Likumprojekts
Par Starptautisko augu aizsardzības konvenciju
1.pants. 1951.gada Starptautiskā augu aizsardzības konvencija 1979.gada redakcijā (turpmāk Konvencija) un Konvencija ar 1997.gada grozījumiem (turpmāk Grozītā konvencija) ar šo likumu tiek pieņemta un apstiprināta.
2.pants. Likums stājas spēkā tā izsludināšanas dienā. Līdz ar likumu izsludināma Konvencija un Grozītā konvencija angļu valodā un to tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Konvencija stājas spēkā tās 14.pantā un Grozītā konvencija 13.pantā noteiktajā laikā un kārtībā. Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Zemkopības ministrija koordinē Konvencijā paredzēto saistību izpildi.
Starptautiskā augu aizsardzības konvencija
Preambula
Līgumslēdzējpuses,
atzīstot starptautiskās sadarbības lietderību augiem un to produktiem kaitīgo organismu kontroles veikšanā un to izplatības novēršanā, īpaši kavējot to iekļūšanu pāri valsts robežām un, vēloties nodrošināt ciešu pasākumu koordināciju, kas virzīti uz šo mērķu sasniegšanu
vienojas par sekojošo:
1.pants
Mērķis un atbildība
1. Ar nodomu nodrošināt vienotu un efektīvu rīcību, lai novērstu augiem un augu produktiem kaitīgo organismu izplatīšanos un ieviešanos, un, lai veicinātu pasākumu piemērošanu to apkarošanā, līgumslēdzējpuses apņemas pieņemt normatīvos aktus, piemērot tehniskos un administratīvos pasākumus, kas minēti šajā Konvencijā un papildus līgumos saskaņā ar 3.pantu.
2. Katra līgumslēdzējpuse uzņemsies pilnu atbildību par visu prasību izpildīšanu visā tās teritorijā saskaņā ar šo Konvenciju.
2.pants
Darbības sfēra
1. Šīs Konvencijas izpratnē termins augi ietvers dzīvus augus un to daļas, ieskaitot sēklas, cik tālu tas attiecas uz to importēšanu, atbilstoši šīs Konvencijas 6.pantam vai, kas izriet no fitosanitārajiem sertifikātiem attiecībā uz tiem, kas atbilst šīs Konvencijas 4.panta pirmās daļas a) punkta 6.apakšpunktam un 5.pantam un var būt svarīgi līgumslēdzējpusēm; un termins augu produkti ietvers rūpnieciski neapstrādātas augu izcelsmes vielas (ieskaitot sēklas, jo tās nav ietvertas terminā augi) un tos pārstrādātos produktus, kuri to dabisko īpašību dēļ, vai ja tie ir apstrādāti, var radīt risku kaitīgo organismu izplatīšanai.
2. Šīs Konvencijas izpratnē termins kaitīgais organisms nozīmē ikvienu auga, dzīvnieka vai patogēna aģenta sugu, kas var potenciāli bojāt augus vai augu produktus; un termins karantīnas organisms nozīmē kaitīgo organismu, kurš var potenciāli apdraudēt valsts ekonomiku, bet patreiz tas vēl nav sastopams, vai ja ir sastopams, tad nav plaši izplatīts un tiek aktīvi apkarots.
3. Ja nepieciešams, tad līgumslēdzējpuses var attiecināt šīs Konvencijas noteikumus uz noliktavām, kravu pārvadājumiem, konteineriem, kā arī uz jebkuru citu objektu vai materiālu, kurā tas var ieviesties vai izplatīt augiem kaitīgos organismus, sevišķi tas attiecas uz starptautisku transportu.
4. Šī Konvencija attiecas galvenokārt uz karantīnas organismiem, kas saistīti ar starptautisko tirdzniecību.
5. Šajā pantā ietvertās prasības ierobežo šīs Konvencijas darbības sfēru, tās nav domātas, lai ietekmētu līgumslēdzējpušu valstīs spēkā esošos normatīvos aktus.
3.pants
Papildus vienošanās
1. Apvienoto Nāciju Pārtikas un lauksaimniecības organizācija (turpmāk - Pārtikas un lauksaimniecības organizācijai) pamatojoties uz līgumslēdzējpušu ieteikumu vai pēc pašas iniciatīvas, lai atrisinātu problēmas augu aizsardzībā, kur nepieciešama īpaša uzmanība vai rīcība, var ierosināt piemērot papildus vienošanos attiecībā uz īpašiem reģioniem, īpašiem kaitīgajiem organismiem, īpašiem augiem un augu produktiem, īpašām starptautiskām augu un augu produktu transportēšanas metodēm, vai citādi papildināt šīs Konvencijas nosacījumus.
2. Ikviena šāda papildus vienošanās starp līgumslēdzējpusēm stāsies spēkā pēc tās apstiprināšanas saskaņā ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas Konstitūciju un šīs organizācijas vispārējām prasībām.
4.pants
Nacionālā augu aizsardzības organizācija
1. Katrai līgumslēdzējpusei jāpieņem savi noteikumi, cik vien ātri un labi iespējams, jo
a) Nacionālajai augu aizsardzības organizācijai ir sekojošas galvenās funkcijas:
b) informācijas izplatīšana par augiem un augu produktiem kaitīgajiem organismiem, to izplatības novēršanu un kontroli;
c) zinātni un pētniecību augu aizsardzības jomā;
2. Katrai līgumslēdzējpusei jāiesniedz Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram savas nacionālās augu aizsardzības organizācijas aprakstu, kā arī izmaiņas, kas notikušas tajā, kurš nosūta šo informāciju visām līgumslēdzējpusēm.
5. pants
Fitosanitārā sertifikācija
1. Katra līgumslēdzējpuse nodrošinās fitosanitāro sertifikātu izdošanu saskaņā ar augu aizsardzību regulējošiem noteikumiem, kādi ir citām līgumslēdzējpusēm, atbilstoši sekojošiem nosacījumiem:
a) pārbaudes var veikt un fitosanitāros sertifikātus var izdot tādas valsts amatpersonas vai to uzraudzībā, kas ir tehniski kvalificētas un pietiekami pilnvarotas un kurām ir tādi apstākļi un tādas zināšanas un informācijas pieejamība ka, importētājvalsts varas amatpersonas var atzīt fitosanitāro sertifikātu ar pārliecību, ka dokuments ir ticams;
b) fitosanitārie sertifikātiem, kas paredzēti augu un augu produktu eksportam vai reeksportam ir jābūt noformētiem saskaņā ar šīs Konvencijas pielikumā minētajiem norādījumiem;
c) sertifikāts ir atzīstams par spēkā neesošu, ja tajā veiktās izmaiņas un dzēsumi nav oficiāli apstiprināti;
2. Katra līgumslēdzējpuse apņemas nepieprasīt augu un augu produktu importēšanu tās teritorijā ar fitosanitāro sertifikātu, kas neatbilst šīs Konvencijas pielikumā minētajam paraugam. Jebkuram papildus deklarācijas pieprasījumam ir jābūt minimālam.
6.pants
Prasības attiecībā uz importu
1. Nolūkā aizkavēt kaitīgo organismu ieviešanos un izplatīšanos līgumslēdzējpušu teritorijās, līgumslēdzējpusēm ir jābūt neatkarīgām pilnvarām regulēt augu un augu produktu kravu ievešanu un lai to veiktu tās drīkst:
a) noteikt ierobežojumus un prasības attiecībā uz augu un augu produktu importu;
b) aizliegt atsevišķu augu vai augu produktu, vai atsevišķu augu vai augu produktu kravu importēšanu;
c) pārbaudīt vai aizturēt atsevišķas augu vai augu produktu kravas;
d) apstrādāt, iznīcināt vai atteikt ievešanu atsevišķu augu vai augu produktu kravas, kas neatbilst šīs daļas (a) vai (b) apakšpunktiem; vai pieprasīt šādu kravas obligātu apstrādi, likvidēšanu vai izvešanu no valsts;
e) kaitīgo organismu sarakstā iekļaut kaitīgos organismus, kas ir aizliedzami vai ierobežojami, jo tiem ir ekonomiski svarīga nozīme attiecīgajā valstī.
2. Lai samazinātu iejaukšanos starptautiskajā tirdzniecībā, izpildot šī panta pirmajā daļā minētos uzdevumus, katra līgumslēdzējpuse apņemas izpildīt sekojošo:
a) Līgumslēdzējpuses saskaņā ar saviem augu aizsardzību regulējošiem normatīvajiem aktiem, nepiemēros pasākumus, kas minēti šī panta pirmajā daļā, izņemot tādus pasākumus, kas ir nepieciešami fitosanitāro apsvērumu dēļ;
b) Ja līgumslēdzējpuse nosaka jebkurus ierobežojumus vai prasības attiecībā uz augu un augu produktu importu tās teritorijā, tā apņemas šādus ierobežojumus vai prasības publiskot un nekavējoties paziņot Pārtikas un lauksaimniecības organizācijai, ikvienai reģionālajai augu aizsardzības organizācijai, kuras locekle ir līgumslēdzējpuse un visām citām cieši saistītajām līgumslēdzējpusēm;
c) Ja līgumslēdzējpuse, saskaņā ar tās augu aizsardzību regulējošiem normatīviem aktiem, aizliedz jebkuru augu vai augu produktu importu, tā apņemas publiskot pamatotu lēmumu un nekavējoties informēt Pārtikas un lauksaimniecības organizāciju, ikvienu reģionālo augu aizsardzības organizāciju, kuras locekle ir līgumslēdzējpuse un visas citas saistītās līgumslēdzējpuses;
d) Ja līgumslēdzējpuse pieprasa atsevišķas augu vai augu produktu kravas importēt vienīgi cauri speciālajiem muitas punktiem, šādiem punktiem jābūt izvēlētiem tādiem, kas pēc iespējas neaizkavē starptautisko tirdzniecību. Līgumslēdzējpuse publisko šādu muitas punktu sarakstu un informē par to Pārtikas un lauksaimniecības organizāciju, ikvienu reģionālo augu aizsardzības organizāciju, kuras locekle ir līgumslēdzējpuse un visas citas saistītās līgumslēdzējpuses. Šādus ierobežojumus attiecībā uz muitas punktiem nedrīkst veikt, ja vien augiem vai augu produktiem nav nepieciešams nodrošināt fitosanitāros sertifikātus vai nepieciešams tos pārbaudīt vai apstrādāt;
e) Līgumslēdzējpuses augu aizsardzības organizācija jebkuru pārbaudi vai fitosanitāro procedūru, kuru piemēro augu vai augu produktu kravu importam veic nekavējoties uz vietas, cik vien ātri tas ir iespējams, lai novērstu to bojāšanos. Ja jebkuru komerciālu vai sertificētu augu vai augu produktu kravu atzīst par neatbilstošu importētājvalsts prasībām, importētājvalsts augu aizsardzības organizācija nodrošina, ka eksportētājvalsts augu aizsardzības organizācija ir atbilstoši un pietiekami informēta. Ja visu kravu vai tās daļu iznīcina, eksportētājvalsts augu aizsardzības organizācijai nekavējoties tiek iesniegts oficiāls ziņojums.
f) Līgumslēdzējpuses apņemas pieņemt noteikumus, neapdraudot savu augu produkciju, kuri nosaka minimālas sertifikācijas prasības, sevišķi attiecībā uz augiem vai augu produktiem, kas nav paredzēti stādīšanai, kā labība, augļi, dārzeņi un grieztie ziedi;
g) Līgumslēdzējpuses apņemas pieņemt noteikumus, paredzot tajos piemērotus aizsardzības pasākumus, kas regulē augu vai augu produktu un augiem kaitīgo organismu paraugu importēšanu zinātniskajiem pētījumiem vai izglītībai. Piemērotus aizsardzības pasākumus ir jānosaka arī ievedot bioloģiskos apkarošanas līdzekļus un organismus, kas varētu būt labvēlīgi.
3. Šajā pantā minētos pasākumus nepiemēro preču tranzītam, kas iet caur līgumslēdzējpušu teritorijām, izņemot tādus pasākumus, kas ir nepieciešami savu augu aizsardzībai.
4. Pārtikas un lauksaimniecības organizācija izplatīs saņemto informāciju par importa ierobežojumiem, prasībām, aizliegumiem un noteikumiem, kas minēti šī panta otrajā daļā (b), (c) un (d) apakšpunktā noteiktajos termiņos visām līgumslēdzējpusēm un reģionālajām augu aizsardzības organizācijām.
7.pants
Starptautiskā sadarbība
Līgumslēdzējpuses sadarbosies viena ar otru, lai pilnībā sasniegtu šīs Konvencijas mērķi un it sevišķi:
a) katra līgumslēdzējpuse piekrīt sadarboties ar Pārtikas un lauksaimniecības organizāciju, nodibinot pasaules ziņojumu dienestu par augiem kaitīgajiem organismiem, izmantojot pilnīgi tās rīcībā esošas iekārtas un dienestus un, kad tas būs nodibināts, periodiski apgādāt Pārtikas un lauksaimniecības organizāciju, lai Pārtikas un lauksaimniecības organizācija varētu izplatīt to līgumslēdzējpusēm, ar sekojošu informāciju:
b) katra līgumslēdzējpuse apņemas, cik tas ir iespējams, piedalīties speciālajās kampaņās, lai apkarotu sevišķi postošus kaitīgos organismus, kuri nopietni var apdraudēt kultūru ražību, un kur vajadzīga starptautiska rīcība, lai pārvarētu kritisko stāvokli.
8.pants
Reģionālās augu aizsardzības organizācijas
1. Līgumslēdzējpuses apņemas sadarboties viena ar otru, lai savās teritorijās izveidotu reģionālās augu aizsardzības organizācijas.
2. Reģionālo augu aizsardzības organizāciju funkcija ir būt kā koordinējošai organizācijai attiecīgā reģionā, kas piedalās dažādos pasākumos, lai sasniegtu šīs konvencijas mērķi un, ja nepieciešams, apkopot un izplatīt informāciju.
9.pants
Strīdu izšķiršanas kārtība
1. Ja rodas strīdi par šīs Konvencijas piemērošanu vai pieņemšanu vai, ja līgumslēdzējpuse uzskata, ka kādas citas līgumslēdzējpuses rīcība ir pretrunā ar šīs Konvencijas 5. un 6.pantu, sevišķi attiecībā uz augu vai augu produktu ievešanas aizliegumu un ierobežojumiem no tās teritorijas, attiecīgā valdība vai valdības var lūgt Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram izveidot komiteju šī strīda jautājuma izskatīšanai.
2. Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektors pēc tam, konsultējoties ar ieinteresētajām valdībām, izveido ekspertu komiteju, kurā iekļauj valdības pārstāvjus. Komiteja izskata strīdus jautājumu, pamatojoties uz visu iespējamo dokumentāciju un citiem dažāda veida pierādījumiem, ko iesniegušas ieinteresētās valdības. Komiteja iesniedz ziņojumu Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kas to iesniedz ieinteresētajām valdībām un citu līgumslēdzējpušu valdībām.
3. Līgumslēdzējpuses piekrīt, ka šādas komitejas rekomendācijas, kaut arī tām nav saistošs raksturs, kļūst par pamatu atkārtotai ieinteresēto valdību nesaskaņu gadījuma izskatīšanai.
4. Ieinteresētās valdības vienlīdzīgi segs visus izdevumus, kas saistīti ar ekspertu piesaistīšanu.
10.pants
Iepriekšējo līgumu aizstāšana
Šī konvencija izbeigs vai aizvietos 1881.gada 3.novembra Starptautisko Konvenciju starp līgumslēdzējpusēm attiecībā uz izmantojamajiem līdzekļiem pret Phylloxera vastatrix, papildus konvenciju, kas parakstīta Bernē 1889.gadā 15.aprīlī un Starptautisko Augu aizsardzības konvenciju, kas parakstīta 1929.gadā 16.aprīlī Romā.
11.pants
Teritoriālais iesniegums
1. Katra valsts noteiktajā laikā var ratificēt, pievienoties vai jebkurā laikā iesniegt Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram deklarāciju, ka šī Konvencija stāsies spēkā visā vai kādā tās teritorijas daļā starptautisko attiecību risināšanai, par kurām tā ir atbildīga, un šī Konvencija būs piemērojama visās deklarācijā norādītajās teritorijās trīsdesmit dienas pēc deklarācijas iesniegšanas ģenerāldirektoram.
2. Katra valsts, kura ir iesniegusi Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram deklarāciju saskaņā ar šī panta pirmo daļu drīkst jebkurā laikā pārveidot jebkuras iepriekšējās deklarācijas vai pārtraukt pastāvošo Konvencijas noteikumu izpildi attiecībā uz jebkuru teritoriju. Šādas izmaiņas vai pārtraukumi stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc deklarācijas iesniegšanas ģenerāldirektoram.
3. Pārtikas un Lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektors informē visas līgumslēdzējpuses par katru saņemto deklarāciju saskaņā ar šo pantu.
12.pants
Ratificēšana un pievienošanās
1. Šī Konvencija būs pieejama parakstīšanai visām valstīm līdz 1952.gada 1.maijam un tiks ratificēta cik vien ātri tas ir iespējams. Ratificēšanas dokuments jādeponē Pārtikas un Lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kas noteiks deponēšanas laiku katrai parakstītājvalstij.
2. Tiklīdz šī Konvencija stāsies spēkā saskaņā ar 14.pantu, tā ir atvērta valstīm, kuras nav parakstījušas šo līgumu. Pievienošanās dokuments stājas spēkā pēc tā deponēšanas Pārtikas un Lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kurš to iesniedz visām līgumslēdzējpusēm.
13.pants
Grozījumi
1. Jebkurš līgumslēdzējpuses priekšlikums par šīs Konvencijas grozījumu, jāiesniedz Pārtikas un Lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram.
2. Katrs ierosinātais šīs Konvencijas līgumslēdzējpuses grozījums, ko ir saņēmis Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektors, jāizskata un jāapstiprina kārtējā vai speciālajā Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas konferences sesijā, un, ja grozījums saistīts ar svarīgām tehniskām izmaiņām vai tās uzliek līgumslēdzējpusei papildus pienākumus, pirms to izskatīšanas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas konferences sesijā, to izskata Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas sasauktā konsultatīvajā speciālistu komitejā.
3. Paziņojumu par jebkuru šīs Konvencijas grozījumu ierosināšanu, Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektors nosūta līgumslēdzējpusēm ne vēlāk kā pirms Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas konferences sesijas.
4. Jebkuram šīs Konvencijas grozījumam ir jābūt apstiprinātam Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas konferences sesijā un tas stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām, pēc tam, kad to ir akceptējušas divas trešdaļas no līgumslēdzējpusēm. Ja grozījumi uzliek līgumslēdzējpusēm jaunus pienākumus, tie stājas spēkā tikai tad, ja katra līgumslēdzējpuse piekritīs tiem un 30 dienas pēc tādas piekrišanas paziņošanas.
5. Pārtikas un lauksaimniecības ģenerāldirektoram ir jāinformē līgumslēdzējpuses par grozījumu pieņemšanu, attiecībā uz jauniem pienākumiem, tikko tie ir akceptēti un jāpaziņo par to spēkā stāšanos.
14.pants
Stāšanās spēkā
Tiklīdz šo Konvenciju būs ratificējušas trīs valstis, kuras šo konvenciju parakstīja, tā stāsies spēkā un būs saistoša tām. Tā stāsies spēkā un būs saistoša katrai valstij, kas to ir ratificējusi vai pievienojusies pēc ratificēšanas vai pievienošanās dokumenta deponēšanas.
15.pants
Denonsēšana
1. Katra līgumslēdzējpuse var jebkurā laikā iesniegt paziņojumu par šīs Konvencijas denonsēšanu iesniedzot paziņojumu Pārtikas un Lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram. Ģenerāldirektors informē visas līgumslēdzējpuses.
2. Denonsēšana stājas spēkā vienu gadu pēc tās iesniegšanas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram.
Pielikums
Fitosanitārā sertifikāta modelis
Nr.________
Augu aizsardzības organizācija____________________
Kam: Augu aizsardzības organizācija (ām)_________________
Partijas apraksts
Eksportētāja nosaukums un adrese:
______________________________________
Pieteiktās kravas saņēmēja nosaukums un adrese:
______________________________________
Iesaiņojumu skaits un veids:
_______________________________________
Atšķirības zīmes:
_______________________________________
Izcelsmes vieta:
_______________________________________
Pieteiktais kravas transportlīdzeklis:
________________________________________
Pieteiktais ieveanas robecpunkts:
________________________________________
Pieteiktais produkcijas nosaukums un daudzums:
________________________________________
Augu botāniskais nosaukums:
________________________________________
Šis dokuments apliecina, ka iepriekš minētie augi vai augu produkti bija pārbaudīti saskaņā ar atbilstošām procedūrām un ir atzīti kā brīvi no karantīnas organismiem un praktiski brīvi no citiem kaitīgajiem organismiem un, ka tie atzīti kā atbilstoši pašreizējām importētājvalsts fitosanitārajām prasībām.
Iznīdēšanas un/vai dezinfekcijas pasākumi
Datums_________Apstrāde__________Ķimikālija (aktīvā viela)________________________
Ilgums un temperatūra:
______________________
Koncentrācija
____________________
Papildus informācija
______________________________
Papildus deklarācija
______________________________Izdošanas vieta
___________________________________________
Organizācijas zīmogs un pilnvarotās amatpersonas vārds
___________
Datums
__________
Paraksts
__________
Nav finansiālas saistības attiecībā uz___________
(Augu aizsardzības organizācijas nosaukums) tās darbiniekiem vai pārstāvjiem, kuriem sertifikāts nosūtīts *
* Neobligāta klauzula
Fitosanitārā sertifikāta modelis reeksportam
Nr.________
Augu aizsardzības organizācija____________________
Kam: Augu aizsardzības organizācija (ām)_________________
Partijas apraksts
Eksportētāja nosaukums un adrese:
______________________________________
Pieteiktās kravas saņēmēja nosaukums un adrese:
______________________________________
Iesaiņojumu skaits un veids:
_______________________________________
Atšķirības zīmes:
_______________________________________
Izcelsmes vieta:
_______________________________________
Pieteiktais kravas transportlīdzeklis:
________________________________________
Pieteiktais ieveanas robecpunkts:
________________________________________
Pieteiktais produkcijas nosaukums un daudzums:
________________________________________
Augu botāniskais nosaukums:
________________________________________
Šis dokuments apliecina, ka augstāk minētie augu un augu produkti ir importēti (valstī reeksportētājā) _____________-no (izcelsmes valsts) _________________ar Fitosanitāro Sertifikātu Nr.___, oriģinālu*¤; vai tā apstiprinātu kopiju, kura pievienota šim sertifikātam¤;, ka tie ir iepakoti¤; pārpakoti¤; oriģinālos¤; jaunos¤; konteineros, ka pamatojoties uz fitosanitārā sertifikāta oriģinālu¤; un papildus pārbaudi¤;, tie uzskatāmi kā atbilstoši importētājvalsts pašreizējiem fitosanitārajiem noteikumiem, un ka uzglabāšanas laikā ________(reeksportētājsvalsts), preču sūtījums nav bijis pakļauts invāzijas vai inficēšanās riskam.
*Aizpilda ieliekot atzīmi ¤;
Iznīdēšanas vai/un dezinfekcijas pasākumi
Datums_________Apstrāde__________Ķimikālija (aktīvā viela)________________________
Ilgums un temperatūra:
______________________
Koncentrācija
____________________
Papildus informācija
______________________________
Papildus deklarācija
______________________________Izdošanas vieta
___________________________________________
Organizācijas zīmogs un pilnvarotās amatpersonas vārds
___________
Datums
__________
Paraksts
Nav finansiālas saistības attiecībā uz___________
(Augu aizsardzības organizācija nosaukums) tās darbiniekiem vai pārstāvjiem, kuriem sertifikāts nosūtīts **
**Neobligāta klauzula
Tulkojums ir autentisks angļu valodā
esošajai konvencijai International
plant protection convention (1951).
29.01.03 09:28
G.Lanka
7027258, Gints.Lanka@zm.gov.lv
Zemkopības ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta direktora vietniece |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
M.Roze |
L.Straujuma |
V.Lukaševiča |
S.Audzere |
G.Lanka |
Zemkopības ministrs
M.Roze
Starptautiskā augu aizsardzības konvencija
(pārstrādātais teksts apstiprināts FAO konferences 29 sesijā, 1997.gada novembrī)
Preambula
Līgumslēdzējpuses,
vienojas par sekojošo:
1.pants
Mērķis un atbildība
1. Ar nodomu nodrošināt vienotu un efektīvu rīcību, lai novērstu augiem un augu produktiem kaitīgo organismu izplatīšanos un ieviešanos, un, lai veicinātu pasākumu piemērošanu to apkarošanā, līgumslēdzējpuses apņemas pieņemt normatīvos aktus, piemērot tehniskos un administratīvos pasākumus, kas minēti šajā Konvencijā un papildus līgumos saskaņā ar 16.pantu.
2. Katra līgumslēdzējpuse uzņemsies pilnu atbildību par visu prasību izpildīšanu visā tās teritorijā saskaņā ar šo Konvenciju, nekaitējot saistībām, kas radušās saskaņā ar citiem starptautiskajiem līgumiem.
3. Atbildīgajai struktūrvienībai, kas izpilda prasības saskaņā ar šo Konvenciju attiecībās starp Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas locekļiem un to dalībvalstīm, kas ir līgumslēdzējpuses, jābūt nodrošinātai ar atbilstošu kompetenci.
4. Ja nepieciešams, līgumslēdzējpuses drīkst piemērot šīs Konvencijas noteikumus uz iespējamajiem augu kaitīgo organismu avotiem vai izplatīšanās vietām t.sk. augiem un augu produktiem, uzglabāšanas vietām, iesaiņojumiem, kravu pārvadājumiem, konteineriem, zemi un jebkuru citu organismu, objektu vai materiālu, sevišķi, tas attiecas uz starptautisko pārvadāšanu.
2.pants
Lietotie termini
1. Saskaņā ar šīs Konvencijas mērķi, turpmāk tiek lietoti šādi termini:
Apgabals ar zemu kaitīgo organismu izplatību - apgabals vai visa valsts, valsts daļa, vai visas valstis vai atsevišķu valstu daļas, ko kompetenta valsts institūcija ir atzinusi par apgabalu, kurā ir zema līmeņa attiecīgo kaitīgo organismu sastopamība un, kurš pakļaujas efektīvai uzraudzībai, kontrolei vai kaitīgo organismu iznīcināšanas pasākumiem;
Komisija - fitosanitāro pasākumu komisija, kas izveidota saskaņā ar 19. pantu;
Apdraudētais apgabals - apgabals, kur ekoloģiskais faktors labvēlīgi ietekmē kaitīgo organismu ieviešanos un to klātbūtne šajā apgabalā rada lielus ekonomiskus zaudējumus;
Ieviešanās - kaitīgā organisma pastāvīga palikšana noteiktās robežās nākotnē pēc tā ievešanas;
Saskaņotie fitosanitārie pasākumi - pamatojoties uz starptautiskajiem standartiem līgumslēdzējpušu piemērotie fitosanitārie pasākumi;
Starptautiskie standarti - starptautiskie standarti, kas pieņemti saskaņā ar 10.panta pirmo un otro daļu;
Iesakņošanās - kaitīgā organisma ieviešanās rezultāts pēc tā ievešanas;
Kaitīgais organisms - jebkura auga suga, dzimta vai biotips, dzīvnieks vai patogēns aģents, kas kaitīgs augiem vai augu produktiem;
Kaitīgā organisma riska analīze - bioloģiska vai cita zinātniska vai ekonomiska pierādījuma novērtēšanas process, kas nosaka kā regulēt kaitīgo organismu un nosaka pret to piemērojamo fitosanitāro pasākumu stingrību;
Fitosanitārais pasākums - jebkuri normatīvie akti, noteikumi vai oficiālas procedūras, kuru mērķis ir novērst kaitīgo organismu ieviešanos un/vai izplatību;
Augu produkti - rūpnieciski neapstrādāts augu izcelsmes materiāls (t.sk., graudi) un pārstrādātie produkti, kuri to dabisko īpašību dēļ vai to ražošanas procesa dēļ, var radīt risku kaitīgo organismu ieviešanai un izplatībai;
Augi - dzīvie augi un to daļas, ieskaitot sēklas un stādāmo materiālu;
Karantīnas organisms - kaitīgais organisms, kas var potenciāli apdraudēt apgabala ekonomiku un pagaidām vēl nav konstatēts vai, ir konstatēts, bet tas vēl nav plaši izplatījies un tiek pakļauts oficiālajām kontrolēm;
Reģionālie standarti - reģionālo augu aizsardzības organizāciju pieņemtie standarti, kas attiecas uz šo organizāciju locekļiem;
Kontrolējamais priekšmets - ikviens augs, augu produkts, uzglabāšanas vieta, iesaiņojums, pārvadājums, konteiners, zeme un cits organisms, objekts vai materiāls, kas ir iespējamais kaitīgo organismu izplatīšanās avots un kuram piemēro attiecīgo fitosanitāro pasākumu, sevišķi tas attiecas uz starptautisko pārvadāšanu;
Kontrolējamais nekarantīnas organisms - nekarantīnas organisms, kura klātbūtne augos to audzēšanas procesā rada nepieļaujamu ekonomisku ietekmi un, kurš tamdēļ tiek kontrolēts importētājas līgumslēdzējpuses teritorijā;
Kontrolējamais kaitīgais organisms - karantīnas organisms vai kontrolējamais nekarantīnas organisms;
Sekretariāts - Komisijas Sekretariāts, kas izveidots saskaņā ar 12.pantu;
Tehniski pamatoti - pamatojumi, kas balstās uz vispārpieņemtajiem secinājumiem, kas iegūti kaitīgo organismu riska analīžu veikšanas procesā vai uz citām salīdzināmām pārbaudēm un zinātniskiem novērtējumiem.
2. Šajā pantā ietvertās definīcijas turpmāk nosaka šīs Konvencijas piemērošanu, neietekmējot līgumslēdzējpušu normatīvajos aktos minētās definīcijas.
3.pants
Attiecības ar citiem starptautiskiem līgumiem
Šī Konvencija neietekmēs līgumslēdzējpušu tiesības un pienākumus, kurus tās uzņēmušās saskaņā ar citiem starptautiskiem līgumiem.
4.pants
Nacionālās augu aizsardzības organizācijas galvenās prasības
1. Katra līgumslēdzējpuse pieņems noteikumus, cik vien tas labi iespējams, oficiālajai nacionālajai augu aizsardzības organizācijai, nosakot tai atbildību saskaņā ar šo pantu.
2. Nacionālajai augu aizsardzības organizācijai ir jāparedz atbildība par:
a) sertifikātu izsniegšanu augiem, augu produktiem un citu kontrolējamo priekšmetu kravām saskaņā ar līgumslēdzējpuses, kas importē, fitosanitārajiem noteikumiem;
b) audzēšanas platību, kas ietver kultivējamos apgabalus (ieskaitot laukus, stādījumus, dārzus un siltumnīcas un laboratorijas) un savvaļas floru, un augu un augu produktu pārvietošanas vai uzglabāšanas vietu, kontroli un uzraudzību, sevišķi ar mērķi nodrošināt paziņošanu par kaitīgo organismu atklāšanu, uzliesmojumu un izplatīšanos un šo organismu kontroli, iekļaujot paziņošanu saskaņā ar 7.panta pirmās daļas (a) punktu;
c) augu un augu produktu, ja nepieciešams, citu kontrolējamo priekšmetu, kas nonāk starptautiskajā pārvadāšanā, pārbaudēm, sevišķi, lai novērstu kaitīgā organisma ieviešanos un/vai izplatīšanos (aiz nacionālajām robežām; aiz aizsargājamo apgabalu robežām);
d) augu, augu produktu un citu kontrolējamo priekšmetu, kas iesaistīti starptautiskajā tirdzniecībā, dezinsekciju vai dezinfekciju, saskaņā ar fitosanitārajām prasībām;
e) apdraudēto apgabalu aizsardzību un no organismiem brīvo apgabalu, un apgabalu, kuros ir zems kaitīgo organismu izplatības līmenis noteikšanu, uzturēšanu un uzraudzību;
f) kaitīgo organismu riska analīzes veikšanu;
g) atbilstošu procedūru piemērošanu kravu fitosanitārā drošuma nodrošināšanai pēc sertificēšanas attiecībā uz kravas saturu, iespējamo nomaiņu un atkārtotu inficēšanos pirms eksporta;
h) personāla apmācīšanu un attīstību.
3. Katra līgumslēdzējpuse pieņems noteikumus, cik vien tas labi iespējams, lai noregulētu:
a) informācijas izplatīšanu līgumslēdzējpuses teritorijā attiecībā uz kontrolējamajiem kaitīgajiem organismiem un viņu ierobežošanu un kontroli;
b)zinātni un pētniecību augu aizsardzības jomā;
c) fitosanitāro noteikumu publicēšanu;
d) tādu funkciju izpildi, kas nepieciešamas šīs Konvencijas ieviešanai.
4. Katra līgumslēdzējpuse apņemas iesniegt Sekretariātā savas nacionālās augu aizsardzības organizācijas aprakstu, kā arī izmaiņas, kas notikušas tajā. Līgumslēdzējpuse apņemas nodrošināt ar tās augu aizsardzības organizācijas aprakstu citu līgumslēdzējpusi, ja tā to pieprasa.
5. pants
Fitosanitārā sertifikācija
1. Katra līgumslēdzējpuse nodrošinās fitosanitāro sertifikāciju, ar mērķi pārliecināties, ka eksportējamie augi, augu produkti un citi kontrolējamie priekšmeti un kravas atbilst sertificēšanai saskaņā ar šī panta otrās daļa (b) punkta prasībām.
2. Katra līgumslēdzējpuse nodrošinās fitosanitāro sertifikātu izdošanu atbilstoši šādiem noteikumiem:
a) pārbaudes vai ar fitosanitāro sertifikātu izdošanu saistītas darbības var veikt vienīgi oficiālā nacionālā augu aizsardzības organizācija vai tās vadībā. Fitosanitāros sertifikātus drīkst izdot vienīgi valsts ierēdņi, kuri ir tehniski kvalificēti un oficiālās nacionālās augu aizsardzības organizācijas pietiekoši pilnvaroti veikt kontroli, ar tādām zināšanām un informāciju, lai līgumslēdzējpuses, kas importē, pilnvarotais ierēdnis var atzīt fitosanitāros sertifikātus ar pārliecību, ka dokuments ir ticams;
b) fitosanitārie sertifikāti vai to elektroniskie veidi, kurus līgumslēdzējpuse, kas importē akceptēja, ir jābūt sagatavotiem saskaņā ar šīs Konvencijas pielikumā minētajiem norādījumiem. Šos sertifikātus izdod ņemot vērā starptautiskos standartus;
c) neapstiprināti grozījumi vai dzēsumi padarīs sertifikātus par spēkā neesošiem.
3. Katra līgumslēdzējpuse apņemas nepieprasīt augu, augu produktu un citu kontrolējamo priekšmetu importēšanu tās teritorijā ar fitosanitāriem sertifikātiem, kas neatbilst šīs Konvencijas pielikumā minētajam paraugam. Jebkuriem papildus deklarācijas pieprasījumiem ir jābūt minimāliem un tehniski pamatotiem.
6.pants
Kontrolējamie kaitīgie organismi
1. Līgumslēdzējpuses drīkst piemērot fitosanitāros pasākumus karantīnas organismiem un kontrolējamajiem nekarantīnas organismiem, nodrošinot ka šie pasākumi ir:
a) ne stingrāki kā pasākumi, kurus piemēro līdzīgiem kaitīgajiem organismiem līgumslēdzējpuses, kas importē, teritorijā; un
b) ierobežoti, tik cik ir nepieciešams augu veselības aizsardzībai un/vai droši lietošanai un tiem ir jābūt tehniski pamatotiem no ieinteresētās līgumslēdzējpuses.
2. Līgumslēdzējpuses nepiemēros fitosanitāros pasākumus nekontrolējamajiem karantīnas organismiem.
7.pants
Prasības attiecībā uz importu
1. Nolūkā aizkavēt kaitīgo organismu ieviešanos un izplatīšanos līgumslēdzējpušu teritorijās, līgumslēdzējpusēm ir jābūt neatkarīgām pilnvarām regulēt augu, augu produktu un citu kontrolējamo priekšmetu kravu ievešanu, saskaņā ar attiecīgajiem starptautiskajiem līgumiem, un lai to veiktu tās drīkst:
a) noteikt un pieņemt fitosanitāros pasākumus attiecībā uz augu, augu produktu un citu kontrolējamo priekšmetu importu, ieskaitot, piemēram, kontroli, importa aizliegumus un apstrādes;
b) aizliegt ievest vai aizturēt, noteikt apstrādi, iznīcināšanu vai augu, augu produktu un citu kontrolējamo priekšmetu izvešanu no līgumslēdzējpuses teritorijas sakarā ar to, ka nav izpildīti (a) punktā minētie noteiktie un pieņemtie fitosanitārie pasākumi;
c) aizliegt vai ierobežot kontrolējamo priekšmetu pārvietošanu savās teritorijās;
d) aizliegt vai ierobežot bioloģisko augu aizsardzības līdzekļu un citu organismu pārvietošanu, kuri no fitosanitārā viedokļa rada šaubas par to labvēlīgo ietekmi attiecīgajās teritorijās;
2. Lai samazinātu iejaukšanos starptautiskajā tirdzniecībā, izpildot šī panta pirmajā daļā minētos uzdevumus, katra līgumslēdzējpuse apņemas izpildīt sekojošo:
a) līgumslēdzējpuses saskaņā ar saviem normatīvajiem aktiem, kas regulē fitosanitāriju, nepiemēros pasākumus, kas minēti šī panta pirmajā daļā, izņemot tādus pasākumus, kas ir nepieciešami fitosanitāro apsvērumu dēļ un ir tehniski pamatoti;
b) līgumslēdzējpuses apņemas, nekavējoties pēc pieņemšanas, publiskot un nosūtīt fitosanitārās prasības, ierobežojumus un aizliegumus jebkurai līgumslēdzējpusei vai pusei, kas uzskata, ka to var tieši ietekmēt šādi pasākumi;
c) līgumslēdzējpuses apņemas, pamatojoties uz lūgumu, darīt pieejamu jebkurai līgumslēdzējpusei fitosanitārās prasības, ierobežojumus un aizliegumus;
d) ja līgumslēdzējpuse pieprasa atsevišķas augu vai augu produktu kravas importēt vienīgi cauri speciālajiem muitas punktiem, šādiem punktiem jābūt izvēlētiem tādiem, kas pēc iespējas neaizkavē starptautisko tirdzniecību. Līgumslēdzējpuse publisko šādu muitas punktu sarakstu un dara to zināmu Sekretariātam, jebkurai reģionālajai augu aizsardzības organizācijai, kuras locekle ir līgumslēdzējpuse, visām līgumslēdzējpusēm, kuras uzskata, ka tās var tieši ietekmēt un citām līgumslēdzējpusēm, pēc to pieprasījuma. Šādus ierobežojumus attiecībā uz muitas punktiem nedrīkst veikt, ja vien augiem, augu produktiem vai citiem kontrolējamiem priekšmetiem nepieciešams nodrošināt fitosanitāros sertifikātus vai, ja ir nepieciešams tos pārbaudīt vai apstrādāt;
e) līgumslēdzējpuses augu aizsardzības organizācija jebkuru pārbaudi vai fitosanitāro procedūru, kuru piemēro augu, augu produktu un citu kontrolējamo priekšmetu importam veic nekavējoties uz vietas, cik vien ātri tas ir iespējams, lai laikus novērstu to bojāšanos;
f) līgumslēdzējpuses, kuras importē, cik vien tas iespējams ātri, informē līgumslēdzējpusi, kas eksportē vai reeksportē, par neatbilstošu fitosanitāro sertifikāciju. Līgumslēdzējpuse, kas eksportē vai reeksportē, izmeklē šo gadījumu un pēc līgumslēdzējpuses, kas importē, lūguma iesniedz tai izmeklēšanas rezultātus;
g) līgumslēdzējpuses nosaka fitosanitāros pasākumus, kas ir tehniski pamatoti, ņemot vērā kaitīgā organisma risku un iespējami mazākos ierobežojošos pasākumus, kuru rezultātā tiek radīti minimāli traucējumi cilvēku, kravu un transporta līdzekļu starptautiskajā kustībā;
h) ja apstākļi mainās un kļūst zināmi jauni fakti, līgumslēdzējpuses apņemas, ka tās grozīs vai atcels fitosanitāros pasākumus, ja tas ir nepieciešams;
i) līgumslēdzējpuses apņemas izveidot un nepārtraukti atjaunot, ņemot vērā to labāko kompetenci, kontrolējamo kaitīgo organismu sarakstus, minot to zinātniskos nosaukumus, un nosūtīt to Sekretariātam, reģionālajām augu aizsardzības organizācijām, kuru locekle tā ir un, ja nepieciešams, citām līgumslēdzējpusēm;
j) līgumslēdzējpuses apņemas, ņemot vērā to labāko kompetenci, veikt kaitīgo organismu uzraudzību un attīstīt un uzturēt pietiekamu informāciju par kaitīgo organismu stāvokli, lai nodrošinātu ziņas par to kategorijām un izstrādātu piemērotus fitosanitāros pasākumus. Šai informācijai ir jābūt pieejamai līgumslēdzējpusēm, ja tās to pieprasa.
3. Līgumslēdzējpuse var piemērot šajā pantā noteiktos pasākumus kaitīgajiem organismiem, kuri nav spējīgi ieviesties tās teritorijā, bet kuri var radīt ekonomiskus zaudējumus ievešanas rezultātā. Pasākumiem, kurus piemēro pret šiem kaitīgajiem organismiem ir jābūt tehniski pamatotiem.
4. Līgumslēdzējpuses saskaņā ar šo pantu, kravu tranzītam, kas iet caur to teritorijām, var piemērot vienīgi tādus fitosanitāros pasākumus, kas ir tehniski pamatoti un nepieciešami, lai novērstu kaitīgo organismu ieviešanos un izplatību.
5. Nekas šajā pantā neaizkavē līgumslēdzējpuses, kas importē, no speciālu noteikumu sagatavošanas, lai nodrošinātu atbilstošus aizsardzības pasākumus attiecībā uz augu, augu produktu un citu kontrolējamo priekšmetu un augiem kaitīgo organismu importu zinātniskiem pētījumiem, izglītībai vai citam speciālam pielietojumam.
6. Nekas šajā pantā neaizliedz jebkurai līgumslēdzējpusei veikt atbilstošus drošības pasākumus atklājot kaitīgo organismu, kas var radīt potenciālas briesmas tās teritorijai vai gadījumā, ja tiek ziņots par šādu atklāšanu. Jebkurai tādai rīcībai ir jānotiek cik vien ātri tas ir iespējams, nodrošinot, ka tās ilgums ir pamatots. Par šādu rīcību, līgumslēdzējpuse nekavējoties ziņo ieinteresētai pusei, Sekretariātam, un jebkurai reģionālajai augu aizsardzības organizācijai, kuras locekle ir līgumslēdzējpuse.
8.pants
Starptautiskā sadarbība
1. Līgumslēdzējpuses sadarbosies viena ar otru, lai pilnībā sasniegtu šīs Konvencijas mērķi un it sevišķi:
a) sadarbosies informācijas apmaiņā par augu kaitīgajiem organismiem, it sevišķi ziņojot par to kaitīgo organismu sastopamību, uzliesmojumiem, vai izplatību, kas var radīt tūlītējas vai potenciālas briesmas, saskaņā ar Komisijas noteikto procedūru;
b) iespēju robežās piedalīsies palīdzības sniegšanā, lai apkarotu kaitīgos organismus, kuri rada nopietnus apdraudējumus ražai un ir nepieciešama starptautiska darbība ārkārtas pasākumu nodrošināšanai;
c) sadarbosies, ja kaitīgā organisma riska analīzei nepieciešama tehniska un bioloģiska rakstura informācija.
2. Katra līgumslēdzējpuse nozīmē kontaktpunktu informācijas apmaiņai, kas saistīta ar šīs Konvencijas ieviešanu.
9.pants
Reģionālās augu aizsardzības organizācijas
1. Līgumslēdzējpuses apņemas sadarboties viena ar otru, lai savās teritorijās izveidotu reģionālās augu aizsardzības organizācijas.
2. Reģionālo augu aizsardzības organizāciju funkcija ir būt kā koordinējošai organizācijai attiecīgā reģionā, kas piedalās dažādos pasākumos, lai sasniegtu šīs konvencijas mērķus un, ja nepieciešams, apkopot un izplatīt informāciju.
3. Reģionālās augu aizsardzības organizācijas sadarbosies ar Sekretariātu, lai sasniegtu šīs Konvencijas mērķus, un, ja nepieciešams, ar Sekretariātu un komisiju starptautisko standartu izstrādei.
4. Sekretariāts sasauc regulāras reģionālo augu aizsardzības organizāciju pārstāvju tehniskās konsultācijas lai:
a) veicinātu būtisku starptautisko standartu piemērošanu fitosanitārajiem pasākumiem un to izstrādi; un
b) atbalstītu starpreģionu sadarbību, lai veicinātu fitosanitāro pasākumu saskaņošanu kaitīgo organismu kontrolē un to ieviešanās un/vai izplatības novēršanā.
10.pants
Standarti
1. Līgumslēdzējpuses piekrīt sadarboties starptautisko standartu izveidē saskaņā ar komisijas pieņemtajām procedūrām.
2. Starptautiskos standartus pieņem komisija.
3. Reģionālajiem standartiem ir jāsatur šīs Konvencijas principus; ja šādus standartus paredzēts piemērot plaši, tie jāiesniedz komisijai nolemšanai, ka tie tiek virzīti kā starptautisko fitosanitāro pasākumu standartu kandidāti.
4. Līgumslēdzējpuse, ja tā piemēro pasākumus saistībā ar šo Konvenciju, pamatojas uz standartiem.
11.pants
Fitosanitāro pasākumu Komisija
1. Līgumslēdzējpuses piekrīt dibināt Fitosanitāro pasākumu Komisiju kā Apvienoto Nāciju Organizācijas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas struktūru.
2. Komisijas funkcija ir veicināt pilnīgu šīs konvencijas ieviešanu un it sevišķi:
a) pārbaudīt pasaules augu aizsardzības stāvokli un vajadzību kontrolēt kaitīgo organismu izplatību un ieviešanos (aiz nacionālajām robežām; aiz aizsargājamo apgabalu robežām) apdraudētajos apgabalos;
b) nodibināt un uzraudzīt nepieciešamo institucionālo sistēmu un procedūras starptautisko standartu izstrādei un pieņemšanai un pieņemt starptautiskos standartus;
c) izstrādāt noteikumus un procedūras strīdu izšķiršanai saskaņā ar šīs konvencijas 12.pantu;
d) nodibināt tādas Komisijas palīginstitūcijas, kas nepieciešamas funkciju izpildei;
e) pieņemt vadlīnijas attiecībā uz reģionālajām augu aizsardzības organizācijām;
f) veidot sadarbību ar citām starptautiskajām organizācijām šīs Konvencijas ietvaros;
g) šīs Konvencijas ieviešanai pieņemt nepieciešamās rekomendācijas un
h) nodrošināt tādas citas funkcijas, kas nepieciešamas šīs Konvencijas mērķu izpildei.
3. Piedalīšanās Komisijā būs atvērta visām līgumslēdzējpusēm.
4. Katru līgumslēdzējpusi Komisijas sesijās var pārstāvēt viena delegācija, kuras sastāvā ir pilnvarotais, eksperti un padomdevēji. Pilnvarotie, eksperti un padomdevēji var piedalīties Komisijas procedūrās, bet viņiem nav balsstiesību, izņemot gadījumu, kad pilnvarotais ir pienācīgi pilnvarots.
5. Līgumslēdzējpuses mēģina sasniegt visu locekļu vienošanos. Ja mēģināt sasniegt visu locekļu vienošanos nav iespējams un šāda vienošanās nav sasniegta, lēmums tiek pieņemts ar 2/3 balsu vairākumu no visiem klātesošajām līgumslēdzējpusēm, kuras piedalījās balsošanā.
6. Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas locekle, kas kā līgumslēdzējpuse un dalībvalsts pildīs uzdevumus, būs apveltīta ar tiesībām un pienākumiem saskaņā ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas Konstitūciju un Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas pārējiem noteikumiem.
7. Komisija var pieņemt un, ja nepieciešams, grozīt savus procedūru noteikumus, ja tie nebūs pretrunā ar šo Konvenciju un Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas Konstitūciju.
8. Komisijas priekšsēdētāju ievēl kārtējā Komisijas sesijā.
9. Komisijas priekšsēdētājs var sasaukt speciālu sesiju, ja to pieprasa vismaz 1/3 locekļu.
10. Komisija ievēl priekšsēdētāju un ne vairāk kā divus viņa vietniekus, kuru pilnvaru termiņš ir divi gadi.
12.pants
Sekretariāts
1. Komisijas Sekretariātu ieceļ Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektors.
2. Sekretariātam ir jābūt nodrošinātam ar piemērotu personālu.
3. Sekretariātam ir jābūt atbildīgam par Komisijas politikas un pasākumu ieviešanu, jāpilda tādas funkcijas, kas noteiktas Sekretariātam saskaņā ar šo Konvenciju, un jāsniedz ziņojumus Komisijai.
4. Sekretariāts izplatīs:
a) starptautiskos standartus visām līgumslēdzējpusēm sešdesmit dienas pēc to pieņemšanas;
b) visām līgumslēdzējpusēm, muitas punktu sarakstu saskaņā ar 7.panta otrās daļas (d) punktu;
c) kontrolējamo kaitīgo organismu, kuru ievešana ir aizliegta vai attiecas uz 7.panta otrās daļas (i) punktu, sarakstu visām līgumslēdzējpusēm un reģionālajām augu aizsardzības organizācijām;
d) saņemto informāciju no līgumslēdzējpusēm par fitosanitārajām prasībām, ierobežojumiem un aizliegumiem saskaņā ar 7.panta otrās daļas (b) punktu un oficiālās nacionālās augu aizsardzības organizācijas aprakstu saskaņā ar 4.panta ceturto daļu.
5. Sekretariātam jānodrošina Komisiju sanāksmes ar dokumentāciju un starptautisko standartu tulkojumu Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas oficiālajās valodās.
6. Sekretariāts sadarbosies ar reģionālajām augu aizsardzības organizācijām, lai sasniegtu šīs Konvencijas mērķi.
13.pants
Strīdu izšķiršanas kārtība
1. Ja rodas strīdi par šīs Konvencijas piemērošanu vai pieņemšanu vai, ja līgumslēdzējpuse uzskata, ka kādas citas līgumslēdzējpuses rīcība ir pretrunā ar šīs Konvencijas 4. un 6.pantu, sevišķi attiecībā uz augu, augu produktu un citu kontrolējamo priekšmetu ievešanas aizliegumu un ierobežojumiem, līgumslēdzējpuses konsultējas savā starpā, cik ātri vien iespējams, lai atrisinātu strīdu.
2. Ja strīdu nav iespējams atrisināt saskaņā ar pirmo daļu, līgumslēdzējpuse drīkst griezties pie Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektora ar lūgumu izveidot ekspertu komiteju, strīda izskatīšanai, saskaņā ar Komisijas noteikto procedūru.
3. Šajā komitejā iekļauj līgumslēdzējpušu pārstāvjus no katras ieinteresētās puses. Komiteja izskata strīdus jautājumu, pamatojoties uz visu iespējamo dokumentāciju un citiem dažāda veida pierādījumiem, ko iesniegušas ieinteresētās līgumslēdzējpuses. Komiteja sagatavo ziņojumu un pieņem to saskaņā ar komitejas noteiktajām procedūrām, un iesniedz to ģenerāldirektoram, kas to iesniedz līgumslēdzējpusēm. Ziņojums var būt iesniegts arī kompetentajā starptautiskajā iestādē, kas atbildīga par tirdzniecības strīdu izskatīšanu.
4. Līgumslēdzējpuses piekrīt, ka šādas komitejas rekomendācijas, kaut arī tām nav saistošs raksturs, kļūst par pamatu atkārtotai līgumslēdzējpušu nesaskaņu gadījuma izskatīšanai.
5. Līgumslēdzējpuses segs visus izdevumus, kas saistīti ar ekspertu piesaistīšanu.
6. Šī panta noteikumi būs papildus noteikumi un neaizliedz strīdus izšķiršanas kārtību, kas noteikta citos starptautiskajos līgumos, kas regulē tirdzniecību.
14.pants
Iepriekšējo līgumu aizstāšana
Šī Konvencija izbeigs vai aizvietos 1881.gada 3.novembra Starptautisko konvenciju starp līgumslēdzējpusēm attiecībā uz izmantojamajiem līdzekļiem pret Phylloxera vastatrix, papildus konvenciju, kas parakstīta Bernē 1889.gadā 15.aprīlī un Starptautisko Augu aizsardzības konvenciju, kas parakstīta 1929.gadā 16.aprīlī Romā.
15.pants
Teritoriālais iesniegums
1. Katra līgumslēdzējpuses valsts jebkurā laikā var pievienoties, ratificēt vai jebkurā laikā iesniegt Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram deklarāciju, ka šī Konvencija stāsies spēkā visā vai kādā tās teritorijas daļā starptautisko attiecību risināšanai, par kurām tā ir atbildīga, un šī Konvencija būs piemērojama visās norādītajās teritorijās trīsdesmit dienas pēc deklarācijas iesniegšanas ģenerāldirektoram.
2. Katra līgumslēdzējpuse, kura ir iesniegusi ģenerāldirektoram deklarāciju saskaņā ar šī panta pirmo daļu drīkst jebkurā laikā pārveidot jebkuras iepriekšējās deklarācijas vai pārtraukt pastāvošo Konvencijas noteikumu izpildi attiecībā uz jebkuru teritoriju. Šādas izmaiņas vai pārtraukumi stājas spēkā trīsdesmit dienas pēc deklarācijas iesniegšanas ģenerāldirektoram.
3. Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektors informē visas līgumslēdzējpuses par katru saņemto deklarāciju saskaņā ar šo pantu.
16.pants
Papildus vienošanās
1. Līgumslēdzējpuses drīkst, ja rodas problēmas, kuru risināšanai ir nepieciešama sevišķa attieksme vai rīcība, noslēgt papildus vienošanās. Šādas vienošanās drīkst piemērot atsevišķiem reģioniem, specifiskiem kaitīgajiem organismiem, augiem un augu produktiem, speciālām metodēm augu un augu produktu starptautiskajā pārvadāšanā vai citādiem šīs konvencijas papildinājumiem.
2. Jebkuras tādas vienošanās stājas spēkā un ir saistošas tās parakstītājai saskaņā ar tajā noteikto kārtību.
3. Papildus vienošanām jāveicina šīs Konvencijas ieviešanu un ir jābūt pieņemtām saskaņā ar šajā Konvencijā noteiktiem principiem un noteikumiem, ievērojot caurspīdīgumu, nediskrimināciju un nesaturot slēptus ierobežojumus, sevišķi, tas attiecas uz starptautisko tirdzniecību.
17.pants
Ratificēšana un pievienošanās
1. Šī Konvencija būs pieejama parakstīšanai visām valstīm līdz 1952.gada 1.maijam un tiks ratificēta cik vien ātri tas ir iespējams. Ratificēšanas dokuments jādeponē Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kas noteiks deponēšanas laiku katrai parakstītājvalstij.
2. Tiklīdz šī Konvencija stāsies spēkā saskaņā ar 22.pantu, tā ir atvērta valstīm, kuras nav parakstījušas šo līgumu un Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas locekļiem. Pievienošanās dokuments jādeponē Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kas to iesniedz visām līgumslēdzējpusēm.
3. Kad Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas locekļi kļūst par šīs Konvencijas līgumslēdzējpusi, organizācijas locekļi, saskaņā ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas konstitūcijas 2.panta septīto daļu, noteiktajā laikā iesniedz pievienošanos tādai izmaiņu vai skaidrojumu deklarācijai, kas noteikta ar Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas konstitūcijas 2.panta piekto daļu, kas nepieciešams šīs Konvencijas pieņemšanai. Jebkura šīs Konvencijas līgumslēdzējpuse jebkurā laikā, kā Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas biedrs var pieprasīt šajā Konvencijā noteikto informāciju no jebkuras dalībvalsts, kas ir atbildīga par šajā Konvencijā noteikto prasību izpildi. Organizācijas biedriem jāsniedz šī informācija pieņemamā termiņā.
18.pants
Nelīgumslēdzējpuses
Līgumslēdzējpuses turpmāk atbalstīs jebkuru valsti vai Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas locekli, kura nav šīs Konvencijas puse, pieņemt šo Konvenciju, un atbalstīs jebkuru nelīgumslēdzējpusi pieņemt fitosanitāros pasākumus un jebkuru starptautisko standartu pieņemšanu saskaņā ar šīs Konvencijas noteikumiem.
19.pants
Valodas
1. Šīs Konvencijas valodas ir Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas oficiālās valodas.
2. Neko no šīs Konvencijas līgumslēdzējpuses nevar tulkot, lai pieņemtu un sagatavotu valsts dokumentus vai tā kopijas citās līgumslēdzējpušu valodās (ā), izņemot šīs konvencijas trešajā daļā noteiktajā kārtībā.
3. Sekojošie dokumenti drīkst būt tulkoti vienā no oficiālajām Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas oficiālajām valodām:
a) informācija saskaņā ar 4.panta ceturto daļu;
b) dodot bibliogrāfiskus datus nosūtāmajiem dokumentiem saskaņā ar 7.panta otrās daļas (b) punktu;
c) informācija saskaņā ar 7.panta otrās daļas (b), (d), (i) un (j) punktu;
d) dodot bibliogrāfiskus datus un īsus kopsavilkumus iesniegtajiem dokumentiem saskaņā ar 8.panta pirmās daļas (a) punktu;
e) pieprasot informāciju no kontaktpersonām, kā arī atbildot uz šādiem pieprasījumiem, bet ja tā nav ietverta pievienotajos dokumentos;
f) jebkurš dokuments, kurš ir pieejams līgumslēdzējpušu Komisijas sanāksmēs.
20.pants
Tehniskā palīdzība
Līgumslēdzējpuses piekrīt atbalstīt noteikumus par tehnisko palīdzību līgumslēdzējpusēm, sevišķi tas attiecas uz jaunajām dalībvalstīm, kā divpusēji, tā caur starptautiskajām organizācijām, ar mērķi sekmēt šīs Konvencijas ieviešanu.
21.pants
Grozījumi
1. Jebkurš līgumslēdzējpuses priekšlikums par šīs Konvencijas grozījumu, jāiesniedz Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram.
2. Katrs ierosinātais šīs Konvencijas līgumslēdzējpuses grozījums, ko ir saņēmis Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektors, jāizskata un jāpastiprina kārtējā vai speciālajā Komisijas sesijā, un, ja grozījums saistīts ar svarīgām tehniskām izmaiņām vai tās uzliek līgumslēdzējpusei papildus pienākumus, pirms to izskatīšanas Komisijā, to izskata Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas sasauktā konsultatīvajā speciālistu komitejā.
3. Paziņojumu par jebkuru šīs Konvencijas grozījumu ierosināšanu, izņemot grozījumus pielikumā, Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektors nosūta līgumslēdzējpusēm ne vēlāk kā pirms Komisijas sesijas.
4. Jebkuram šīs Konvencijas grozījumam ir jābūt apstiprinātam Komisijā un tas stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām, pēc tam, kad to ir akceptējušas 2/3 līgumslēdzējpuses.
5. Grozījumi, kas ietver jaunus pienākumus līgumslēdzējpusēm, stājas spēkā pēc trīsdesmit dienām attiecībā uz katru no tām, vienīgi pēc tam, kad katra no tām ir tās akceptējusi. Šādu grozījumu akceptēšanas dokumentu deponē Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram, kurš informē visas līgumslēdzējpuses par saņemtajām piekrišanām un grozījumu stāšanos spēkā.
6. Priekšlikumus, kuru mērķis ir izdarīt grozījumus šīs Konvencijas pielikumā minētajā sertifikātā ir jānosūta Sekretariātam un tos ir jāapstiprina Komisijai. Pieņemtie grozījumi fitosanitārajā sertifikātā stājas spēkā pēc deviņām dienām pēc tam, kad tie ir apstiprināti.
7. Periodā, kas nav lielāks kā divdesmit mēneši no grozījumu pieņemšanas fitosanitārajā sertifikātā, kas pievienots šīs Konvencijas pielikumā, iepriekšējā fitosanitārā sertifikāta veidlapa ir spēkā.
22.pants
Stāšanās spēkā
Tiklīdz šo Konvenciju būs ratificējušas trīs parakstītājvalstis, tā stāsies spēkā un būs saistoša tām. Tā stāsies spēkā un būs saistoša katrai valstij vai Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas locekļiem pēc ratificēšanas vai pievienošanās dokumenta deponēšanas.
23.pants
Denonsēšana
1. Katra līgumslēdzējpuse var jebkurā laikā iesniegt paziņojumu par šīs Konvencijas denonsēšanu iesniedzot paziņojumu Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram. Ģenerāldirektors informē visas līgumslēdzējpuses.
2. Denonsēšana stājas spēkā vienu gadu pēc tās iesniegšanas Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektoram.
Pielikums
Fitosanitārā sertifikāta modelis
Nr.________
Augu aizsardzības organizācija____________________
Kam: Augu aizsardzības organizācija (ām)_________________
I Partijas apraksts
Eksportētāja nosaukums un adrese:
______________________________________
Pieteiktās kravas saņēmēja nosaukums un adrese:
______________________________________
Iesaiņojumu skaits un veids:
_______________________________________
Atšķirības zīmes:
_______________________________________
Izcelsmes vieta:
_______________________________________
Pieteiktais kravas transportlīdzeklis:
________________________________________
Pieteiktais ieveanas robecpunkts:
________________________________________
Pieteiktais produkcijas nosaukums un daudzums:
________________________________________
Augu botāniskais nosaukums:
________________________________________
Šis dokuments apliecina, ka iepriekš minētie augi, augu produkti un citi kontrolējamie priekšmeti bija pārbaudīti un/vai testēti saskaņā ar pieņemtajām oficiālajām procedūrām un ir atzīti kā brīvi no karantīnas organismiem, kas noteikti importētājvalstī, un ir atbilstoši pašreizējām importētājvalsts fitosanitārajām prasībām, tajā skaitā uz kontrolējamiem nekarantīnas organismiem.
Viņi praktiski ir brīvi no citiem kaitīgajiem organismiem*
II Papildus deklarācija
III Iznīdēšanas un/vai dezinfekcijas pasākumi
Datums_________Apstrāde__________Ķimikālija (aktīvā viela)________________________
Ilgums un temperatūra:
______________________
Koncentrācija
____________________
Papildus informācija
______________________________
Izdošanas vieta
___________________________________________
Organizācijas zīmogs un pilnvarotās amatpersonas vārds
___________
Datums
__________
Paraksts
__________
Nav finansiālas saistības attiecībā uz___________
(Augu aizsardzības organizācijas nosaukums) tās darbiniekiem vai pārstāvjiem, kuriem sertifikāts nosūtīts *
*Neobligāta klauzula
Fitosanitārā sertifikāta modelis reeksportam
Nr.________
Augu aizsardzības organizācija____________________
(Līgumslēdzējvalsts reeksportētājvalsts)
Kam: Augu aizsardzības organizācija (ām)_________________
(Importētāja valsts līgumslēdzējpuses (šu))
I Partijas apraksts
Eksportētāja nosaukums un adrese:
______________________________________
Pieteiktās kravas saņēmēja nosaukums un adrese:
______________________________________
Iesaiņojumu skaits un veids:
_______________________________________
Atšķirības zīmes:
_______________________________________
Izcelsmes vieta:
_______________________________________
Pieteiktais kravas transportlīdzeklis:
________________________________________
Pieteiktais ieveanas robecpunkts:
________________________________________
Pieteiktais produkcijas nosaukums un daudzums:
________________________________________
Augu botāniskais nosaukums:
________________________________________
Šis dokuments apliecina, ka augstāk minētie augu un augu produkti ir importēti (līgumslēdzējpusē reeksportētājā) _____________-no (izcelsmes līgumslēdzējpuses) _________________ar Fitosanitāro Sertifikātu Nr.___,* oriģinālu¤; vai tā apstiprinātu kopiju¤; ka tie ir iepakoti¤; pārpakoti¤; oriģinālos¤; jaunos¤; konteineros, ka pamatojoties uz fitosanitārā sertifikāta oriģinālu¤; un papildus pārbaudi¤;, tie uzskatāmi kā atbilstoši importētājvalsts pašreizējiem fitosanitārajiem noteikumiem, un ka uzglabāšanas laikā ________(līgumslēdzējpuse reeksportētāja), preču sūtījums nav bijis pakļauts invāzijas vai inficēšanās briesmām.
*Aizpilda ieliekot atzīmi ¤;
II Papildus deklarācija
III Iznīdēšanas vai/un dezinfekcijas pasākumi
Datums_________Apstrāde__________Ķimikālija (aktīvā viela)________________________
Ilgums un temperatūra:
______________________
Koncentrācija
____________________
Papildus informācija
______________________________
Izdošanas vieta
___________________________________________
Organizācijas zīmogs un pilnvarotās amatpersonas vārds
___________
Datums
__________
Paraksts
Nav finansiālas saistības attiecībā uz___________
(Augu aizsardzības organizācija nosaukums) tās darbiniekiem vai pārstāvjiem, kuriem sertifikāts nosūtīts **
**Neobligāta klauzula
Tulkojums ir autentisks angļu valodā
esošajai konvencijai International
plant protection convention (1997).
29.01.03 09:41
G.Lanka
7027258, Gints.Lanka@zm.gov.lv
Zemkopības ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta direktora vietniece |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
M.Roze |
L.Straujuma |
V.Lukaševiča |
S.Audzere |
G.Lanka |
INTERNATIONAL PLANT PROTECTION CONVENTION
TEXT PRESENTLY IN FORCE
PREAMBLE
The contracting parties, recognizing the usefulness of international cooperation in controlling pests of plants and plant products and in preventing their spread, and especially their introduction across national boundaries, and desiring to ensure close coordination of measures directed to these ends, have agreed as follows:
ARTICLE I
Purpose and responsibility
1. With the purpose of securing common and effective action to prevent the spread and introduction of pests of plants and plant products and to promote measures for their control, the contracting parties undertake to adopt the legislative, technical and administrative measures specific in this Convention and in supplementary agreements pursuant to Article III.
2. Each contracting party shall assume responsibility for the fulfillment within its territories of all requirements under this Convention.
ARTICLE II
Scope
1. For the purpose of this Convention the term "plants" shall comprise living plants and parts thereof, including seeds in so far as the supervision of their importation under Article VI of the Convention or the issue of phytosanitary certificates in respect of them under Articles IV(1)(a)(iv) and V of this Convention may be deemed necessary by contracting parties; and the term "plant products" shall comprise unmanufactured material of plant origin (including seeds in so far as they are not included in the term "plants") and those manufactured products which, by their nature or that of their processing, may create a risk for the spread of pests.
2. For the purpose of this Convention, the term "pest" means any form of plant or animal life, or any pathogenic agent, injurious or potentially injurious to plants or plant products; and the term "quarantine pest" means a pest of potential national economic importance to the country endangered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being actively controlled.
3. Where appropriate, the provisions of this Convention may be deemed by contracting parties to extend to storage places, conveyances, containers and any other object or material capable of harbouring or spreading plant pests, particularly where international transportation is involved.
4. This Convention applies mainly to quarantine pests involved with international trade.
5. The definitions set forth in this Article, being limited to the application of this Convention, shall not be deemed to affect definitions established under domestic laws or regulations of contracting parties.
ARTICLE III
Supplementary agreements
1. Supplementary agreements applicable to specific regions, to specific pests, to specific plants and plant products, to specific methods of international transportation of plants and plant products, or otherwise supplementing the provisions of this Convention, may be proposed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (hereinafter referred to as "FAO" on the recommendation of a contracting party or on its own initiative, to meet special problems of plant protection which need particular attention or action.
2. Any such supplementary agreements shall come into force for each contracting party after acceptance in accordance with the provisions of the FAO Constitution and General Rules of the Organization.
ARTICLE IV
National organization for plant protection
1. Each contracting party shall make provision, as soon as possible and to the best of its ability, for
(a) an official plant protection organization with the following main functions:
(i) the inspection of growing plants, of areas under cultivation (including fields, plantations, nurseries, gardens and greenhouses), and of plants and plant products in storage or in transportation, particularly with the object of reporting the existence, outbreak and spread of plant pests and of controlling those pests;
(ii) the inspection of consignments of plants and plant products moving in international traffic and, where appropriate, the inspection of consignments of other articles or commodities moving in international traffic under conditions where they may act incidentally as carriers of pests of plants and plant products, and the inspection and supervision of storage and transportation facilities of all kinds involved in international traffic whether of plants and plant products or of other commodities, particularly with the object of preventing the dissemination across national boundaries of pests of plants and plant products;
(iii) the disinfestation or disinfection of consignments of plants and plant products moving in international traffic, and their containers (including packing material or matter of any kind accompanying plants or plant products), storage places, or transportation facilities of all kinds employed;
(iv) the issuance of certificates relating to phytosanitary condition and origin of consignments of plants and plant products (hereinafter referred to as "phytosanitary certificates");
(b) the distribution of information within the country regarding the pests of plants and plant products and the means of their prevention and control;
(c) research and investigation in the field of plant protection.
2. Each contracting party shall submit a description of the scope of its national organization for plant protection and of changes in such organization to the Director-General of FAO, who shall circulate such information to all contracting parties.
ARTICLE V
Phytosanitary certificates
1. Each contracting party shall make arrangements for the issuance of phytosanitary certificates to accord with the plant protection regulations of other contracting parties, and in conformity with the following provisions:
(a) Inspection shall be carried out and certificates issued only by or under the authority of technically qualified and duly authorized officers and in such circumstances and with such knowledge and information available to those officers that the authorities of importing countries may accept such certificates with confidence as dependable documents.
(b) Each certificate for the export or re-export of plants or plant products shall be as worded in the Annex to this Convention.
(c) Uncertified alterations or erasures shall invalidate the certificates.
2. Each contracting party undertakes not to require consignments of plants or plant products imported into its territories to be accompanied by phytosanitary certificates inconsistent with the models set out in the Annex to this Convention. Any requirement for additional declarations shall be kept to a minimum.
ARTICLE Vl
Requirements in relation to imports
1. With the aim of preventing the introduction of pests of plants and plant products into their territories, contracting parties shall have full authority to regulate the entry of plants and plant products and, to this end, may:
(a) prescribe restrictions or requirements concerning the importation of plants or plant products;
(b) prohibit the importation of particular plants or plant products, or of particular consignments of plants or plant products;
(c) inspect or detain particular consignments of plants or plant products;
(d) treat, destroy or refuse entry to particular consignments of plants or plant products that do not comply with the requirements prescribed under subparagraph (a) or (b) of this paragraph, or require such consignments to be treated or destroyed or removed from the country;
(e) list pests the introduction of which is prohibited or restricted because they are of potential economic importance to the country concerned.
2. In order to minimize interference with international trade, each contracting party undertakes to carry out the provisions referred to in paragraph 1 of this Article in conformity with the following:
(a) Contracting parties shall not, under their plant protection legislation, take any of the measures specified in paragraph 1 of this Article unless such measures are made necessary by phytosanitary considerations.
(b) If a contracting party prescribes any restrictions or requirements concerning the importation of plants and plant products into its territories, it shall publish the restrictions or requirements and communicate them immediately to FAO, any regional plant protection organization of which the contracting party is a member and all other contracting parties directly concerned.
(c) If a contracting party prohibits, under the provisions of its plant protection legislation, the importation of any plants or plant products, it shall publish its decision with reasons and shall immediately inform FAO, any regional plant protection organization of which the contracting party is a member and all other contracting parties directly concerned.
(d) If a contracting party requires consignments of particular plants or plant products to be imported only through specified points of entry, such points shall be so selected as not unnecessarily to impede international commerce. The contracting party shall publish a list of such points of entry and communicate it to FAO, any regional plant protection organization of which the contracting party is a member and all other contracting parties directly concerned. Such restrictions on points of entry shall not be made unless the plants or plant products concerned are required to be accompanied by phytosanitary certificates or to be submitted to inspection or treatment.
(e) Any inspection by the plant protection organization of a contracting party of consignments of plants or plant products offered for importation shall take place as promptly as possible with due regard to the perishability of the plants or plant products concerned. If any commercial or certified consignment of plants or plant products is found not to conform to the requirements of the plant protection legislation of the importing country, the plant protection organization of the importing country must ensure that the plant protection organization of the exporting country is properly and adequately informed. If the consignment is destroyed, in whole or in part, an official report shall be forwarded immediately to the plant protection organization of the exporting country.
(f) Contracting parties shall make provisions which, without endangering their own plant production, will keep certification requirements to a minimum, particularly for plants or plant products not intended for planting, such as cereals, fruits, vegetables and cut flowers.
(g) Contracting parties may make provisions, with adequate safeguards, for the importation for purposes of scientific research or education, of plants and plant products and of specimens of plant pests. Adequate safeguards likewise need to be taken when introducing biological control agents and organisms claimed to be beneficial.
3. The measures specified in this Article shall not be applied to goods in transit throughout the territories of contracting parties unless such measures are necessary for the protection of their own plants.
4. FAO shall disseminate information received on importation restrictions, requirements, prohibitions and regulations (as specified in paragraph 2(b), (c) and (d) of this Article) at frequent intervals to all contracting parties and regional plant protection organizations.
ARTICLE VII
International Cooperation
The contracting parties shall cooperate with one another to the fullest practicable extent in achieving the aims of this Convention, in particular as follows:
(a) Each contracting party agrees to cooperate with FAO in the establishment of a world reporting service on plant pests, making full use of the facilities and services of existing organizations for this purpose and, when this is established, to furnish FAO periodically, for distribution by FAO to the contracting parties, with the following information:
(i) reports on the existence, outbreak and spread of economically important pests of plants and plant products which may be of immediate or potential danger;
(ii) information on means found to be effective in controlling the pests of plants and plant products.
(b) Each contracting party shall, as far as is practicable, participate in any special campaigns for combatting particular destructive pests that may seriously threaten crop production and need international action to meet the emergencies.
ARTICLE VIII
Regional Plant Protection Organizations
1. The contracting parties undertake to cooperate with one another in establishing regional plant protection organizations in appropriate areas.
2. The regional plant protection organizations shall function as the coordinating bodies in the areas covered, shall participate in various activities to achieve the objectives of this Convention and, where appropriate, shall gather and disseminate information.
ARTICLE IX
Settlement of Disputes
1. If there is any dispute regarding the interpretation or application of this Convention, or if a contracting party considers that any action by another contracting party is in conflict with the obligations of the latter under Articles V and VI of this Convention, especially regarding the basis of prohibiting or restricting the imports of plants or plant products coming from its territories, the government or governments concerned may request the Director General of FAO to appoint a committee to consider the question in dispute.
2. The Director-General of FAO shall thereupon, after consultation with the governments concerned, appoint a committee of experts, which shall include representatives of those governments. This committee shall consider the question in dispute, taking into account all documents and other forms of evidence submitted by the governments concerned. This committee shall submit a report to the Director-General of FAO, who shall transmit it to the governments concerned and to the governments of other contracting parties.
3. The contracting parties agree that the recommendations of such a committee, while not binding in character, will become the basis for renewed consideration by the governments concerned of the matter out of which the disagreement arose.
4. The governments concerned shall share equally the expenses of the experts.
ARTICLE X
Substitution of prior agreements
This Convention shall terminate and replace, between contracting parties, the International Convention respecting measures to be taken against the Phylloxera vastatrix of 3 November 1881, the additional Convention signed at Berne on 15 April 1889 and the International Convention for the Protection of Plants signed at Rome on 16 April 1929.
ARTICLE Xl
Territorial application
1. Any state may at the time of ratification or adherence or at any time thereafter communicate to the Director-General of FAO a declaration that this Convention shall extend to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible and this Convention shall be applicable to all territories specified in the declaration as from the thirtieth day after the receipt of the declaration by the Director-General.
2. Any state which has communicated to the Director-General of FAO a declaration in accordance with paragraph 1 of this Article may at any time communicate a further declaration modifying the scope of any former declaration or terminating the application of the provisions of the present Convention in respect of any territory. Such modification or termination shall take effect as from the thirtieth day after the receipt of the declaration by the Director-General.
3. The Director-General of FAO shall inform all signatory and adhering states of any declaration received under this Article.
ARTICLE XII
Ratification and adherence
1. This Convention shall be open for signature by all States until 1 May 1952 and shall be ratified at the earliest possible date. The instruments of ratification shall be deposited with the Director-General of FAO, who shall give notice of the date of deposit to each of the signatory States.
2. As soon as this Convention has come into force in accordance with Article XIV, it shall be open for adherence by non-signatory States. Adherence shall be effected by the deposit of an instrument of adherence with the Director-General of FAO, who shall notify all signatory and adhering Stales.
ARTICLE XIII
Amendment
1. Any proposal by a contracting party for the amendment of this Convention shall be communicated to the Director-General of FAO.
2. Any proposed amendment of this Convention received by the Director-General of FAO from a contracting party shall be presented to a regular or special session of the Conference of FAO for approval and, if the amendment involves important technical changes or imposes additional obligations on the contracting parties, it shall be considered by an advisory committee of specialists convened by FAO prior to the Conference.
3. Notice of any proposed amendment of this Convention shall be transmitted to the contracting parties by the Director-General of FAO not later than the time when the agenda of the session of the Conference at which the matter is to be considered is dispatched.
4. Any such proposed amendment of this Convention shall require the approval of the Conference of FAO and shall come into force as from the thirtieth day after acceptance by two-thirds of the contracting parties. Amendments involving new obligations for contracting parties, however, shall come into force in respect of each contracting party only on acceptance by it and as from the thirtieth day after such acceptance.
5. The instruments of acceptance of amendments involving new obligations shall be deposited with the Director-General of FAO, who shall inform all contracting parties of the receipt of acceptance and the entry into force of amendments.
ARTICLE XIV
Entry into force
As soon as this Convention has been ratified by three signatory states it shall come into force between them. It shall come into force for each state ratifying or adhering thereafter from the date of deposit of its instrument of ratification or adherence.
ARTICLE XV
Denunciation
1. Any contracting party may at any time give notice of denunciation of this Convention by notification addressed to the Director-General of FAO. The Director-General shall at once inform all signatory and adhering states.
2. Denunciation shall take effect one year from the date of receipt of the notification by the Director-General of FAO.
ANNEX
Model Phytosanitary Certificate
No. _________
Plant Protection Organization of _______________________________________________
TO: Plant Protection Organization(s) of __________________________________________
Description of Consignment
Name and address of exporter: ________________________________________________
Declared name and address of consignee: _______________________________________
Number and description of packages: ___________________________________________
Distinguishing marks: ________________________________________________________
Place of origin: _____________________________________________________________
Declared means of conveyance: _______________________________________________
Declared point of entry: ______________________________________________________
Name of produce and quantity declared: ________________________________________
Botanical name of plants: ____________________________________________________
This is to certify that the plants or plant products described above have been inspected according to appropriate procedures and are considered to be free from quarantine pests, and practically free from other injurious pests; and that they are considered to conform with the current phytosanitary regulations of the importing country.
Disinfestation and/or Disinfection Treatment
Date ________ Treatment ___________ Chemical (active ingredient) _________________
Duration and temperature _____________________Concentration ___________________
Additional information _______________________________________________________
_________________________________________________________________________
Additional declaration:_______________________________________________________
Place of issue ______________________________________
(Stamp of Organization) Name of authorized officer ____________________________
Date ____________ ________________________________
(Signature)
_________________________________________________________________________
No financial liability with respect to this certificate shall attach to ____________ (name of Plant Protection Organization) or to any of its officers or representatives.*
* Optional clause
Model Phytosanitary Certificate for Re-Export
No. _________
Plant Protection Organization
of ______________________________________________________ (country of re-export)
TO: Plant Protection Organization(s)
of _____________________________________________________ (country(ies) of import)
Description of Consignment
Name and address of exporter: ________________________________________________
Declared name and address of consignee: _______________________________________
Number and description of packages: ___________________________________________
Distinguishing marks: ________________________________________________________
Place of origin: _____________________________________________________________
Declared means of conveyance: _______________________________________________
Declared point of entry: ______________________________________________________
Name of produce and quantity declared: _________________________________________
Botanical name of plants: ____________________________________________________
This is to certify that the plants or plant products described above were imported into (country of re-export) ___________ from (country of origin)______________ covered by Phytosanitary Certificate No. ___________, *original o certified true copy o of which is attached to this certificate; that they are packed o repacked o in original o *new o containers, that based on the original phytosanitary certificate o and additional inspection o , they are considered to conform with the current phytosanitary regulations of the importing country, and that during storage in _______________ (country of re-export), the consignment has not been subjected to the risk of infestation or infection.
* Insert tick in appropriate o boxes.
Disinfestation and/or Disinfection Treatment
Date ________ Treatment __________ Chemical (active ingredient) __________________
Duration and temperature ____________________Concentration ____________________
Additional information _______________________________________________________
Additional declaration:_______________________________________________________
Place of issue ______________________________________
(Stamp of Organization) Name of authorized officer ____________________________
Date ___________ ________________________________
(Signature)
____________________________________________________________________
No financial liability with respect to this certificate shall attach to ___________ (name of Plant Protection Organization) or to any of its officers or representatives.**
** Optional clause
29.01.03 09:33
G.Lanka
7027258, Gints.Lanka@zm.gov.lv
Zemkopības ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta direktora vietniece |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
M.Roze |
L.Straujuma |
V.Lukaševiča |
S.Audzere |
G.Lanka |
INTERNATIONAL PLANT PROTECTION CONVENTION
(New Revised Text approved by the FAO Conference at its 29th Session - November 1997)
NOT ENTERED INTO FORCE
PREAMBLE
The contracting parties,
- recognizing the necessity for international cooperation in controlling pests of plants and plant products and in preventing their international spread, and especially their introduction into endangered areas;
- recognizing that phytosanitary measures should be technically justified, transparent and should not be applied in such a way as to constitute either a means of arbitrary or unjustified discrimination or a disguised restriction, particularly on international trade;
- desiring to ensure close coordination of measures directed to these ends;
- desiring to provide a framework for the development and application of harmonized phytosanitary measures and the elaboration of international standards to that effect;
- taking into account internationally approved principles governing the protection of plant, human and animal health, and the environment; and
- noting the agreements concluded as a result of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, including the Agreement on the Application of Sanitary and Phytosanitary Measures;
have agreed as follows:
ARTICLE I
Purpose and responsibility
1. With the purpose of securing common and effective action to prevent the spread and introduction of pests of plants and plant products, and to promote appropriate measures for their control, the contracting parties undertake to adopt the legislative, technical and administrative measures specified in this Convention and in supplementary agreements pursuant to Article XVI.
2. Each contracting party shall assume responsibility, without prejudice to obligations assumed under other international agreements, for the fulfilment within its territories of all requirements under this Convention.
3. The division of responsibilities for the fulfilment of the requirements of this Convention between member organizations of FAO and their member states that are contracting parties shall be in accordance with their respective competencies.
4. Where appropriate, the provisions of this Convention may be deemed by contracting parties to extend, in addition to plants and plant products, to storage places, packaging, conveyances, containers, soil and any other organism, object or material capable of harbouring or spreading plant pests, particularly where international transportation is involved.
ARTICLE II
Use of terms
1. For the purpose of this Convention, the following terms shall have the meanings hereunder assigned to them:
"Area of low pest prevalence" - an area, whether all of a country, part of a country, or all or parts of several countries, as identified by the competent authorities, in which a specific pest occurs at low levels and which is subject to effective surveillance, control or eradication measures;
"Commission" - the Commission on Phytosanitary Measures established under Article XI;
"Endangered area" - an area where ecological factors favour the establishment of a pest whose presence in the area will result in economically important loss;
"Establishment" - perpetuation, for the foreseeable future, of a pest within an area after entry;
"Harmonized phytosanitary measures" - phytosanitary measures established by contracting parties based on international standards;
"International standards" - international standards established in accordance with Article X, paragraphs 1 and 2;
"Introduction" - the entry of a pest resulting in its establishment;
"Pest" - any species, strain or biotype of plant, animal or pathogenic agent injurious to plants or plant products;
"Pest risk analysis" - the process of evaluating biological or other scientific and economic evidence to determine whether a pest should be regulated and the strength of any phytosanitary measures to be taken against it;
"Phytosanitary measure" - any legislation, regulation or official procedure having the purpose to prevent the introduction and/or spread of pests;
"Plant products" - unmanufactured material of plant origin (including grain) and those manufactured products that, by their nature or that of their processing, may create a risk for the introduction and spread of pests;
"Plants" - living plants and parts thereof, including seeds and germplasm;
"Quarantine pest" - a pest of potential economic importance to the area endangered thereby and not yet present there, or present but not widely distributed and being officially controlled;
"Regional standards" - standards established by a regional plant protection organization for the guidance of the members of that organization;
"Regulated article" - any plant, plant product, storage place, packaging, conveyance, container, soil and any other organism, object or material capable of harbouring or spreading pests, deemed to require phytosanitary measures, particularly where international transportation is involved;
"Regulated non-quarantine pest" - a non-quarantine pest whose presence in plants for planting affects the intended use of those plants with an economically unacceptable impact and which is therefore regulated within the territory of the importing contracting party;
"Regulated pest" - a quarantine pest or a regulated non-quarantine pest;
"Secretary" - Secretary of the Commission appointed pursuant to Article XII;
"Technically justified" - justified on the basis of conclusions reached by using an appropriate pest risk analysis or, where applicable, another comparable examination and evaluation of available scientific information.
2. The definitions set forth in this Article, being limited to the application of this Convention, shall not be deemed to affect definitions established under domestic laws or regulations of contracting parties.
ARTICLE III
Relationship with other international agreements
Nothing in this Convention shall affect the rights and obligations of the contracting parties under relevant international agreements.
ARTICLE IV
General provisions relating to the organizational
arrangements for national plant protection
1. Each contracting party shall make provision, to the best of its ability, for an official national plant protection organization with the main responsibilities set out in this Article.
2. The responsibilities of an official national plant protection organization shall include the following:
a) the issuance of certificates relating to the phytosanitary regulations of the importing contracting party for consignments of plants, plant products and other regulated articles;
b) the surveillance of growing plants, including both areas under cultivation (inter alia fields, plantations, nurseries, gardens, greenhouses and laboratories) and wild flora, and of plants and plant products in storage or in transportation, particularly with the object of reporting the occurrence, outbreak and spread of pests, and of controlling those pests, including the reporting referred to under Article VIII paragraph 1(a);
c) the inspection of consignments of plants and plant products moving in international traffic and, where appropriate, the inspection of other regulated articles, particularly with the object of preventing the introduction and/or spread of pests;
d) the disinfestation or disinfection of consignments of plants, plant products and other regulated articles moving in international traffic, to meet phytosanitary requirements;
e) the protection of endangered areas and the designation, maintenance and surveillance of pest free areas and areas of low pest prevalence;
f) the conduct of pest risk analyses;
g) to ensure through appropriate procedures that the phytosanitary security of consignments after certification regarding composition, substitution and reinfestation is maintained prior to export; and
h) training and development of staff.
3. Each contracting party shall make provision, to the best of its ability, for the following:
a) the distribution of information within the territory of the contracting party regarding regulated pests and the means of their prevention and control;
b) research and investigation in the field of plant protection;
c) the issuance of phytosanitary regulations; and
d) the performance of such other functions as may be required for the implementation of this Convention.
4. Each contracting party shall submit a description of its official national plant protection organization and of changes in such organization to the Secretary. A contracting party shall provide a description of its organizational arrangements for plant protection to another contracting party, upon request.
ARTICLE V
Phytosanitary certification
1. Each contracting party shall make arrangements for phytosanitary certification, with the objective of ensuring that exported plants, plant products and other regulated articles and consignments thereof are in conformity with the certifying statement to be made pursuant to paragraph 2(b) of this Article.
2. Each contracting party shall make arrangements for the issuance of phytosanitary certificates in conformity with the following provisions:
a) Inspection and other related activities leading to issuance of phytosanitary certificates shall be carried out only by or under the authority of the official national plant protection organization. The issuance of phytosanitary certificates shall be carried out by public officers who are technically qualified and duly authorized by the official national plant protection organization to act on its behalf and under its control with such knowledge and information available to those officers that the authorities of importing contracting parties may accept the phytosanitary certificates with confidence as dependable documents.
b) Phytosanitary certificates, or their electronic equivalent where accepted by the importing contracting party concerned, shall be as worded in the models set out in the Annex to this Convention. These certificates should be completed and issued taking into account relevant international standards.
c) Uncertified alterations or erasures shall invalidate the certificates.
3. Each contracting party undertakes not to require consignments of plants or plant products or other regulated articles imported into its territories to be accompanied by phytosanitary certificates inconsistent with the models set out in the Annex to this Convention. Any requirements for additional declarations shall be limited to those technically justified.
ARTICLE VI
Regulated pests
1. Contracting parties may require phytosanitary measures for quarantine pests and regulated non-quarantine pests, provided that such measures are:
(a) no more stringent than measures applied to the same pests, if present within the territory of the importing contracting party; and
(b) limited to what is necessary to protect plant health and/or safeguard the intended use and can be technically justified by the contracting party concerned.
2. Contracting parties shall not require phytosanitary measures for non-regulated pests.
ARTICLE VII
Requirements in relation to imports
1. With the aim of preventing the introduction and/or spread of regulated pests into their territories, contracting parties shall have sovereign authority to regulate, in accordance with applicable international agreements, the entry of plants and plant products and other regulated articles and, to this end, may:
a) prescribe and adopt phytosanitary measures concerning the importation of plants, plant products and other regulated articles, including, for example, inspection, prohibition on importation, and treatment;
b) refuse entry or detain, or require treatment, destruction or removal from the territory of the contracting party, of plants, plant products and other regulated articles or consignments thereof that do not comply with the phytosanitary measures prescribed or adopted under subparagraph (a);
c) prohibit or restrict the movement of regulated pests into their territories;
d) prohibit or restrict the movement of biological control agents and other organisms of phytosanitary concern claimed to be beneficial into their territories.
2. In order to minimize interference with international trade, each contracting party, in exercising its authority under paragraph 1 of this Article, undertakes to act in conformity with the following:
a) Contracting parties shall not, under their phytosanitary legislation, take any of the measures specified in paragraph 1 of this Article unless such measures are made necessary by phytosanitary considerations and are technically justified.
b) Contracting parties shall, immediately upon their adoption, publish and transmit phytosanitary requirements, restrictions and prohibitions to any contracting party or parties that they believe may be directly affected by such measures.
c) Contracting parties shall, on request, make available to any contracting party the rationale for phytosanitary requirements, restrictions and prohibitions.
d) If a contracting party requires consignments of particular plants or plant products to be imported only through specified points of entry, such points shall be so selected as not to unnecessarily impede international trade. The contracting party shall publish a list of such points of entry and communicate it to the Secretary, any regional plant protection organization of which the contracting party is a member, all contracting parties which the contracting party believes to be directly affected, and other contracting parties upon request. Such restrictions on points of entry shall not be made unless the plants, plant products or other regulated articles concerned are required to be accompanied by phytosanitary certificates or to be submitted to inspection or treatment.
e) Any inspection or other phytosanitary procedure required by the plant protection organization of a contracting party for a consignment of plants, plant products or other regulated articles offered for importation, shall take place as promptly as possible with due regard to their perishability.
f) Importing contracting parties shall, as soon as possible, inform the exporting contracting party concerned or, where appropriate, the re-exporting contracting party concerned, of significant instances of non-compliance with phytosanitary certification. The exporting contracting party or, where appropriate, the re-exporting contracting party concerned, should investigate and, on request, report the result of its investigation to the importing contracting party concerned.
g) Contracting parties shall institute only phytosanitary measures that are technically justified, consistent with the pest risk involved and represent the least restrictive measures available, and result in the minimum impediment to the international movement of people, commodities and conveyances.
h) Contracting parties shall, as conditions change, and as new facts become available, ensure that phytosanitary measures are promptly modified or removed if found to be unnecessary.
i) Contracting parties shall, to the best of their ability, establish and update lists of regulated pests, using scientific names, and make such lists available to the Secretary, to regional plant protection organizations of which they are members and, on request, to other contracting parties.
j) Contracting parties shall, to the best of their ability, conduct surveillance for pests and develop and maintain adequate information on pest status in order to support categorization of pests, and for the development of appropriate phytosanitary measures. This information shall be made available to contracting parties, on request.
3. A contracting party may apply measures specified in this Article to pests which may not be capable of establishment in its territories but, if they gained entry, cause economic damage. Measures taken against these pests must be technically justified.
4. Contracting parties may apply measures specified in this Article to consignments in transit through their territories only where such measures are technically justified and necessary to prevent the introduction and/or spread of pests.
5. Nothing in this Article shall prevent importing contracting parties from making special provision, subject to adequate safeguards, for the importation, for the purpose of scientific research, education, or other specific use, of plants and plant products and other regulated articles, and of plant pests.
6. Nothing in this Article shall prevent any contracting party from taking appropriate emergency action on the detection of a pest posing a potential threat to its territories or the report of such a detection. Any such action shall be evaluated as soon as possible to ensure that its continuance is justified. The action taken shall be immediately reported to contracting parties concerned, the Secretary, and any regional plant protection organization of which the contracting party is a member.
ARTICLE VIII
International cooperation
1. The contracting parties shall cooperate with one another to the fullest practicable extent in achieving the aims of this Convention, and shall in particular:
a) cooperate in the exchange of information on plant pests, particularly the reporting of the occurrence, outbreak or spread of pests that may be of immediate or potential danger, in accordance with such procedures as may be established by the Commission;
b) participate, in so far as is practicable, in any special campaigns for combatting pests that may seriously threaten crop production and need international action to meet the emergencies; and
c) cooperate, to the extent practicable, in providing technical and biological information necessary for pest risk analysis.
2. Each contracting party shall designate a contact point for the exchange of information connected with the implementation of this Convention.
ARTICLE IX
Regional plant protection organizations
1. The contracting parties undertake to cooperate with one another in establishing regional plant protection organizations in appropriate areas.
2. The regional plant protection organizations shall function as the coordinating bodies in the areas covered, shall participate in various activities to achieve the objectives of this Convention and, where appropriate, shall gather and disseminate information.
3. The regional plant protection organizations shall cooperate with the Secretary in achieving the objectives of the Convention and, where appropriate, cooperate with the Secretary and the Commission in developing international standards.
4. The Secretary will convene regular Technical Consultations of representatives of regional plant protection organizations to:
a) promote the development and use of relevant international standards for phytosanitary measures; and
b) encourage inter-regional cooperation in promoting harmonized phytosanitary measures for controlling pests and in preventing their spread and/or introduction.
ARTICLE X
Standards
1. The contracting parties agree to cooperate in the development of international standards in accordance with the procedures adopted by the Commission.
2. International standards shall be adopted by the Commission.
3. Regional standards should be consistent with the principles of this Convention; such standards may be deposited with the Commission for consideration as candidates for international standards for phytosanitary measures if more broadly applicable.
4. Contracting parties should take into account, as appropriate, international standards when undertaking activities related to this Convention.
ARTICLE XI
Commission on Phytosanitary Measures
1. Contracting parties agree to establish the Commission on Phytosanitary Measures within the framework of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO).
2. The functions of the Commission shall be to promote the full implementation of the objectives of the Convention and, in particular, to:
a) review the state of plant protection in the world and the need for action to control the international spread of pests and their introduction into endangered areas;
b) establish and keep under review the necessary institutional arrangements and procedures for the development and adoption of international standards, and to adopt international standards;
c) establish rules and procedures for the resolution of disputes in accordance with Article XIII;
d) establish such subsidiary bodies of the Commission as may be necessary for the proper implementation of its functions;
e) adopt guidelines regarding the recognition of regional plant protection organizations;
f) establish cooperation with other relevant international organizations on matters covered by this Convention;
g) adopt such recommendations for the implementation of the Convention as necessary; and
h) perform such other functions as may be necessary to the fulfilment of the objectives of this Convention.
3. Membership in the Commission shall be open to all contracting parties.
4. Each contracting party may be represented at sessions of the Commission by a single delegate who may be accompanied by an alternate, and by experts and advisers. Alternates, experts and advisers may take part in the proceedings of the Commission but may not vote, except in the case of an alternate who is duly authorized to substitute for the delegate.
5. The contracting parties shall make every effort to reach agreement on all matters by consensus. If all efforts to reach consensus have been exhausted and no agreement is reached, the decision shall, as a last resort, be taken by a two-thirds majority of the contracting parties present and voting.
6. A member organization of FAO that is a contracting party and the member states of that member organization that are contracting parties shall exercise their membership rights and fulfil their membership obligations in accordance, mutatis mutandis, with the Constitution and General Rules of FAO.
7. The Commission may adopt and amend, as required, its own Rules of Procedure, which shall not be inconsistent with this Convention or with the Constitution of FAO.
8. The Chairperson of the Commission shall convene an annual regular session of the Commission.
9. Special sessions of the Commission shall be convened by the Chairperson of the Commission at the request of at least one-third of its members.
10. The Commission shall elect its Chairperson and no more than two Vice-Chairpersons, each of whom shall serve for a term of two years.
ARTICLE XII
Secretariat
1. The Secretary of the Commission shall be appointed by the Director-General of FAO.
2. The Secretary shall be assisted by such secretariat staff as may be required.
3. The Secretary shall be responsible for implementing the policies and activities of the Commission and carrying out such other functions as may be assigned to the Secretary by this Convention and shall report thereon to the Commission.
4. The Secretary shall disseminate:
a) international standards to all contracting parties within sixty days of adoption;
b) to all contracting parties, lists of points of entry under Article VII paragraph 2(d) communicated by contracting parties;
c)lists of regulated pests whose entry is prohibited or referred to in Article VII paragraph 2(i) to all contracting parties and regional plant protection organizations;
d) information received from contracting parties on phytosanitary requirements, restrictions and prohibitions referred to in Article VII paragraph 2(b), and descriptions of official national plant protection organizations referred to in Article IV paragraph 4.
5. The Secretary shall provide translations in the official languages of FAO of documentation for meetings of the Commission and international standards.
6. The Secretary shall cooperate with regional plant protection organizations in achieving the aims of the Convention.
ARTICLE XIII
Settlement of disputes
1. If there is any dispute regarding the interpretation or application of this Convention, or if a contracting party considers that any action by another contracting party is in conflict with the obligations of the latter under Articles V and VII of this Convention, especially regarding the basis of prohibiting or restricting the imports of plants, plant products or other regulated articles coming from its territories, the contracting parties concerned shall consult among themselves as soon as possible with a view to resolving the dispute.
2. If the dispute cannot be resolved by the means referred to in paragraph 1, the contracting party or parties concerned may request the Director-General of FAO to appoint a committee of experts to consider the question in dispute, in accordance with rules and procedures that may be established by the Commission.
3. This Committee shall include representatives designated by each contracting party concerned. The Committee shall consider the question in dispute, taking into account all documents and other forms of evidence submitted by the contracting parties concerned. The Committee shall prepare a report on the technical aspects of the dispute for the purpose of seeking its resolution. The preparation of the report and its approval shall be according to rules and procedures established by the Commission, and it shall be transmitted by the Director-General to the contracting parties concerned. The report may also be submitted, upon its request, to the competent body of the international organization responsible for resolving trade disputes.
4. The contracting parties agree that the recommendations of such a committee, while not binding in character, will become the basis for renewed consideration by the contracting parties concerned of the matter out of which the disagreement arose.
5. The contracting parties concerned shall share the expenses of the experts.
6. The provisions of this Article shall be complementary to and not in derogation of the dispute settlement procedures provided for in other international agreements dealing with trade matters.
ARTICLE XIV
Substitution of prior agreements
This Convention shall terminate and replace, between contracting parties, the International Convention respecting measures to be taken against the Phylloxera vastatrix of 3 November 1881, the additional Convention signed at Berne on 15 April 1889 and the International Convention for the Protection of Plants signed at Rome on 16 April 1929.
ARTICLE XV
Territorial application
1. Any contracting party may at the time of ratification or adherence or at any time thereafter communicate to the Director-General of FAO a declaration that this Convention shall extend to all or any of the territories for the international relations of which it is responsible, and this Convention shall be applicable to all territories specified in the declaration as from the thirtieth day after the receipt of the declaration by the Director-General.
2. Any contracting party which has communicated to the Director-General of FAO a declaration in accordance with paragraph 1 of this Article may at any time communicate a further declaration modifying the scope of any former declaration or terminating the application of the provisions of the present Convention in respect of any territory. Such modification or termination shall take effect as from the thirtieth day after the receipt of the declaration by the Director-General.
3. The Director-General of FAO shall inform all contracting parties of any declaration received under this Article.
ARTICLE XVI
Supplementary agreements
1. The contracting parties may, for the purpose of meeting special problems of plant protection which need particular attention or action, enter into supplementary agreements. Such agreements may be applicable to specific regions, to specific pests, to specific plants and plant products, to specific methods of international transportation of plants and plant products, or otherwise supplement the provisions of this Convention.
2. Any such supplementary agreements shall come into force for each contracting party concerned after acceptance in accordance with the provisions of the supplementary agreements concerned.
3. Supplementary agreements shall promote the intent of this Convention and shall conform to the principles and provisions of this Convention, as well as to the principles of transparency, non-discrimination and the avoidance of disguised restrictions, particularly on international trade.
ARTICLE XVII
Ratification and adherence
1. This Convention shall be open for signature by all states until 1 May 1952 and shall be ratified at the earliest possible date. The instruments of ratification shall be deposited with the Director-General of FAO, who shall give notice of the date of deposit to each of the signatory states.
2. As soon as this Convention has come into force in accordance with Article XXII it shall be open for adherence by non-signatory states and member organizations of FAO. Adherence shall be effected by the deposit of an instrument of adherence with the Director-General of FAO, who shall notify all contracting parties.
3. When a member organization of FAO becomes a contracting party to this Convention, the member organization shall, in accordance with the provisions of Article II paragraph 7 of the FAO Constitution, as appropriate, notify at the time of its adherence such modifications or clarifications to its declaration of competence submitted under Article II paragraph 5 of the FAO Constitution as may be necessary in light of its acceptance of this Convention. Any contracting party to this Convention may, at any time, request a member organization of FAO that is a contracting party to this Convention to provide information as to which, as between the member organization and its member states, is responsible for the implementation of any particular matter covered by this Convention. The member organization shall provide this information within a reasonable time.
ARTICLE XVIII
Non-contracting parties
The contracting parties shall encourage any state or member organization of FAO, not a party to this Convention, to accept this Convention, and shall encourage any non-contracting party to apply phytosanitary measures consistent with the provisions of this Convention and any international standards adopted hereunder.
ARTICLE XIX
Languages
1. The authentic languages of this Convention shall be all official languages of FAO.
2. Nothing in this Convention shall be construed as requiring contracting parties to provide and to publish documents or to provide copies of them other than in the language(s) of the contracting party, except as stated in paragraph 3 below.
3. The following documents shall be in at least one of the official languages of FAO:
a) information provided according to Article IV paragraph 4;
b) cover notes giving bibliographical data on documents transmitted according to Article VII paragraph 2(b);
c) information provided according to Article VII paragraph 2(b), (d), (i) and (j);
d) notes giving bibliographical data and a short summary of relevant documents on information provided according to Article VIII paragraph 1(a);
e) requests for information from contact points as well as replies to such requests, but not including any attached documents;
f) any document made available by contracting parties for meetings of the Commission.
ARTICLE XX
Technical assistance
The contracting parties agree to promote the provision of technical assistance to contracting parties, especially those that are developing contracting parties, either bilaterally or through the appropriate international organizations, with the objective of facilitating the implementation of this Convention.
ARTICLE XXI
Amendment
1. Any proposal by a contracting party for the amendment of this Convention shall be communicated to the Director-General of FAO.
2. Any proposed amendment of this Convention received by the Director-General of FAO from a contracting party shall be presented to a regular or special session of the Commission for approval and, if the amendment involves important technical changes or imposes additional obligations on the contracting parties, it shall be considered by an advisory committee of specialists convened by FAO prior to the Commission.
3. Notice of any proposed amendment of this Convention, other than amendments to the Annex, shall be transmitted to the contracting parties by the Director-General of FAO not later than the time when the agenda of the session of the Commission at which the matter is to be considered is dispatched.
4. Any such proposed amendment of this Convention shall require the approval of the Commission and shall come into force as from the thirtieth day after acceptance by two-thirds of the contracting parties. For the purpose of this Article, an instrument deposited by a member organization of FAO shall not be counted as additional to those deposited by member states of such an organization.
5. Amendments involving new obligations for contracting parties, however, shall come into force in respect of each contracting party only on acceptance by it and as from the thirtieth day after such acceptance. The instruments of acceptance of amendments involving new obligations shall be deposited with the Director-General of FAO, who shall inform all contracting parties of the receipt of acceptance and the entry into force of amendments.
6. Proposals for amendments to the model phytosanitary certificates set out in the Annex to this Convention shall be sent to the Secretary and shall be considered for approval by the Commission. Approved amendments to the model phytosanitary certificates set out in the Annex to this Convention shall become effective ninety days after their notification to the contracting parties by the Secretary.
7. For a period of not more than twelve months from an amendment to the model phytosanitary certificates set out in the Annex to this Convention becoming effective, the previous version of the phytosanitary certificates shall also be legally valid for the purpose of this Convention.
ARTICLE XXII
Entry into force
As soon as this Convention has been ratified by three signatory states it shall come into force among them. It shall come into force for each state or member organization of FAO ratifying or adhering thereafter from the date of deposit of its instrument of ratification or adherence.
ARTICLE XXIII
Denunciation
1. Any contracting party may at any time give notice of denunciation of this Convention by notification addressed to the Director-General of FAO. The Director-General shall at once inform all contracting parties.
2. Denunciation shall take effect one year from the date of receipt of the notification by the Director-General of FAO.
ANNEX
Model Phytosanitary Certificate
No. _________
Plant Protection Organization of _______________________________________________
TO: Plant Protection Organization(s) of __________________________________________
I. Description of Consignment
Name and address of exporter: ________________________________________________
Declared name and address of consignee: _______________________________________
Number and description of packages: ___________________________________________
Distinguishing marks: ________________________________________________________
Place of origin: _____________________________________________________________
Declared means of conveyance: _______________________________________________
Declared point of entry: ______________________________________________________
Name of produce and quantity declared: _________________________________________
Botanical name of plants: ____________________________________________________
This is to certify that the plants, plant products or other regulated articles described herein have been inspected and/or tested according to appropriate official procedures and are considered to be free from the quarantine pests specified by the importing contracting party and to conform with the current phytosanitary requirements of the importing contracting party, including those for regulated non-quarantine pests.
They are deemed to be practically free from other pests.*
II. Additional Declaration
III. Disinfestation and/or Disinfection Treatment
Date ________ Treatment ___________
Chemical (active ingredient) _________________
Duration and temperature ____________________________________________________
Concentration _____________________________________________________________
Additional information _______________________________________________________
_______________________________________________________
Place of issue ______________________________________
(Stamp of Organization)
Name of authorized officer ____________________________
Date ____________ ________________________________
(Signature)
______________________________________________________________
No financial liability with respect to this certificate shall attach to ____________ (name of Plant Protection Organization) or to any of its officers or representatives.*
* Optional clause
Model Phytosanitary Certificate for Re-Export
No. _________
Plant Protection Organization
of ______________________________________________
(contracting party of re-export)
TO: Plant Protection Organization(s)
of _____________________________________________
(contracting party(ies) of import)
I. Description of Consignment
Name and address of exporter: ________________________________________________
Declared name and address of consignee: _______________________________________
Number and description of packages: ___________________________________________
Distinguishing marks: ________________________________________________________
Place of origin: _____________________________________________________________
Declared means of conveyance: _______________________________________________
Declared point of entry: ______________________________________________________
Name of produce and quantity declared: _________________________________________
Botanical name of plants: ____________________________________________________
This is to certify that the plants, plant products or other regulated articles described above _____________ were imported into (contracting party of re-export) ___________ from ______________ (contracting party of origin) covered by Phytosanitary Certificate No. ________, *original g1; certified true copy g1; of which is attached to this certificate; that they are packed g1; repacked g1; in original g1; *new g1; containers, that based on the original phytosanitary certificate g1; and additional inspection g1; , they are considered to conform with the current phytosanitary requirements of the importing contracting party, and that during storage in _______________ (contracting party of re-export), the consignment has not been subjected to the risk of infestation or infection.
* Insert tick in appropriate g1; boxes
II. Additional Declaration
III. Disinfestation and/or Disinfection Treatment
Date ________ Treatment __________
Chemical (active ingredient) __________________
Duration and temperature ____________________________________________________
Concentration ______________________________________________________________
Additional information _________________________________________________________________
_________________________________________________________________
Place of issue ______________________________________
(Stamp of Organization)
Name of authorized officer ____________________________
Date ___________ ____________________________
(Signature)
________________________________________________________________
No financial liability with respect to this certificate shall attach to ___________ (name of Plant Protection Organization) or to any of its officers or representatives.**
** Optional clause
29.01.03 09:35
G.Lanka
7027258, Gints.Lanka@zm.gov.lv
Zemkopības ministrs |
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta direktora vietniece |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
M.Roze |
L.Straujuma |
V.Lukaševiča |
S.Audzere |
G.Lanka |
Likumprojekta Par Starptautisko augu aizsardzības konvenciju
anotācija
I. Kādēļ tiesību akts ir vajadzīgs |
|||||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
Pašlaik Latvija ir Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO) un Eiropas un Vidusjūras Augu aizsardzības organizācijas dalībvalsts. FAO Starptautiskajai augu aizsardzības konvencijai (turpmāk - konvencija) pievienojušās 117 dalībvalstis. Ar 2002.gadu Valsts augu aizsardzības dienests piedalās Konvencijas ietvaros izveidotās Starptautiskās fitosanitāro pasākumu standartu komitejas darba grupā. Ar šo likumu Latvija paredz pievienoties šai konvencijai. |
||||||
2. Tiesību akta projekta būtība |
Likumprojekts paredz pievienošanos 1951.gada Konvencijai, kurā iestrādāti 1979.gada grozījumi, kā arī 1997.gada Konvencijai, kura pagaidām vēl nav stājusies spēkā, bet tai var pievienoties. Pašlaik notiek process, lai pievienotos šiem grozījumiem, un apmēram 43 valstis tiem jau ir pievienojušās. Vairākas valstis (Azerbaidžāna, Igaunija, Lietuva) vienlaicīgi ir pievienojušās gan pašai Konvencijai, gan šiem grozījumiem. Konvencijas galvenais mērķis - novērst augiem un augu produktiem kaitīgo organismu izplatīšanos un ieviešanos (ar starptautisko tirdzniecību) un veicināt to kontroli. Konvencija paredz daudzas starptautiskās sadarbības formas: 1) nodrošināt starptautisko sadarbību starp reģionālajām un nacionālajām augu aizsardzības organizācijām, lai novērstu augu karantīnas organismu ievešanu un izplatīšanos ar starptautisko tirdzniecību; 2) apvienot starptautiskos centienus cīņā ar īpaši bīstamu organismu masveida izplatīšanos; 3) katrai dalībvalstij pielietot normatīvi tiesiskos un tehniskos pasākumus saskaņā ar Konvenciju; 4) vienota parauga eksporta un reeksporta fitosanitāro sertifikātu lietošana; 5) Konvencijai ir svarīga loma starptautiskajā tirdzniecībā, jo tā ir PTO atzīta kā organizācija, kura izstrādā un iesniedz Starptautiskos fitosanitāro pasākumu standartus, kas ietekmē tirdzniecību. Konvencija paredz katrai dalībvalstij veikt fitosanitārai kontrolei pakļauto kravu pārbaudes un aizturēšanu invāzijas un infekcijas gadījumos. Konvencija nosaka veicamos pasākumus, lai nodrošinātu fitosanitāro prasību ievērošanu, veicot starptautisko tirdzniecību un pārvadājumus, prasības Nacionālajam augu aizsardzības dienestam un kārtību fitosanitārai kontrolei pakļautās produkcijas sertifikācijai. Pārskatītais Konvencijas teksts ietver principus, kuri ir jāiestrādā normatīvajos aktos, kas regulē fitosanitāriju, un metodiskajos norādījumos. Galvenā Konvencijas prasība - lai dalībvalstu Nacionālie fitosanitārie noteikumi tiek izstrādāti, pamatojoties uz starptautiskām metodiskām rekomendācijām vai standartiem, kurus apstiprina FAO. Šīs rekomendācijas ir obligātas Konvencijas dalībvalstīm. Pašlaik pieņemtas 17 šādas rekomendācijas jeb saskaņā ar FAO terminoloģiju - fitosanitāro pasākumu starptautiskie standarti: 1. Augu karantīnas principi starptautiskajā tirdzniecībā; 2. Norādījumi kaitīgo organismu riska analīzei; 3. Norādījumi bioloģisko augu aizsardzības līdzekļu ievešanai un izplatīšanai; 4. Prasības aizsargājamo teritoriju noteikšanai; 5. Fitosanitāro terminu vārdnīca; 6. Norādījumi pārbaužu veikšanai, lai atklātu karantīnas organismus; 7. Sertifikācijas sistēma eksportam; 8. Noteikumi karantīnas statusa piešķiršanai kaitīgajam organismam ģeogrāfiskajā reģionā; 9. Norādījumi karantīnas organismu perēkļu likvidācijai; 10. Prasības ražošanas vietu nodrošināšanai bez karantīnas organismiem; 11. Karantīnas organismu riska analīze; 12. Norādījumi par fitosanitārajiem sertifikātiem; 13. Norādījumi par paziņošanu neatbilstības gadījumā un drošības pasākumiem; 14. Integrēto pasākumu pielietošana kaitīgo organismu riska vadīšanā; 15. Norādījumi par prasībām koksnes iepakojamajam materiālam starptautiskajā tirdzniecībā; 16. Skaidrojums par kontrolējamajiem ne karantīnas kaitīgajiem organismiem; 17. Paziņošana par kaitīgajiem organismiem. |
||||||
II. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
|||||||
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Tiesību akta ieviešana veicinās Latvijas fitosanitāro normatīvo aktu un metodisko norādījumu pietuvināšanu citu dalībvalstu normām, kā arī tiks pielietota fitosanitārās sertifikācijas procedūra saskaņā ar Konvenciju, kas sekmēs tirdzniecību. |
||||||
3. Sociālo seku izvērtējums |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
||||||
4. Ietekme uz vidi |
Tiesību akta ieviešana sekmēs Latvijas starptautisko sadarbību standartu izstrādāšanu un ieviešanu. Tiesību akts veicinās karantīnas un citu bīstamu organismu ievešanas un izplatīšanās novēršanu un apkarošanu. Tas sekmēs arī Latvijas atzīšanu par brīvu teritoriju no attiecīgajiem kaitīgajiem organismiem. |
||||||
III. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem tūkst. Ls |
|||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Trīs nākamie gadi |
*) |
||||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
||||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
||||||
3. Finansiālā ietekme |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
||||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
||||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
- |
- |
- |
- |
- |
*) Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada
IV. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu |
|||||
Kādi normatīvie akti - likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Pašlaik spēkā esošais Augu aizsardzības likums un Ministru kabineta 1999.gada 19.oktobra noteikumi Nr.351 Augu karantīnas noteikumi ir izstrādāti ieviešot Eiropas Savienības direktīvas, kas jau ievieš Konvencijā noteiktās prasības. Ieviestās Eiropas Savienības direktīvas: 2000/29/EC, 69/464/EEC, 69/465/EEC, 93/85/EEC, 98/57/EEC, 92/70/EEC, 2001/32/EC, 92/90/EEC, 92/105/EEC, 93/51/EEC, 94/3/EEC, 98/22/EC, 93/50/EEC, 95/44/EEC, 97/46/EC. Standartiem nav obligāts raksturs. |
||||
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst tiesību akts |
|||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Tiesību akta projekts nav pretrunā ar Latvijas Republikas un Marakešas protokolu par Latvijas pievienošanos Marakešas līgumam par pasaules tirdzniecības organizācijas izveidošanu. |
||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
||||
4. Atbilstības izvērtējuma tabula |
|||||
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml.), numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar |
||||
Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
||
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot tiesību akta projektu |
|||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas |
Konsultācijas nav notikušas |
||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts form ulējums to interesēs, neatbalsta) |
- |
||||
3.Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Par pievienošanos Konvencijai tika informēti uzņēmēji, lielākie eksportētāji, piemēram, Latvijas kokmateriālu eksportētāju asociācija. Uzņēmēji pilnībā atbalsta Latvijas pievienošanos šai Konvencijai. |
||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Starptautiskie eksperti, Eiropas un Vidusjūras Augu Aizsardzības Organizācijas ģenerālsekretārs I.M.Smits un konsultants fitosanitāros jautājumos no Somijas -R.Lopians iesaka Latvijai pievienoties Starptautiskajai augu aizsardzības konvencijai. |
||||
VII. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde |
|||||
1. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no valsts puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Tiesību akta administrēšanu veiks Valsts augu aizsardzības dienests, un nav paredzēts izveidot jaunas institūcijas un paplašināt esošo institūciju funkcijas. |
||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiks sagatavota informācija presei un informācijas ievietošanai māja lapā. |
||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo |
Indivīda tiesību aizsardzības kārtība ir noteikta Administratīvā procesa likumā un Augu aizsardzības likumā. |
||||
4. Cita informācija |
Zemkopības ministrs M.Roze
Valsts sekretāre |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
L.Straujuma |
S.Grigaļūna |
S.Audzere |
G.Lanka |