practices, maintain special surveillance over:
a) the movements and, in particular, the entry into and exit from its territory, of persons suspected of being occasional or habitual offenders of the customs legislation of the requesting Party;
b) suspected movements of goods notified by the requesting administration as giving rise to substantial illicit trade in that Party;
c) places used for storing goods which may be used for committing customs offences in connection with substantial illicit trade in the requesting Party;
d) means of transport known to be or suspected of being used for committing customs offences.
The results of such surveillance will be communicated to the other Customs Administration.
Article 9
Information on Illicit Traffic of Sensitive Goods
1. The Customs Administrations shall, on their own initiative or upon request, provide each other with all relevant information on any action, intended or carried out, which constitute or may constitute an offence against the customs legislation of a contracting Party, concerning illicit traffic of:
a) weapons, missiles, explosive and nuclear materials,
b) works of art of significant historical, cultural or archaeological value;
c) narcotic drugs, psychotropic substances, precursors and poisonous substances, as well as of substances dangerous for the environment and public health.
2. Information received under this Article might be transferred to the relevant governmental departments of the requesting Party. However, they shall not be transferred to third countries.
Article 10
Communication of the Requests
1. Co-operation and assistance laid down in this Agreement shall be exchanged directly between the Customs Administrations. The Customs Administrations shall mutually agree on the documentation for that purpose.
2. Requests, pursuant to the present Agreement shall be made in a written form and accompanied by documents deemed useful. In exceptional cases, requests may be made orally but shall be promptly confirmed in writing.
3. Requests under Paragraph (1) of this Article shall include the following details:
a) the name of Customs Administration making the request;
b) the measures requested, if any;
c) the subject of and reason for the request;
d) the laws and other legal acts, referring to the object of the request;
e) information on the natural and legal persons involved in the
investigation;
f) a summary of the facts, relevant to the object and subject of the request.
4. Requests shall be submitted in the official language of the requested Party or in English.
5. For the purposes of this Agreement, the Customs Administrations of the Parties shall designate the officials responsible for communications and shall exchange a list indicating the names, titles, telephone, e-mail addresses and fax numbers of those officials. They may also arrange for their investigative divisions to be in direct contact with one another.
Article 11
Customs Investigations
1. If the Customs Administration of one of the Parties so requests, the Customs Administration of the other Party shall initiate investigation of the operations which offend or may offend the customs legislation in force in the territory of the requesting Party. It shall bring the results of such investigation to the attention of the requesting Party.
2. These investigations shall be conducted under the legislation in force in the territory of the State of the requested Party. The requested Customs Administration shall proceed as if it were acting on its own behalf.
4.In special cases, the officials of the Customs Administration of a Party with the consent of the Customs Administration of the other Party, may be present in the territory of the latter at investigations of offences of customs legislation of the requesting Party.
5.An official of the Customs Administration of the requesting Party present in the territory of the requested Party pursuant to the Paragraph (3) shall act in an advisory capacity only and shall under no circumstances actively participate in the investigation; neither shall meet with people being questioned nor take part in any investigative activity.
Article 12
Use of Information and Documents
l. Information and documents received under this Agreement may be used during the administrative, investigative and judicial proceedings. They shall be used solely for the purposes of this Agreement, except in cases where the Customs Administration of the supplying Party expressly approves in writing and the legislation governing the Customs Administration of the receiving Party allows such other use.
2. Any requests made and information or intelligence delivered in whatever form pursuant to this Agreement shall be of confidential nature. It shall be treated as confidential and will at least be subject to the same protection and confidentiality as the same kind of information or intelligence under the national legislation of the requesting Party.
Article 13
Experts and Witnesses
1. Upon request by the Customs Administration of one of the Parties, the Customs Administration of the other Party may authorise its officials to appear as experts or witnesses in judicial or administrative proceedings in the territory of the other Party and to provide files, documents or other materials or authenticated copies thereof, as may be considered essential for the proceedings.
2. The Customs Administration of the requesting Party is duty bound to take all necessary measures for the protection of the personal security of the officials during their stay in its territory, under Paragraph (1) of this Article. All the expenses of these officials shall be covered by the Customs Administration of the requesting Party.
Article 14
Exceptions from Assistance
1. If the requested administration considers that the assistance requested might be prejudicial to public policy or would infringe upon the sovereignty, security or other essential interests of that Party, or would violate the industrial, commercial or professional secrecy, or would be inconsistent with its national legislation, it may refuse to provide assistance or it may provide the assistance only if certain conditions are met.
2. If the assistance is refused, the reason for the refusal shall be notified in a written form to the requesting Party without delay.
Article 15
Technical Assistance
1. Upon request, the requested administration will provide all information about the customs legislation and procedures which are relevant to enquires relating to a customs offence;
2. The Customs Administrations, by a mutually agreed programme, shall provide each other technical assistance, including:
a) information and experience exchange in the use of technical equipment for control;
b) training of customs officials;
c) exchange of experts in customs matters;
d) exchange of specific, scientific and technical information related to the effective application of customs legislation;
e) new trends, means or methods of committing customs offences.
Article 16
Expenses
1. The Parties shall ordinarily waive all claims for reimbursement of costs incurred in the execution of the present Agreement, with the exception of expenses for witnesses, fees of experts, and costs of interpreters other than government employees.
2. If expenses of a substantial and extraordinary nature are or will be required to execute the request, the Parties shall consult to determine the terms and conditions under which the request will be executed as well as the manner in which the costs shall be borne.
3. Expenses incurred in the implementation of Article 15 of this Agreement shall be subject to additional negotiations between the Customs Administrations.
Article 17
Entry into Force and Termination
1. This Agreement shall enter into force on the thirtieth day following the day on which the Parties exchange the notes informing each other through diplomatic channels that the constitutional or internal requirements for the entry into force of this Agreement have been met.
Done in ....... .. on ............. 2002 in three originals in the Latvian, Turkish and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF LATVIA |
FOR THE GOVERNMENT OF THE REPUBLIC OF TURKEY |
Finansu ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā dienesta vadītājs |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|||
G.Bērziņš |
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
I.Ozola |
29.07.2002 11:45
2694
I.Ozola
7028731, iveta.ozola@vid.gov.lv
Par Latvijas Republikas valdības un Turcijas Republikas valdības līgumu par sadarbību un savstarpēju palīdzību muitas lietās
anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
|
1. Pašreizējās situācijas raksturojums
|
Likums Par Latvijas Republikas valdības un Turcijas Republikas valdības līgumu par sadarbību un savstarpēju palīdzību muitas lietās ir nepieciešams, lai izpildītu 1994.gada 13.janvāra likuma Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem (turpmāk - līgumi) prasības attiecībā uz līgumu spēkā stāšanos. Likuma prasības attiecas uz tādiem jautājumiem kā starptautisko līgumu noslēgšanas kārtība, tai skaitā, personu un institūciju kompetence un veicamās darbības. Lai līgumslēdzēju pušu parakstītie līgumi stātos spēkā, tie ir jāapstiprina ar Saeimas pieņemtu likumu, uz kura pamata pēc tam notiek ratifikācijas dokumentu sagatavošana un apmaiņa spēkā esošajos normatīvajos aktos un līgumos noteiktajā kārtībā. Uz 2003.gada februāri Latvijas Republikā ir stājušies spēkā savstarpējās administratīvās palīdzības līgumi muitas lietās ar šādām valstīm (16): Amerikas Savienotajām Valstīm, Baltkrieviju, Dāniju, Lielbritāniju, Nīderlandi, Norvēģiju, Somiju, Zviedriju, Ukrainu, Uzbekistānu, Ungāriju, Izraēlu un trīspusējais ar Lietuvu un Igauniju (no Gruzijas, Krievijas nav saņemta nota). Pašlaik parakstīšanai ir sagatavoti līgumi ar Turciju un Azerbaidžānu. Dažādās sagatavošanas stadijās ir līgumi, piemēram, ar Itālijas Republiku, Francijas Republiku, Moldovas Republiku, Polijas Republiku, Turkmenistānas Republiku, Kazahstānas Republiku u.c. Ņemot vērā to, ka muitas administratīvās palīdzības līgumi ar visām Latvijas Republikas robežvalstīm ir noslēgti un stājušies spēkā, minēto līgumu slēgšanā tiek ņemti vērā tādi faktori kā, vai konkrētā valsts ir riska preču grupu (narkotiku, indīgu vielu, ieroču u.tml) pārvadātāja vai tranzītvalsts, kā arī sadarbības ekonomikas, tirdzniecības jomā apjomi. Process ir atkarīgs arī no konkrētās valsts ieinteresētības slēgt minētos līgumus. Minētie līgumi ir stingrs tiesisks pamats, kas nodrošina iegūto/sniegto datu, dokumentu un citas informācijas, likumīgu izmantošanu otras līgumslēdzējas puses muitas administrācijas darbā, kā arī līgumslēdzēju pušu muitas ierēdņu likumīgu klātbūtni un darbību otras valsts muitas teritorijā
|
2. Normatīvā akta projekta būtība
|
Ar likumu apstiprinātais līgums veidos līgumtiesisko pamatu savstarpējai administratīvajai palīdzībai starp abu valstu nacionālajām muitas administrācijām, kas izpaudīsies savstarpējā sadarbībā normatīvo aktu muitas lietās pārkāpumu novēršanā, sekmējot un attīstot operatīvās informācijas apmaiņu. Līgumā īpaši tiek uzsvērta nepieciešamība pēc sadarbības starp nacionālajām muitas iestādēm, lai novērstu narkotisko un psihotropo vielu nelikumīgu pārvietošanu, kā arī, lai korekti tiktu aprēķināti maksājumi par preču eksportu un importu. Turklāt jāņem vērā, ka ir jābalstās uz stingra tiesiska pamata, lai nodrošinātu to, ka dati, dokumenti un cita informācija, kas tiek iegūta, vai tiek sniegta, tiktu likumīgi izmantota otras līgumslēdzējas puses muitas administrācijas darbā. Arī līgumslēdzēju pušu muitas ierēdņu klātbūtne un darbība otras valsts muitas teritorijā ir jābalsta uz stingri likumīgiem pamatiem |
3. Cita informācija |
Nav |
II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
|
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi
|
Ar likumu apstiprinātajam līgumam būs pozitīva ietekme uz tautsaimniecības attīstību. Tiks sekmēta muitas nodevu, nodokļu un citu par preču importu vai eksportu iekasējamo maksājumu korekta uzlikšana, kā arī vieglāk būs novērst normatīvo aktu muitas lietās pārkāpumus, kas nodara kaitējumu Latvijas ekonomiskajām, fiskālajām un sociālajām interesēm. Tā rezultātā tiks uzlabots investīciju klimats Latvijas Republikā, kas sekmēs investīciju piesaistīšanu un darba vietu radīšanu |
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu
|
Tiks sakārtota uzņēmējdarbības vide, izspiežot no tās nelegālos vai pelēkos komersantus, sekmēta muitas nodevu, nodokļu un citu par preču importu vai eksportu iekasējamo maksājumu korekta uzlikšana, tieši sadarbojoties ar partnervalstīm, tiks sekmēta pozitīvas uzņēmējdarbības vides nostiprināšana un administratīvo procedūru vienkāršošana
|
3. Sociālo seku izvērtējums
|
Tiks radīti vienlīdzīgi apstākļi visiem muitas klientiem, kas uzlabos sociālo klimatu, izspiežot no vides nelegālos vai pelēkos komersantus, vai to neietekmēs
|
4. Ietekme uz vidi |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar
|
5. Cita informācija |
Nav |
III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem |
||||
(tūkst. latu) |
||||
Rādītāji |
Kārtējais Gads |
Nākamie trīs gadi
|
*) |
|
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
|||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
|||
3. Finansiālā ietekme |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
|||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
|||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
|||
6. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
*) Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
|||||
1. Kādi normatīvie akti likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Ar likumu apstiprinātā Līguma izpilde neprasa izdarīt grozījumus spēkā esošajos normatīvajos aktos
|
||||
2. Cita informācija |
Nav |
||||
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst normatīvais akts |
|||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību
|
Līgums atbilst: - Eiropas Savienības un Latvijas Republikas līgumam un protokoliem: trešajam (muitas vērtības noteikšana) un piektajam (par kontrabandu); - Padomes direktīvai 76/308/EEC Par savstarpēju sadarbību attiecībā uz prasībām, kas radušās no darbībām, kas veido daļu no Eiropas lauksaimniecības vadības un garantiju fonda finansēšanas sistēmas un lauksaimniecības nodevām un muitas nodevām, ko groza Padomes direktīva 79/1071/EEC, paplašinot tās darbības sfēru līdz sadarbībai attiecībā uz pievienotās vērtības nodokli; - Padomes direktīvai 77/799/EEC, kas regulē dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpējo sadarbību tiešo nodokļu jomā, ko groza Padomes direktīva 79/1070/EEC, kas paplašina tās sadarbību līdz netiešajiem.nodokļiem;
administratīvo sadarbību netiešo nodokļu jomā.
|
||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām
|
Ar likumu apstiprinātais Līgums ir izstrādāts, pamatojoties uz Pasaules Muitas organizācijas (tajā šobrīd ir 127 dalībvalstis) ieteikto tipveida savstarpējās administratīvās palīdzības līguma projektu, kas nosaka nacionālo muitas administrāciju savstarpējo attiecību veidošanu, ņemot vērā arī Muitas sadarbības padomes 1953.gada 5.decembra rekomendācijas |
||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
h; |
||||
|
|||||
4. Atbilstības izvērtējuma tabula 1.tabula |
|||||
Attiecīgie Eiropas Kopienas tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija
|
Likumprojekts nav pretrunā ar Latvijas noslēgtajiem divpusējiem un daudzpusējiem līgumiem. Ar likumu apstiprinātais Līgums ir izstrādāts, pamatojoties uz Pasaules Muitas organizācijas (tajā šobrīd ir 127 dalībvalstis) ieteikto tipveida savstarpējās administratīvās palīdzības līguma projektu, kas nosaka nacionālo muitas administrāciju savstarpējo attiecību veidošanu, ņemot vērā arī Muitas Sadarbības Padomes 1953.gada 5.decembra rekomendācijas. Līgums atbilst: - Eiropas Savienības un Latvijas Republikas līgumam un protokoliem: trešajam (muitas vērtības noteikšana) un piektajam (par kontrabandu); - Padomes direktīvai 76/308/EEC Par savstarpēju sadarbību attiecībā uz prasībām, kas radušās no darbībām, kas veido daļu no Eiropas lauksaimniecības vadības un garantiju fonda finansēšanas sistēmas un lauksaimniecības nodevām un muitas nodevām, ko groza Padomes direktīva 79/1071/EEC, paplašinot tās darbības sfēru līdz sadarbībai attiecībā uz pievienotās vērtības nodokli; - Padomes direktīvai 77/799/EEC, kas regulē dalībvalstu kompetento iestāžu savstarpējo sadarbību tiešo nodokļu jomā, ko groza Padomes direktīva 79/1070/EEC, kas paplašina tās sadarbību līdz netiešajiem.nodokļiem; Padomes regulai (EEC) 218/92 par administratīvo sadarbību netiešo nodokļu jomā. |
||||
2.tabula |
|||||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
||
Līguma 2-18 p. |
Padomes direktīva 77/799/EEC, ko groza direktīva 79/1070/EEC |
Atbilst |
Direktīvas panti kopumā regulē valstu sadarbības jautājumus |
||
Līguma 2-18 p. |
Padomes direktīva 76/308/EEC, ko groza direktīva 79/1071/EEC |
Atbilst
|
Direktīvas panti kopumā regulē valstu sadarbības jautājumus |
||
Līguma 2-18 p. |
Padomes regula (EEC) 218/92 |
Atbilst |
Regulas panti kopumā regulē valstu sadarbības jautājumus |
||
5. Cita informācija |
Nav |
||||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu |
|||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Konsultācijas nav notikušas
|
||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Nav
|
||||
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti |
||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Konsultācijas nav notikušas |
||||
5. Cita informācija |
Nav |
||||
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|||||
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas, vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Ar likumu apstiprinātais Līgums stāsies spēkā diplomātisko notu apmaiņas ceļā. Līguma noteikumu izpildi veiks Latvijas Republikas Valsts ieņēmumu dienesta Galvenā muitas pārvalde, paplašinot starptautisko sadarbību. Tādējādi jaunas valsts institūcijas vai esošajās institūcijās jaunas struktūrvienības nav jāveido |
||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Ar likumu apstiprinātais Līgums tiks publicēts Latvijas Republikas oficiālajā laikrakstā Latvijas Vēstnesis |
||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo |
Kontrole no indivīda puses tiks nodrošināta likuma Par Valsts ieņēmumu dienestu 22.panta kārtībā |
||||
4. Cita informācija |
Nav |
Finanšu ministrs V.Dombrovskis
Valsts sekretāre |
Juridiskā dienesta vadītājs |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|||
V.Andrējeva |
E.Strazdiņa |
M.Radeiko |
I.Ozola |
09.06.2003 11:45
1386
I.Ozola
7028731, iveta.ozola@vid.gov.lv