Likumprojekts
Par 1973.gada 2.novembra Starptautiskās konvencijas par
piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978.gada Protokolu, 1997.gada
26.septembra Protokolu (konvencijas
MARPOL 73/78 VI pielikums)
1.pants. 1973.gada
2.novembra Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas
grozīta ar 1978.gada Protokolu, 1997.gada 26.septembra Protokols (konvencijas MARPOL 73/78 VI pielikums) (turpmāk
Protokols) ar
šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Protokolā
paredzēto saistību izpildi koordinē Satiksmes ministrija.
3.pants. Protokola
pielikuma 11.noteikumā, 15.noteikuma pirmajā daļā, 17.noteikumā un 18.noteikuma septītās daļas "e" punktā
paredzētās saistības kontrolē Vides ministrija. Protokola pielikuma
18.noteikuma septītās daļas "a", "b", "c" un
"d" punktā paredzētās saistības pilda Valsts ieņēmumu dienests.
4.pants.
Protokols stājas spēkā tā 6.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu
ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
5.pants. Likums
stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms
Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Satiksmes ministrs
A.Šlesers
Likumprojekta Par 1997.gada Protokolu, kas groza 1973.gada Starptautisko Konvenciju par
piesārņojuma novēršanu no kuģiem, grozītu ar 1978.gada Protokolu (Konvencijas
MARPOL 73/78 VI Pielikums) anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts
vajadzīgs |
|||||||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
Latvijā ir spēkā 1973.gada Starptautiskā konvencija par piesārņošanas novēršanu no kuģiem un tās 1978. gada Protokols (turpmāk - Konvencija MARPOL 73/78). Konvencija MARPOL 73/78 sastāv no sešiem pielikumiem I pielikums Noteikumi par naftas izraisītā piesārņojuma novēršanu, II pielikums Noteikumi par kaitīgo šķidro vielu, kuras transportē kā lejamkravas izraisītā piesārņojuma novēršanu, III pielikums Noteikumi par kaitīgo vielu, kuras transportē pa jūru iepakojumā izraisītā piesārņojuma novēršanu, IV pielikums Noteikumi par kuģu notekūdeņu izraisītā piesārņojuma novēršanu, V pielikums Noteikumi par kuģu atkritumu izraisītā piesārņojuma novēršanu, VI pielikums Noteikumi par kuģu izraisītā gaisa piesārņojuma novēršanu, no kuriem pirmie pieci pielikumi ir spēkā. 1997.gadā 26.septembrī Starptautiskā jūrniecības organizācijas (turpmāk IMO) rīkotajā Diplomātiskajā konferencē, kurā piedalījās arī Latvijas delegācija, pieņēma 1997.gada Protokolu, kas groza 1973.gada Starptautisko Konvenciju par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, grozītu ar 1978.gada Protokolu (turpmāk 1997.gada Protokols), kas groza Konvenciju MARPOL 73/78. Ar 1997.gada Protokolu Konvencija MARPOL 73/78 tiek papildināta ar jaunu VI pielikumu - Noteikumi par kuģu izraisītā gaisa piesārņojuma novēršanu (turpmāk VI pielikums). 1997.gada Protokols ir stājies spēkā 2005.gada 19.maijā un paredz jaunu normu obligātu ieviešanu uz kuģiem, tai skaitā arī uz Latvijas karoga kuģiem. 1997.gada Protokolu nepieciešams ratificēt, jo: 1. Latvijas karoga kuģiem tā prasības būs saistošas neatkarīgi no tā vai Latvija to ir ratificējusi vai ne. Neratificējot 1997.gada Protokolu, nebūs tiesības izsniegt Starptautiskās gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības, kā to nosaka VI pielikuma nosacījumi; 2. Latvijai nebūs tiesības ostas valsts kontroles ietvaros (turpmāk OVK) pārbaudīt Latvijas ostās ienākušos ārvalstu kuģus, to atbilstību VI pielikumā noteiktajām prasībām. Pārbaudes kuģiem OVK ietvaros par VI pielikumā noteikto prasību izpildi drīkst veikt tikai tās valstis, kuras minēto Protokolu ratificējušas. 3.Latvijai jāpilda Eiropas Savienības, Helsinku Komisijas un IMO noteiktās prioritātes vides aizsardzības jomā, saistībā ar gaisa piesārņojumu. |
||||||||
2. Normatīvā akta projekta būtība |
Ar 1997.gada Protokolu grozītā Konvencijas MARPOL 73/78, kā jau tika minēts, tiek papildināta ar jaunu pielikumu - VI pielikumu Noteikumi par kuģu izraisītā gaisa piesārņojuma novēršanu un nosaka: 1. kārtību un prasības kuģu apskatēm un inspekcijām, to atbilstību šajā pielikumā noteiktajām prasībām, kā arī par starptautiskajām gaisa piesārņojuma novēršanas apliecībām uz kuģiem; 2. prasības ostas valsts kontrolei par ekspluatācijas nosacījumu izpildi uz kuģiem; 3. nosacījumus emisijas kontrolei no kuģiem par slāpekļa oksīdiem (NOx), sēra oksīdiem (SOx), gaistošajiem organiskajiem savienojumiem (GOS), ozona slāni noārdošām vielām; 4. Baltijas jūrai un Ziemeļjūrai SOx emisijas kontroles rajona statusu, precizējot prasības uz kuģiem izmantojamajai degvielai par sēra saturu tajā un ierobežojumus SOx emisijai; 5. prasības degvielas kvalitātei un pienākumu Dalībvalstij nozīmēt institūcijas, kas uztur vietējo degvielas piegādātāju reģistru un veic degvielas kvalitātes kontroli; 6. Dalībvalsts pienākumu nodrošināt atbilstošas ostu pieņemšanas iekārtas - ozona slāni noārdošo vielu un iekārtu, kas satur šādas vielas pieņemšanai, gāzu attīrīšanas pārpalikumu pieņemšanai no izplūdes gāzu attīrīšanas sistēmām; kā arī Dalībvalsts pienākumu informēt IMO par gadījumiem, kad ostu pieņemšanas iekārtas nav pieejamas vai neatbilst noteiktajām prasībām. |
||||||||
3. Cita informācija |
Nav citas informācijas |
||||||||
II. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību |
|||||||||
1. Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar |
||||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procesu vienkāršošanu. |
|||||||||
|
|||||||||
4. Ietekme uz vidi |
1997.gada Protokola ratificēšana un tā prasību pildīšana nodrošina kuģu izraisītā gaisa piesārņojuma ar NOx, SOx, GOS, ozona slāni noārdošām vielām, novēršanu, kā arī īpašu Baltijas un Ziemeļjūras vides aizsardzību SOx emisijas kontroles rajonos. OVK veicot tai noteiktās funkcijas pakārtoti nodrošina arī jūras vides aizsardzību. Tādējādi minēto prasību izpilde uzlabos vides kvalitāti. |
||||||||
Nav citas informācijas |
|||||||||
III. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem (tūkst.
latu) |
|||||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads 2006. |
Nākamie trīs gadi 2007. 2008. 2009. |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||||||
0 |
0 |
0 |
0 |
||||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
107,6 |
111,0 |
111,0 |
110,2 |
||||
3.Finansiālā ietekme |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
-107,6 |
-111,0 |
-111,0 |
-110,2 |
||||
4.Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar |
Dotācija no vispārējiem ieņēmumiem |
Dotācija no vispārējiem ieņēmumiem |
Dotācija no vispārējiem ieņēmumiem |
Dotācija no vispārējiem ieņēmumiem |
||||
5.Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins Vides
ministrija Valsts
vides dienests, Jūras un iekšējo ūdeņu pārvalde (3 inspektoru štata vietas) Kopā: Uzturēšanas izdevumi: 1.Atalgojums (Ls 240 x 13 mēn. x 3 štata vietas -2006.gadam) (Ls 350 x 13 mēn. x 3 štata vietas 2007.-2008.gadam 2.Valsts sociālās apdrošināšanas obligātās iemaksas (24,09%) 3.Degvielas paraugu analīžu izmaksas (1200 paraugi gadā (Ls 78 tūkst. - ķīmiskās analīzes, Ls 4,2 tūkst. - paraugu noņemšanas trauki (Skat.anotācijas pielikumu)) 4.Nodrošinājums darba pienākumu veikšanai - sakaru pakalpojumi, programmatūras uzturēšana un citi kārtējie izdevumi (Ls 200 x 3 inspektori) Kapitālie izdevumi: Darba vietas ierīkošana 3 inspektori (vienreizējas izmaksas Ls 600) |
|
95,4 94,8 9,4 2,6 82,2 0,6 0.6 |
99,7 99,7 13,6 3,3 82,2 0,6 0 |
99,7 99,7 13,6 3,3 82,2 0,6 0 |
99,7 99,7 13,6 3,3 82,2 0 0 |
||||
Finanšu ministrijaValsts ieņēmumu dienests (1 štata vienība galvenais inspektors) Kopā: Uzturēšanas
izdevumi: 1.Ar atalgojumu saistītie izdevumi (t.i.,
amatalga, piemaksas un sociālās garantijas) Ls 6 847; 2.Valsts sociālās apdrošināšanas obligātās
iemaksas (24,09%) Ls 1 649; 3. Ar darba aizsardzības nodrošināšanu
saistītie izdevumi Ls 96; 4.Datortehnikas noma Ls 384; 5. Pārējie ar darbinieku uzturēšanu saistītie
izdevumi (telpu noma, elektroenerģija, sakaru pakalpojumu nodrošināšana
u.tml.) Ls 1 284; 6.Aprīkojuma un reaģentu iegāde un analīžu
veikšana Ls 1 000; 7.Inventāra vērtībā līdz Ls 50 par vienu vienību iegāde Ls 120
(vienreizējie izdevumi); 8.Datortīkla pieslēguma izveidošana Ls 300
(vienreizējie izdevumi); 9.Personāla atlases izdevumu apmaksa Ls 100
(vienreizējie izdevumi). Kapitālie
izdevumi: 1.Mēbeļu
iegāde Ls 400. |
|
12,2 11,8 6,8 1,7 0,1 0,4 1,3 1,0 0,1 0,3 0,1 0,4 0,4 |
11,3 11,3 6,8 1,7 0,1 0,4 1,3 1,0 0 0 0 0 0 |
11,3 11,3 6,8 1,7 0,1 0,4 1,3 1,0 0 0 0 0 0 |
11,5 11,4 6,8 1,7 0,1 0,4 1,3 1,0 0 0,1 0 0,1 0,1 |
||||
6. Cita informācija Par
papildu valsts budžeta līdzekļu piešķiršanu lemt gadskārtējā valsts budžeta
vai tā grozījumu sagatavošanas procesā, ņemot vērā visu ministriju
pieprasījumus un ievērojot valsts budžeta reālās iespējas. |
|||||||||
IV. Kāda var būt normatīvā
akta ietekme uz |
|||||||||
1.Kādi
normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un
vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru
kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā
likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī
termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Lai ieviestu MARPOL 73/78 VI Pielikuma normas: 1. nepieciešams veikt grozījumus spēkā esošajos 2004.gada 2.marta MK noteikumos nr.125 Noteikumi par sēra satura ierobežošanu noteiktiem šķidrās degvielas veidiem (turpmāk noteikumi nr.125); 2.nepieciešama jaunu normatīvo aktu izstrāde, kuros jānosaka atbildīgās institūcijas, jāiekļauj tām noteikto funkciju sadalījums un kārtība: · kādā ostas un termināli nodrošina VOCs emisijas pieņemšanu no tankkuģiem; · kādā kuģi nodod ozona slāni noārdošās vielas un gāzu attīrīšanas atliekas no izplūdes gāzu attīrīšanas sistēmām; · kā izveidot un uzturēt degvielas piegādātāju reģistru un kontrolēt degvielas atbilstību uz piegādes kuģiem. Minētie grozījumi noteikumos nr.125 un jaunu normatīvu izstrāde tiks
veikti tuvākajā laikā. |
||||||||
Nav citas informācijas |
|||||||||
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
|||||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Likumprojekts nodrošinās ES rekomendāciju izpildi, tās Dalībvalstīm pievienoties Starptautiskajām konvencijām, tai skaitā MARPOL konvencijai un tās Pielikumiem. |
||||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts nodrošinās Helsinku Komisijas rekomendāciju ieviešanu |
||||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts neparedz saistību izpildi, kas izrietētu no citiem starptautiskajiem līgumiem |
||||||||
1.tabula |
|
||||||||
Attiecīgie
Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas
Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot
numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Nav konkrētu Eiropas Savienības normatīvo aktu, kas prasītu konvencijas ratificēšanu. |
||||||||
2.tabula |
|
||||||||
Latvijas
normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas
Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības
pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
||||||
___ |
___ |
___ |
___ |
||||||
|
Nav citas informācijas |
||||||||
VI. Kādas konsultācijas
notikušas, |
|||||||||
|
Konsultācijas nav
notikušas |
||||||||
2.Kāda ir šo
nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie
priekšlikumi, mainīts formulējums |
Konsultācijas nav
notikušas |
||||||||
|
Par VI pielikuma
noteiktajām prasībām informētas kuģošanas kompānijas |
||||||||
Konsultācijas nav notikušas |
|||||||||
Nav citas
informācijas |
|||||||||
VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|||||||||
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Atkarībā no pieņemtajiem grozījumiem noteikumos nr.125 un jaunu normatīvo aktu izstrādes, kuros būs noteiktas atbildīgās institūcijas un to funkciju sadalījums, varēs precīzi noteikt vai nepieciešamas jaunas vai arī jāpaplašina esošo institūciju funkcijas. |
||||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiesību akts tiek publicēts oficiālajā laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
||||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Likumprojekts indivīda tiesības neierobežo. |
||||||||
Nav citas informācijas |
|||||||||
Pielikums
Dīzeļdegvielas un
smagās degvielas paraugu analīžu
un paraugu trauku
izmaksas (Vides
ministrija)
4 kuģi nedēļā katrā lielajā ostā (3 ostās)
Paraugi:
2 paraugi no katra kuģa
- 400 paraugi gadā katrā lielajā ostā
* 1 parauga izmaksa sēra satura noteikšanai Ls 25,-
Gada izmaksas Ls 10 000,-
* 1 parauga izmaksa mehānisko piemaisījumu noteikšanai Ls 40,-
Gada izmaksas Ls 16 000,-
Kopējās gada izmaksas analīžu veikšanai Ls 26 000,-
Kopējās
gada izmaksas analīžu veikšanai 3 inspektoriem Ls 78 000,-
Paraugu
trauki (pudeles):
4 pudeles uz vienu kuģi:
- 2 pudeles dīzeļdegvielas paraugiem (plastmasas, tilpums 1 litrs):
* 1 paraugs paliek pie kuģa kapteiņa;
* 1 paraugs tiek nodots neatkarīgajā laboratorijā.
- 2 pudeles smagās degvielas paraugiem (stikla, tilpums 0.5 litrs):
* 1 paraugs paliek pie kuģa kapteiņa;
* 1 paraugs tiek nodots neatkarīgajā laboratorijā.
# 1 plastmasas pudeles cena (tilpums 1 litrs) Ls 0.5,-
# 1 stikla pudeles cena (tilpums 0.5 litrs) Ls 3,-
400 plastmasas pudeles un 400 stikla pudeles gadā.
Gada izmaksas plastmasas pudelēm Ls 200,-
Gada izmaksas stikla pudelēm Ls 1 200,-
Kopējās gada izmaksas pudelēm paraugu ņemšanai Ls 1 400,-
Kopējās
gada izmaksas pudelēm paraugu ņemšanai 3 inspektoriem Ls 4 200,-
Kopējās
izmaksas gadā Ls 82 200
Satiksmes ministra vietā
Iekšlietu
ministrs Dz.
Jaundžeikars
30.01.2006
1 782
A.Krastiņš, 7028198,
aigars.krastins@sam.gov.lv
Vizas:
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
V.Legzdiņš |
A.Ļubļina Goldmane |
I. Strautmane |
A. Krastiņš |
Protocol of
1997 to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol of 1978 relating thereto (Annex VI of
MARPOL 73/78)
The Parties to
the present Protocol,
BEING Parties to the Protocol of 1978 relating to the International Convention
for the Prevention of Pollution from Ships, 1973,
RECOGNIZING the
need to prevent and control air pollution from ships,
RECALLING
Principle 15 of the Rio Declaration on Environment and Development
which calls for the application of a precautionary approach,
CONSIDERING that this objective
could best be achieved by the conclusion of
a Protocol of 1997 to amend the International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as
modified by the Protocol of 1978
relating thereto,
HAVE
AGREED as follows:
Article 1
Instrument to
be amended
The
instrument which the present Protocol amends is the International Convention
for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by
the Protocol of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as the "Convention").
Article 2
Addition of Annex VI to the Convention
Annex
VI entitled Regulations for the Prevention of Air Pollution from Ships, the
text of which is set out in the annex to the present Protocol, is added.
Article 3
General obligations
1
The Convention and the present Protocol
shall, as between the Parties to the present Protocol, be read and
interpreted together as one single instrument.
2
Every reference to the present Protocol
constitutes at the same time a reference to the annex hereto.
Article 4
Amendment procedure
In
applying article 16 of the Convention to an amendment to Annex VI and its
appendices, the reference to "a Party to the Convention" shall be deemed
to mean the reference to a Party bound by that Annex.
FINAL CLAUSES
Article 5
Signature, ratification,
acceptance, approval and accession
1 The
present Protocol shall be open for signature at the Headquarters of the International Maritime Organization
(hereinafter referred to as the "Organization")
from 1 January 1998 until 31 December 1998 and shall thereafter remain open for accession. Only Contracting States to the Protocol of 1978
relating to the International
Convention for the Prevention of
Pollution from Ships, 1973 (hereinafter referred to as the "1978 Protocol") may become Parties to
the present Protocol by:
(a)
signature without reservation as to
ratification, acceptance or approval; or
(b)
signature, subject to ratification, acceptance
or approval, followed by ratification, acceptance or approval; or
(c)
accession.
2 Ratification, acceptance, approval or
accession shall be effected by the deposit of
an instrument to that effect with the Secretary-General of the Organization (hereinafter referred to as the
"Secretary-General").
Article 6
Entry into
force
1
The present Protocol shall enter into force
twelve months after the date on which not less than fifteen States,
the combined merchant fleets of which constitute not less than 50 per
cent of the gross tonnage of the world's merchant shipping, have become
Parties to it in accordance with article 5 of the present Protocol.
2
Any instrument of ratification, acceptance,
approval or accession deposited after the date on which the present
Protocol enters into force shall take effect three months after the date
of deposit.
3
After the date on which an amendment to the
present Protocol is deemed to have been accepted in accordance
with article 16 of the Convention, any instrument of ratification,
acceptance, approval or accession deposited shall apply to the present Protocol
as amended.
Article 7
Denunciation
1 The
present Protocol may be denounced by any Party to the present Protocol
at any time after the expiry of five years from the date on which the Protocol enters into force for that Party.
2
Denunciation shall be effected by the deposit
of an instrument of denunciation with the Secretary-General.
3
A denunciation shall take effect twelve months
after receipt of the notification by the Secretary-General or after
the expiry of any other longer period which may be indicated in the
notification.
4
A denunciation of the 1978 Protocol in
accordance with article VII thereof shall be deemed to include a
denunciation of the present Protocol in accordance with this article. Such
denunciation shall take effect on the date on which denunciation of the 1978
Protocol takes effect in accordance with article VII of that Protocol.
Article 8
Depositary
1 The present Protocol shall be deposited
with the Secretary-General (hereinafter referred to as the
"Depositary").
2 The
Depositary shall:
(a) inform all States which have
signed the present Protocol or acceded thereto of:
(i) each new signature or deposit of an instrument of ratification,
acceptance, approval or accession, together with the
date thereof;
(ii) the date of entry into force of the present
Protocol; and
(iii) the deposit of any instrument of
denunciation of the present Protocol, together with the date on
which it was received and the date on which the denunciation takes effect; and
(b) transmit certified true copies of the
present Protocol to all States which have signed the
present Protocol or acceded thereto.
3
As soon as the present Protocol
enters into force, a certified true copy thereof shall be transmitted by the
Depositary to the Secretariat of the United Nations for registration and
publication in accordance with Article 102 of the Charter of the United
Nations.
Article 9
Languages
The present
Protocol is established in a single copy in the Arabic, Chinese, English, French, Russian and Spanish languages, each text being equally
authentic.
IN WITNESS
WHEREOF the undersigned, being duly authorized by their respective Governments for that purpose, have signed* the present
Protocol.
DONE AT LONDON this twenty-sixth
day of September, one thousand nine hundred and
ninety-seven.
Addition of Annex VI to the
International Convention for the prevention of Pollution from Ships, 1973, as
modified by the protocol of 1978 relating thereto
The following new Annex VI is added
after the existing Annex V:
ANNEX VI
REGULATIONS FOR THE PREVENTION OF AIR POLLUTION FROM
SHIPS
CHAPTER I
GENERAL
Regulation
1
Application
The provisions of this Annex shall apply to all ships,
except where expressly provided otherwise in Regulations 3, 5, 6, 13, 15, 18
and 19 of this Annex.
Regulation
2
Definitions
For the purpose of this Annex:
(1) "A similar stage of construction" means
the stage at which:
(a) construction identifiable with a specific ship
begins; and
(b) assembly of that ship has commenced comprising at
least 50 tonnes or one percent of the estimated mass of all structural
material, whichever is less.
(2) "Continuous feeding" is defined as the
process whereby waste is fed into a combustion chamber without human assistance
while the incinerator is in normal operating conditions with the combustion
chamber operative temperature between 850C and 1200C.
(3) "Emission" means any release of
substances, subject to control by this Annex from ships into the atmosphere or
sea.
(4) "New installations",
in relation to Regulation 12 of this Annex, means the installation of systems,
equipment, including new portable fire extinguishing units, insulation, or
other material on a ship after the date on which this Annex enters into force,
but excludes repair or recharge of previously installed systems, equipment,
insulation, or other material, or recharge of portable fire extinguishing
units.
(5) "NOx Technical Code" means the Technical
Code on Control of Emission of Nitrogen Oxides from Marine Diesel Engines
adopted by Conference Resolution 2, as may be amended by the Organization,
provided that such amendments are adopted and brought into force in accordance
with the provisions of Article 16 of the present Convention concerning
amendment procedures applicable to an appendix to an Annex.
(6) "Ozone depleting substances" means
controlled substances defined in paragraph 4 of Article 1 of the Montreal
Protocol on Substances that Deplete the Ozone Layer, 1987, listed in Annexes A,
B, C or E to the said Protocol in force at the time of application or
interpretation of this Annex.
"Ozone depleting substances" that may be
found on board ship include, but are not limited to:
Halon 1211 Bromochlorodifluoromethane
Halon 1301 Bromotrifluoromethane
Halon 2402 1,2-Dibromo-1,1,2,2-tetrafluoroethane (also
known as Halon 114B2)
CFC-11 Trichlorofluoromethane
CFC-12 Dichlorodifluoromethane
CFC-113 1,1,2-Trichloro-1,2,2-trifluoroethane
CFC-114 1,2-Dichloro-1,1,2,2-tetrafluoroethane
CFC-115 Chloropentafluoroethane
(7) "Sludge oil" means sludge from the fuel
or lubricating oil separators, waste lubricating oil from main or auxiliary
machinery, or waste oil from bilge water separators, oil filtering equipment or
drip trays.
(8) "Shipboard incineration" means the
incineration of wastes or other matter on board a ship, if such wastes or other
matter were generated during the normal operation of that ship.
(9) "Shipboard
incinerator" means a shipboard facility designed for the primary purpose
of incineration.
(10) "Ships constructed" means ships the
keels of which are laid or which are at a similar stage of construction.
(11) "SOx Emission Control Area" means an
area where the adoption of special mandatory measures for SOx emissions from
ships is required to prevent, reduce and control air pollution from SOx and its
attendant adverse impacts on land and sea areas. SOx Emission Control Areas
shall include those listed in Regulation 14 of this Annex.
(12) "Tanker" means an oil tanker as defined
in Regulation 1(4) of Annex I or a chemical tanker as defined in Regulation
1(1) of Annex II of the present Convention.
(13) "The Protocol of 1997" means the
Protocol of 1997 to amend the International Convention for the Prevention of
Pollution from Ships, 1973, as amended by the Protocol of 1978 relating
thereto.
Regulation
3
General exceptions
Regulations of this Annex shall not apply to:
(a) any emission necessary for the purpose of securing
the safety of a ship or saving life at sea; or
(b) any emission resulting from damage to a ship or
its equipment:
(i) provided that all reasonable precautions have been
taken after the occurrence of the damage or discovery of the emission for the
purpose of preventing or minimizing the emission; and
(ii) except if the owner or the master acted either
with intent to cause damage, or recklessly and with knowledge that damage would
probably result.
Regulation
4
Equivalents
(1) The Administration may allow any fitting,
material, appliance or apparatus to be fitted in a ship as an alternative to
that required by this Annex if such fitting, material, appliance or apparatus
is at least as effective as that required by this Annex.
(2) The Administration which allows a fitting,
material, appliance or apparatus as an alternative to that required by this
Annex shall communicate to the Organization for circulation to the Parties to
the present Convention particulars thereof, for their information and
appropriate action, if any.
CHAPTER II
SURVEY, CERTIFICATION AND MEANS OF CONTROL
Regulation
5
Surveys and inspections
(1) Every ship of 400 gross tonnage or above and every
fixed and floating drilling rig and other platforms shall be subject to the
surveys specified below:
(a) an initial survey before the ship is put into
service or before the certificate required under Regulation 6 of this Annex is
issued for the first time. This survey shall be such as to ensure that the
equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply with the
applicable requirements of this Annex;
(b) periodical surveys at intervals specified by the
Administration, but not exceeding five years, which shall be such as to ensure
that the equipment, systems, fittings, arrangements and material fully comply
with the requirements of this Annex; and
(c) a minimum of one intermediate survey during the
period of validity of the certificate which shall be such as to ensure that the
equipment and arrangements fully comply with the requirements of this Annex and
are in good working order. In cases where only one such intermediate survey is
carried out in a single certificate validity period, and where the period of
the certificate exceeds 21/2 years, it shall be held within six months before
or after the halfway date of the certificate's period of validity. Such
intermediate surveys shall be endorsed on the certificate issued under
Regulation 6 of this Annex.
(2) In the case of ships of less
than 400 gross tonnage, the Administration may establish appropriate measures
in order to ensure that the applicable provisions of this Annex are complied
with.
(3) Surveys of ships as regards the enforcement of the
provisions of this Annex shall be carried out by officers of the
Administration. The Administration may, however, entrust the surveys either to
surveyors nominated for the purpose or to organizations recognized by it. Such
organizations shall comply with the guidelines adopted by the Organization. In
every case the Administration concerned shall fully guarantee the completeness
and efficiency of the survey.
(4) The survey of engines and equipment for compliance
with Regulation 13 of this Annex shall be conducted in accordance with the NOx
Technical Code.
(5) The Administration shall institute arrangements
for unscheduled inspections to be carried out during the period of validity of
the certificate. Such inspections shall ensure that the equipment remains in
all respects satisfactory for the service for which the equipment is intended.
These inspections may be carried out by their own inspection service, nominated
surveyors, recognized organizations, or by other Parties upon request of the
Administration. Where the Administration, under the provisions of paragraph (1)
of this Regulation, establishes mandatory annual surveys, the above unscheduled
inspections shall not be obligatory.
(6) When a nominated surveyor or recognized
organization determines that the condition of the equipment does not correspond
substantially with the particulars of the certificate, they shall ensure that
corrective action is taken and shall in due course notify the Administration.
If such corrective action is not taken, the certificate should be withdrawn by
the Administration. If the ship is in a port of another Party, the appropriate
authorities of the port State shall also be notified immediately. When an
officer of the Administration, a nominated surveyor or recognized organization
has notified the appropriate authorities of the port State, the Government of
the port State concerned shall give such officer, surveyor or organization any
necessary assistance to carry out their obligations under this Regulation.
(7) The equipment shall be maintained to conform with
the provisions of this Annex and no changes shall be made in the equipment,
systems, fittings, arrangements, or material covered by the survey, without the
express approval of the Administration. The direct replacement of such
equipment and fittings with equipment and fittings that conform with the
provisions of this Annex is permitted.
(8) Whenever an accident occurs to a ship or a defect
is discovered, which substantially affects the efficiency or completeness of
its equipment covered by this Annex, the master or owner of the ship shall
report at the earliest opportunity to the Administration, a nominated surveyor,
or recognized organization responsible for issuing the relevant certificate.
Regulation 6
Issue of International Air Pollution Prevention
Certificate
(1) An International Air Pollution Prevention
Certificate shall be issued, after survey in accordance with the provisions of
Regulation 5 of this Annex, to:
(a) any ship of 400 gross tonnage or above engaged in
voyages to ports or offshore terminals under the jurisdiction of other Parties;
and
(b) platforms and drilling rigs engaged in voyages to
waters under the sovereignty or jurisdiction of other Parties to the Protocol
of 1997.
(2) Ships constructed before the date of entry into
force of the Protocol of 1997 shall be issued with an International Air
Pollution Prevention Certificate in accordance with paragraph (1) of this
Regulation no later than the first scheduled drydocking after entry into force
of the Protocol of 1997, but in no case later than 3 years after entry into
force of the Protocol of 1997.
(3) Such certificate shall be issued either by the
Administration or by any person or organization duly authorized by it. In every
case the Administration assumes full responsibility for the certificate.
Regulation
7
Issue of a certificate by another Government
(1) The Government of a Party to the Protocol of 1997
may, at the request of the Administration, cause a ship to be surveyed and, if
satisfied that the provisions of this Annex are complied with, issue or
authorize the issuance of an International Air Pollution Prevention Certificate
to the ship in accordance with this Annex.
(2) A copy of the certificate and a copy of the survey
report shall be transmitted as soon as possible to the requesting
Administration.
(3) A certificate so issued shall contain a statement
to the effect that it has been issued at the request of the Administration and
it shall have the same force and receive the same recognition as a certificate
issued under Regulation 6 of this Annex.
(4) No International Air Pollution Prevention
Certificate shall be issued to a ship which is entitled to fly the flag of a
State which is not a Party to the protocol of 1997.
Regulation
8
Form of Certificate
The International Air Pollution Prevention Certificate
shall be drawn up in an official language of the issuing country in the form
corresponding to the model given in Appendix I to this Annex. If the language
used is not English, French or Spanish, the text shall include a translation
into one of these languages.
Regulation
9
Duration and validity of Certificate
(1) An International Air Pollution Prevention
Certificate shall be issued for a period specified by the Administration, which
shall not exceed five years from the date of issue.
(2) No extension of the five-year period of validity
of the International Ai
r Pollution Prevention Certificate shall be permitted,
except in accordance with paragraph (3).
(3) If the ship, at the time when the International
Air Pollution Prevention Certificate expires, is not in a port of the State
whose flag it is entitled to fly or in which it is to be surveyed, the
Administration may extend the certificate for a period of no more than 5
months. Such extension shall be granted only for the purpose of allowing the
ship to complete its voyage to the State whose flag it is entitled to fly or in
which it is to be surveyed, and then only in cases where it appears proper and
reasonable to do so. After arrival in the State whose flag it is entitled to
fly or in which it is to be surveyed, the ship shall not be entitled by virtue
of such extension to leave the port or State without having obtained a new
International Air Pollution Prevention Certificate.
(4) An International Air Pollution Prevention
Certificate shall cease to be valid in any of the following circumstances:
(a) if the inspections and surveys are not carried out
within the periods specified under Regulation 5 of this Annex;
(b) if significant alterations have taken place to the
equipment, systems, fittings, arrangements or material to which this Annex
applies without the express approval of the Administration, except the direct
replacement of such equipment or fittings with equipment or fittings that
conform with the requirements of this Annex. For the purpose of Regulation 13,
significant alteration shall include any change or adjustment to the system,
fittings, or arrangement of a diesel engine which results in the nitrogen oxide
limits applied to that engine no longer being complied with; or
(c) upon transfer of the ship to the flag of another
State. A new certificate shall be issued only when the Government issuing the
new certificate is fully satisfied that the ship is in full compliance with the
requirements of Regulation 5 of this Annex. In the case of a transfer between
Parties, if requested within three months after the transfer has taken place,
the Government of the Party whose flag the ship was formerly entitled to fly
shall, as soon as possible, transmit to the Administration of the other Party a
copy of the International Air Pollution Prevention Certificate carried by the
ship before the transfer and, if available, copies of the relevant survey
reports.
Regulation
10
Port State control on operational requirements
(1) A ship, when in a port or an offshore terminal
under the jurisdiction of another Party to the Protocol of 1997, is subject to
inspection by officers duly authorized by such Party concerning operational
requirements under this Annex, where there are clear grounds for believing that
the master or crew are not familiar with essential shipboard procedures relating
to the prevention of air pollution from ships.
(2) In the circumstances given in paragraph (1) of
this Regulation, the Party shall take such steps as will ensure that the ship
shall not sail until the situation has been brought to order in accordance with
the requirements of this Annex.
(3) Procedures relating to the port State control
prescribed in Article 5 of the present Convention shall apply to this
Regulation.
(4) Nothing in this Regulation shall be construed to
limit the rights and obligations of a Party carrying out control over
operational requirements specifically provided for in the present Convention.
Regulation
11
Detection of violations and enforcement
(1) Parties to this Annex shall cooperate in the
detection of violations and the enforcement of the provisions of this Annex,
using all appropriate and practicable measures of detection and environmental
monitoring, adequate procedures for reporting and accumulation of evidence.
(2) A ship to which the present Annex applies may, in
any port or offshore terminal of a Party, be subject to inspection by officers
appointed or authorized by that Party for the purpose of verifying whether the
ship has emitted any of the substances covered by this Annex in violation of
the provisions of this Annex. If an inspection indicates a violation of this
Annex, a report shall be forwarded to the Administration for any appropriate
action.
(3) Any Party shall furnish to the Administration
evidence, if any, that the ship has emitted any of the substances covered by
this Annex in violation of the provisions of this Annex. If it is practicable
to do so, the competent authority of the former Party shall notify the master
of the ship of the alleged violation.
(4) Upon receiving such evidence, the Administration
so informed shall investigate the matter, and may request the other Party to
furnish further or better evidence of the alleged contravention. If the
Administration is satisfied that sufficient evidence is available to enable
proceedings to be brought in respect of the alleged violation, it shall cause
such proceedings to be taken in accordance with its law as soon as possible.
The Administration shall promptly inform the Party which has reported the
alleged violation, as well as the Organization, of the action taken.
(5) A Party may also inspect a ship to which this
Annex applies when it enters the ports or offshore terminals under its
jurisdiction, if a request for an investigation is received from any Party
together with sufficient evidence that the ship has emitted any of the
substances covered by the Annex in any place in violation of this Annex. The
report of such investigation shall be sent to the Party requesting it and to
the Administration so that the appropriate action may be taken under the present
Convention.
(6) The international law concerning the prevention,
reduction and control of pollution of the marine environment from ships,
including that law relating to enforcement and safeguards, in force at the time
of application or interpretation of this Annex, applies, mutatis mutandis
, to the rules and standards set forth in this Annex.
CHAPTER
III
REQUIREMENTS
FOR CONTROL OF EMISSIONS FROM SHIPS
Regulation 12
Ozone depleting substances
(1) Subject to the provisions of Regulation 3, any
deliberate emissions of ozone depleting substances shall be prohibited.
Deliberate emissions include emissions occurring in the course of maintaining,
servicing, repairing or disposing of systems or equipment, except that
deliberate emissions do not include minimal releases associated with the
recapture or recycling of an ozone depleting substance. Emissions arising from
leaks of an ozone depleting substance, whether or not the leaks are deliberate,
may be regulated by Parties to the Protocol of 1997.
(2) New installations which contain ozone depleting
substances shall be prohibited on all ships, except that new installations
containing hydro-chlorofluorocarbons (HCFCs) are permitted until 1 January
2020.
(3) The substances referred to in
this Regulation, and equipment containing such substances, shall be delivered
to appropriate reception facilities when removed from ships.
Regulation
13
Nitrogen oxides (NOx)
(1) (a) This Regulation shall apply to:
(i) each diesel engine with a power output of more
than 130kW which is installed on a ship constructed on or after 1 January 2000;
and
(ii) each diesel engine with a power output of more
than 130 kW which undergoes a major conversion on or after 1 January 2000.
(b) This Regulation does not apply to:
(i) emergency diesel engines, engines installed in
lifeboats and any device or equipment intended to be used solely in case of
emergency; and
(ii) engines installed on ships solely engaged in
voyages within waters subject to the sovereignty or jurisdiction of the State
the flag of which the ship is entitled to fly, provided that such engines are
subject to an alternative NOx control measure established by the
Administration.
(c) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a)
of this paragraph, the Administration may allow exclusion from the application
of this Regulation to any diesel engine which is installed on a ship
constructed, or on a ship which undergoes a major conversion, before the date
of entry into force of the present Protocol, provided that the ship is solely
engaged in voyages to ports or offshore terminals within the State the flag of
which the ship is entitled to fly.
(2) (a) For the purpose of this Regulation,
"major conversion" means a modification of an engine where:
(i) the engine is replaced by a new engine built on or
after 1 January 2000, or
(ii) any substantial modification, as defined in the
NOx Technical Code, is made to the engine, or
(iii) the maximum continuous rating of the engine is
increased by more than 10%.
(b) The NOx emission resulting from modifications
referred to in the subparagraph (a) of this paragraph shall be documented in
accordance with the NOx Technical Code for approval by the Administration.
(3) (a) Subject to the provision of Regulation 3 of
this Annex, the operating of each diesel engine to which this Regulation
applies is prohibited, except where the emission of nitrogen oxides (calculated
as the total weighted emission of NO2 ) from the engine is within
the following limits:
(i) 17.0g/kWh when n is less than 130 rpm
(ii) 45.0*n(-0.2) g/kWh when n is 130 or
more but less than 2000 rpm
(iii) 9.8 g/kWh when n is 2000 rpm or more
where n = rated engine speed (crankshaft revolutions
per minute).
When using fuel composed of blends from hydrocarbons
derived from petroleum refining, test procedure and measurement methods shall
be in accordance with the NOx Technical Code, taking into consideration the
Test Cycles and Weighting Factors outlined in Appendix II to this Annex.
(b) Notwithstanding the provisions of subparagraph (a)
of this paragraph, the operation of a diesel engine is permitted when:
(i) an exhaust gas cleaning system, approved by the
Administration in accordance with the NOx Technical Code, is applied to the
engine to reduce onboard NOx emissions at least to the limits specified in
subparagraph (a), or
(ii) any other equivalent method, approved by the
Administration taking into account relevant guidelines to be developed by the
Organization, is applied to reduce onboard NOx emissions at least to the limit
specified in subparagraph (a) of this paragraph.
Regulation
14
Sulphur oxides (SOx)
General requirements
(1) The sulphur content of any fuel oil used on board
ships shall not exceed 4.5% m/m.
(2) The worldwide average sulphur content of residual
fuel oil supplied for use on board ships shall be monitored taking into account
guidelines to be developed by the Organization.
Requirements within SOx Emission Control Areas
(3) For the purpose of this Regulation, SOx Emission
Control Areas shall include:
(a) the Baltic Sea area as defined in Regulation
10(1)(b) of Annex I; and
(b) any other sea area, including port areas,
designated by the Organization in accordance with criteria and procedures for
designation of SOx Emission Control Areas with respect to the prevention of air
pollution from ships contained in Appendix III to this Annex.
(4) While ships are within SOx Emission Control Areas,
at least one of the following conditions shall be fulfilled:
(a) the sulphur content of fuel oil used on board ships
in a SOx Emission Control Area does not exceed 1.5% m/m;
(b) an exhaust gas cleaning system, approved by the
Administration taking into account guidelines to be developed by the
Organization, is applied to reduce the total emission of sulphur oxides from
ships, including both auxiliary and main propulsion engines, to 6.0 g SOx/kWh
or less calculated as the total weight of sulphur dioxide emission. Waste
streams from the use of such equipment shall not be discharged into enclosed
ports, harbours and estuaries unless it can be thoroughly documented by the
ship that such waste streams have no adverse impact on the ecosystems of such
enclosed ports, harbours and estuaries, based upon criteria communicated by the
authorities of the port State to the Organization. The Organization shall
circulate the criteria to all Parties to the Convention; or
(c) any other technological method that is verifiable
and enforceable to limit SOx emissions to a level equivalent to that described
in subparagraph (b) is applied. These methods shall be approved by the
Administration taking into account guidelines to be developed by the
Organization.
(5) The sulphur content of fuel oil referred to in
paragraph (1) and paragraph 4(a) of this Regulation shall be documented by the
supplier as required by Regulation 18 of this Annex.
(6) Those ships using separate fuel oils to comply
with paragraph (4)(a) of this Regulation shall allow sufficient time for the
fuel oil service system to be fully flushed of all fuels exceeding 1.5% m/m sulphur
content prior to entry into a SOx Emission Control Area. The volume of low
sulphur fuel oils (less than or equal to 1.5% sulphur content) in each tank as
well as the date, time and position of the ship when any fuel-changeover
operation is completed, shall be recorded in such log-book as prescribed by the
Administration.
(7) During the first twelve months immediately
following entry into force of the present Protocol, or of an amendment to the
present Protocol designating a specific SOx Emission Control Area under
paragraph (3)(b) of this Regulation, ships entering a SOx Emission Control Area
referred to in paragraph (3)(a) of this Regulation or designated under
paragraph (3)(b) of this Regulation are exempted from the requirements in
paragraphs (4) and (6) of this Regulation and from the requirements of
paragraph (5) of this Regulation insofar as they relate to paragraph (4)(a) of
this Regulation.
Regulation
15
Volatile organic compounds
(1) If the emissions of volatile organic compounds
(VOCs) from tankers are to be regulated in ports or terminals under the
jurisdiction of a Party to the Protocol of 1997, they shall be regulated in
accordance with the provisions of this Regulation.
(2) A Party to the Protocol of 1997 which designates
ports or terminals under its jurisdiction in which VOCs emissions are to be
regulated, shall submit a notification to the Organization. This notification
shall include information on the size of tankers to be controlled, on cargoes
requiring vapour emission control systems, and the effective date of such
control. The notification shall be submitted at least six months before the
effective date.
(3) The Government of each Party to the protocol of
1997 which designates ports or terminals at which VOCs emissions from tankers
are to be regulated shall ensure that vapour emission control systems, approved
by that Government taking into account the safety standards developed by the
Organization, are provided in ports and terminals designated, and are operated
safely and in a manner so as to avoid undue delay to the ship.
(4) The Organization shall circulate a list of the
ports and terminals designated by the Parties to the Protocol of 1997 to other
Parties to the Protocol of 1997 and Member States of the Organization for their
information.
(5) All tankers which are subject to vapour emission
control in accordance with the provisions of paragraph (2) of this Regulation
shall be provided with a vapour collection system approved by the
Administration taking into account the safety standards developed by the
Organization, and shall use such system during the loading of such cargoes.
Terminals which have installed vapour emission control systems in accordance
with this Regulation may accept existing tankers which are not fitted with
vapour collection systems for a period of three years after the effective date
identified in paragraph (2).
(6) This Regulation shall only apply to gas carriers
when the type of loading and containment systems allow safe retention of
non-methane VOCs on board, or their safe return ashore.
Regulation
16
Shipboard incineration
(1) Except as provided in paragraph (5), shipboard
incineration shall be allowed only in a shipboard incinerator.
(2) (a) Except as provided in subparagraph (b) of this
paragraph, each incinerator installed on board a ship on or after 1 January
2000 shall meet the requirements contained in Appendix IV to this Annex. Each
incinerator shall be approved by the Administration taking into account the
standard specifications for shipboard incinerators developed by the
Organization.
(b) The Administration may allow exclusion from the
application of subparagraph (a) of this paragraph to any incinerator which is
installed on board a ship before the date of entry into force of the Protocol of
1997, provided that the ship is solely engaged in voyages within waters subject
to the sovereignty or jurisdiction of the State the flag of which the ship is
entitled to fly.
(3) Nothing in this Regulation affects the prohibition
in, or other requirements of, the Convention on the Prevention of Marine
Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter, 1972, as amended, and the 1996
Protocol thereto.
(4) Shipboard incineration of the following substances
shall be prohibited:
(a) Annex I, II and III cargo residues of the present
Convention and related contaminated packing materials;
(b) polychlorinated biphenyls (PCBs);
(c) garbage, as defined in Annex V of the present
Convention, containing more than traces of heavy metals; and
(d) refined petroleum products containing halogen
compounds.
(5) Shipboard incineration of sewage sludge and sludge
oil generated during the normal operation of a ship may also take place in the
main or auxiliary power plant or boilers, but in those cases, shall not take
place inside ports, harbours and estuaries.
(6) Shipboard incineration of polyvinyl chlorides
(PVCs) shall be prohibited, except in shipboard incinerators for which IMO type
Approval Certificates have been issued.
(7) All ships with incinerators subject to this
Regulation shall possess a manufacturer's operating manual which shall specify
how to operate the incinerator within the limits described in paragraph 2 of
Appendix IV to this Annex.
(8) Personnel responsible for operation of any
incinerator shall be trained and capable of implementing the guidance provided
in the manufacturer's operating manual.
(9) Monitoring of combustion flue gas outlet
temperature shall be required at all times and waste shall not be fed into a
continuous-feed shipboard incinerator when the temperature is below the minimum
allowed temperature of 850C. For batch-loaded shipboard incinerators, the unit
shall be designed so that the temperature in the combustion chamber shall reach
600C within 5 minutes after start-up.
(10) Nothing in this Regulation
precludes the development, installation and operation of alternative design
shipboard thermal waste treatment devices that meet or exceed the requirements
of this Regulation.
Regulation
17
Reception facilities
(1) The Government of each Party to the Protocol of
1997 undertakes to ensure the provision of facilities adequate to meet the:
(a) needs of ships using its repair ports for the
reception of ozone depleting substances and equipment containing such
substances when removed from ships;
(b) needs of ships using its ports, terminals or
repair ports for the reception of exhaust gas cleaning residues from an
approved exhaust gas cleaning system when discharge into the marine environment
of these residues is not permitted under Regulation 14 of this Annex;
without causing undue delay to ships, and
(c) needs in ship breaking facilities for the
reception of ozone depleting substances and equipment containing such
substances when removed from ships.
(2) Each Party to the Protocol of 1997 shall notify
the Organization for transmission to the Members of the Organization of all
cases where the facilities provided under this Regulation are unavailable or
alleged to be inadequate.
Regulation
18
Fuel oil quality
(1) Fuel oil for combustion purposes delivered to and
used on board ships to which this Annex applies shall meet the following
requirements:
(a) except as provided in subparagraph (b):
(i) the fuel oil shall be blends of hydrocarbons
derived from petroleum refining. This shall not preclude the incorporation of
small amounts of additives intended to improve some aspects of performance;
(ii) the fuel oil shall be free from inorganic acid;
(iii) the fuel oil shall not include any added
substance or chemical waste which either:
(1) jeopardizes the safety of ships or adversely
affects the performance of the machinery, or
(2) is harmful to personnel, or
(3) contributes overall to additional air pollution;
and
(b) fuel oil for combustion purposes derived by
methods other than petroleum refining shall not:
(i) exceed the sulphur content set forth in Regulation
14 of this Annex;
(ii) cause an engine to exceed the NOx emission limits
set forth in Regulation 13(3)(a) of this Annex;
(iii) contain inorganic acid; and
(iv) (1) jeopardize the safety of ships or adversely
affect the performance of the machinery, or
(2) be harmful to personnel, or
(3) contribute overall to additional air pollution.
(2) This Regulation does not apply to coal in its
solid form or nuclear fuels.
(3) For each ship subject to Regulations 5 and 6 of
this Annex, details of fuel oil for combustion purposes delivered to and used
on board shall be recorded by means of a bunker delivery note which shall
contain at least the information specified in Appendix V to this Annex.
(4) The bunker delivery note shall be kept on board
the ship in such a place as to be readily available for inspection at all
reasonable times. It shall be retained for a period of three years after the
fuel oil has been delivered on board.
(5) (a) The competent authority of the Government of a
Party to the Protocol of 1997 may inspect the bunker delivery notes on board
any ship to which this Annex applies while the ship is in its port or offshore
terminal, may make a copy of each delivery note, and may require the master or
person in charge of the ship to certify that each copy is a true copy of such
bunker delivery note. The competent authority may also verify the contents of
each note through consultations with the port where the note was issued.
(b) The inspection of the bunker delivery notes and
the taking of certified copies by the competent authority under this paragraph
shall be performed as expeditiously as possible without causing the ship to be
unduly delayed.
(6) The bunker delivery note shall be accompanied by a
representative sample of the fuel oil delivered taking into account guidelines
to be developed by the Organization. The sample is to be sealed and signed by
the supplier's representative and the master or officer in charge of the bunker
operation on completion of bunkering operations and retained under the ship's
control until the fuel oil is substantially consumed, but in any case for a
period of not less than twelve months from the time of delivery.
(7) Parties to the Protocol of 1997 undertake to
ensure that appropriate authorities designated by them:
(a) maintain a register of local suppliers of fuel
oil;
(b) require local suppliers to provide the bunker
delivery note and sample as required by this Regulation, certified by the fuel
oil supplier that the fuel oil meets the requirements of Regulations 14 and 18
of this Annex;
(c) require local suppliers to retain a copy of the
bunker delivery note for at least 3 years for inspection and verification by
the port State as necessary;
(d) take action as appropriate against fuel oil
suppliers that have been found to deliver fuel oil that does not comply with
that stated on the bunker delivery note;
(e) inform the Administration of any ship receiving
fuel oil found to be noncompliant with the requirements of Regulations 14 or 18
of this Annex; and
(f) inform the Organization for transmission to
Parties to the Protocol of 1997 of all cases where fuel oil suppliers have
failed to meet the requirements specified in Regulations 14 or 18 of this
Annex.
(8) In connection with port State inspections carried
out by Parties to the Protocol of 1997, the Parties further undertake to:
(a) inform the Party or non-Party under whose
jurisdiction bunker delivery note was issued of cases of delivery of
noncompliant fuel oil, giving all relevant information; and
(b) ensure that remedial action as appropriate is
taken to bring noncompliant fuel oil discovered into compliance.
Regulation
19
Requirements for platforms and drilling rigs
(1) Subject to the provisions of paragraphs (2) and
(3) of this Regulation, fixed and floating platforms and drilling rigs shall
comply with the requirements of this Annex.
(2) Emissions directly arising from the exploration,
exploitation and associated offshore processing of sea-bed mineral resources
are, consistent with Article 2(3)(b)(ii) of the present Convention, exempt from
the provisions of this Annex. Such emissions include the following:
(a) emissions resulting from the incineration of
substances that are solely and directly the result of exploration, exploitation
and associated offshore processing of sea-bed mineral resources, including but
not limited to the flaring of hydrocarbons and the burning of cuttings, muds
and/or stimulation fluids during well completion and testing operations, and
flaring arising from upset conditions;
(b) the release of gases of volatile compounds
entrained in drilling fluids and cuttings;
(c) emissions associated solely and directly with the
treatment, handling, or storage of sea-bed minerals; and
(d) emissions from diesel engines that are solely
dedicated to the exploration, exploitation and associated offshore processing
of sea-bed mineral resources.
(3) The requirements of Regulation 18 of this Annex
shall not apply to the use of hydrocarbons which are produced and subsequently
used on site as fuel, when approved by the Administration.
APPENDIX I
FORM OF IAPP
CERTIFICATE
(Regulation 8)
INTERNATIONAL AIR
POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE
Issued under the provisions of the Protocol of 1997 to amend the
International Convention for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as
modified by the Protocol of 1978 related thereto (hereinafter referred to as
"the Convention") under the authority of the Government of:
..........................................................................................................................................
(full
designation of the country )
by
.....................................................................................................................................
(full
designation of the competent person or organization
authorized under
the provisions of the Convention )
Name of ship |
Distinctive number or letters |
IMO number |
Port of registry |
Gross tonnage |
|
|
|
|
|
Type of ship: tanker
ships other than
a tanker
THIS IS TO CERTIFY:
1. That the ship has been surveyed in accordance with Regulation 5 of
Annex VI of the Convention; and
2. That the survey shows that the equipment, systems, fittings,
arrangements and materials fully comply with the applicable requirements of
Annex VI of the Convention.
This certificate is valid until
........................................subject to surveys in accordance with
Regulation 5 of Annex VI of the Convention.
Issued at ...........................................................................................................................
(Place of issue
of certificate )
......
...................
..................................................................................................
(Date of issue ) (Signature of duly authorized
official issuing the certificate )
(Seal or stamp
of the authority, as appropriate )
ENDORSEMENT
FOR ANNUAL AND INTERMEDIATE SURVEYS
THIS IS TO CERTIFY that at a survey required by Regulation 5 of Annex VI
of the Convention the ship was found to comply with the relevant provisions of
the Convention:
Annual survey: Signed
..................................................................
(Signature
of duly authorized official)
Place
....................................................................
Date
.....................................................................
(Seal or stamp of
the authority, as appropriate)
Annual*/Intermediate*
survey: Signed .................................................................
(Signature
of duly authorized official)
Place
....................................................................
Date
.....................................................................
(Seal or stamp of
the authority, as appropriate)
Annual*/Intermediate*
survey: Signed
.................................................................
(Signature
of duly authorized official)
Place
....................................................................
Date
.....................................................................
(Seal or stamp of
the authority, as appropriate)
Annual survey: Signed
..................................................................
(Signature
of duly authorized official)
Place
....................................................................
Date
.....................................................................
(Seal or stamp of
the authority, as appropriate)
SUPPLEMENT
TO INTERNATIONAL AIR POLLUTION PREVENTION CERTIFICATE
(IAPP CERTIFICATE)
RECORD OF CONSTRUCTION AND EQUIPMENT
In respect of the provisions of Annex VI of the International Convention
for the Prevention of Pollution from Ships, 1973, as modified by the Protocol
of 1978 relating thereto (hereinafter referred to as "the
Convention").
Notes: 1. This Record shall be permanently attached to the IAPP Certificate.
The IAPP Certificate shall be available on board the ship at all times. 2. If the language of the original Record is not English, French or
Spanish, the text shall include a translation into one of these languages. 3. Entries in boxes shall be made by inserting either a cross (x) for
the answer "yes" and "applicable" or a (-) for the
answers "no" and "not applicable" as appropriate. 4. Unless otherwise stated, Regulations mentioned in this Record refer
to Regulations of Annex VI of the Convention and resolutions or circulars
refer to those adopted by the International Maritime Organization. |
1 Particulars of ship
1.1 Name of ship.............................................................................................................
1.2 Distinctive number or letters
....................................................................................
1.3 IMO number ..............................................................................................................
1.4 Port of registry
..........................................................................................................
1.5 Gross tonnage ............................................................................................................
1.6 Date on which keel was laid or ship was at a similar stage of
construction .............
1.7 Date of commencement of major engine conversion (if applicable) (regulation
13):
..................................................................................................................................
2 Control of
emissions from ships
2.1 Ozone depleting substances (Regulation 12)
2.1.1 The following fire extinguishing systems and equipment containing
halons may continue in service:
..............................................................................................................
System
equipment |
Location on board |
|
|
2.1.2 The following systems and equipment containing CFCs may continue
in service: ...
System
equipment |
Location
on board |
|
|
2.1.3 The following systems containing hydro-chlorofluorocarbons (HCFCs)
installed before 1 January 2020 may continue in service:
System equipment |
Location on board |
|
|
2.2 Nitrogen oxides (NOx) (Regulation 13)
2.2.1 The following diesel engines with power output greater than 130
kW, and installed on a ship constructed on or after 1 January 2000, comply with
the emission standards of Regulation 13(3)(a) in accordance with the NOx
Technical Code: ...................................
Manufacturer and model |
Serial number |
Use |
Power output (kW) |
Rated speed (RPM) |
|
|
|
|
|
2.2.2 The following diesel engines with power output greater than 130
kW, and which underwent major conversion per Regulation 13(2) on or after 1
January 2000, comply with the emission standards of Regulation 13(3)(a) in
accordance with the NOx Technical Code:
..................................................................................................................................
Manufacturer and model |
Serial number |
Use |
Power output (kW) |
Rated speed (RPM) |
|
|
|
|
|
2.2.3 The following diesel engines with a power output greater than 130
kW and installed on a ship constructed on or after 1 January 2000, or with a
power output greater than 130 kW and which underwent major conversion per
regulation 13(2) on or after 1 January 2000, are fitted with an exhaust gas
cleaning system or other equivalent methods in accordance with Regulation
13(3), and the NOx Technical Code: ....................................
Manufacturer and model |
Serial number |
Use |
Power output (kW) |
Rated speed (RPM) |
|
|
|
|
|
2.2.4 The following diesel engines from 2.2.1, 2.2.2 and 2.2.3 above are
fitted with NOx emission monitoring and recording devices in accordance with
the NOx Technical Code:
Manufacturer and model |
Serial number |
Use |
Power output (kW) |
Rated speed (RPM) |
|
|
|
|
|
2.3 Sulphur oxides (SOx) (Regulation 14)
2.3.1 When the ship operates within an SOx Emission Control Area
specified in Regulation 14(3), the ship uses:
.1 fuel oil with a sulphur content that does not exceed 1.5% m/m as
documented by bunker delivery notes; or
....................................................................................................
.2 an approved exhaust gas cleaning system to reduce SOx emissions below
6.0g SOx/kWh; or
........................................................................................................................
.3 other approved technology to reduce SOx emissions below 6.0g
SOx/kWh ................
2.4 Volatile organic compounds (VOCs) (Regulation 15)
2.4.1 The tanker has a vapour collection system installed and approved
in accordance with MSC/Circ. 585
...................................................................................................................
2.5 The ship has an incinerator:
.1 which complies with Resolution MEPC.76(40) as
amended..........................................
.2 installed before 1 January 2000 which does not comply with Resolution
MEPC.76(40) as amended
.........................................................................................................................
THIS IS TO CERTIFY that this Record is
correct in all respects.
Issued at
..............................................................................................................................
(Place of issue
of the Record )
..............................
.........................................................................................................
(Date of issue ) (Signature of duly
authorized official issuing the Record)
(Seal or stamp
of the authority, as appropriate )
APPENDIX
II
TEST
CYCLES AND WEIGHTING FACTORS
(Regulation
13)
The following text cycles and weighing factors should be applied for
verification of compliance of marine diesel engines with the NOx
limits in accordance with Regulation 13 of this Annex using the test procedure
and calculation method as specified in the NOx technical Code.
.1 For constant speed marine engines for ship main propulsion, including
diesel electric drive, test cycle E2 should be applied.
.2 For variable pitch propeller sets test cycle E2 should be applied.
.3 For propeller law operated main and propeller law operated auxiliary
engines the test cycle E3 should be applied.
.4 For constant speed auxiliary engines test cycle D2 should be applied.
.5 For variable speed, variable load auxiliary engines, not included
above, test cycle C1 should be applied.
Test cycle for "Constant Speed main Propulsion" application
(incl. diesel electric drive or variable pitch propeller installations)
|
Speed |
100% |
100% |
100% |
100% |
Test cycle type E2 |
Power |
100% |
75% |
50% |
25% |
|
Weighting factor |
0.2 |
0.5 |
0.15 |
0.15 |
Test cycle for "Propeller Law operated Main and Propeller Law
operated Auxiliary Engine" application
|
Speed |
100% |
91% |
80% |
63% |
Test cycle type E3 |
Power |
100% |
75% |
50% |
25% |
|
Weighting factor |
0.2 |
0.5 |
0.15 |
0.15 |
Test cycle for "Constant Speed Auxiliary Engine" application
|
Speed |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
Test cycle type D2 |
Power |
100% |
75% |
50% |
25% |
10% |
|
Weighting factor |
0.5 |
0.25 |
0.3 |
0.3 |
0.1 |
Test cycle for "Variable Speed and Load Auxiliary Engine"
application
|
Speed |
Rated |
Intermediate |
Idle |
|||||
Test cycle type C1 |
Torque % |
100% |
75% |
50% |
10% |
100% |
75% |
50% |
0% |
|
Weighting factor |
0.15 |
0.15 |
0.15 |
0.1 |
0.1 |
0.1 |
0.1 |
0.15 |
APPENDIX
III
CRITERIA
AND PROCEDURES FOR DESIGNATION OF SOX EMISSION CONTROL AREAS
(Regulation
14)
1 OBJECTIVES
1.1 The purpose of this Appendix is to provide the criteria and
procedures for the designation of SOx Emission Control Areas. The objective of
SOx Emission Control Areas is to prevent, reduce and control air pollution from
SOx emissions from ships and their attendant adverse impacts on land and sea
areas.
1.2 A SOx Emission Control Area should be considered for adoption by the
Organization if supported by a demonstrated need to prevent, reduce and control
air pollution from SOx emissions from ships.
2 PROPOSAL CRITERIA FOR DESIGNATION OF A SOx EMISSION CONTROL AREA
2.1 A proposal to the Organization for designation of a SOx Emission
Control Area may be submitted only by contracting States to the Protocol of
1997. Where two or more contracting States have a common interest in a
particular area, they should formulate a coordinated proposal.
2.2 The proposal shall include:
.1 a clear delineation of the proposed area of application of controls
on SOx emissions from ships, along with a reference chart on which the area is
marked;
.2 a description of the land and sea areas at risk from the impacts of
ship SOx emissions;
.3 an assessment that SOx emissions from ships operating in the proposed
area of application of the SOx emission controls are contributing to air
pollution from SOx, including SOx deposition, and their attendant adverse
impacts on the land and sea areas under consideration. Such assessment shall
include a description of the impacts of SOx emissions on terrestrial and
aquatic ecosystems, areas of natural productivity, critical habitats, water
quality, human health, and areas of cultural and scientific significance, if
applicable. The sources of relevant data including methodologies used, shall be
identified;
.4 relevant information pertaining to the meteorological conditions in
the proposed area of application of the SOx emission controls and the land and
sea areas at risk, in particular prevailing wind patterns, or to topographical,
geological, oceanographic, morphological or other conditions that may lead to
an increased probability of higher localized air pollution or levels of
acidification;
.5 the nature of the ship traffic in the proposed SOx Emission Control
Area, including the patterns and density of such traffic; and
.6 a description of the control measures taken by the proposing
contracting State or contracting States addressing land-based sources of SOx
emissions affecting the area at risk that are in place and operating concurrent
with the consideration of measures to be adopted in relation to provisions of
Regulation 14 of Annex VI of the present Convention.
2.3 The geographical limits of an SOx Emission Control Area will be
based on the relevant criteria outlined above, including SOx emission and deposition
from ships navigating in the proposed area, traffic patterns and density, and
wind conditions.
2.4 A proposal to designate a given area as an SOx Emission Control Area
should be submitted to the Organization in accordance with the rules and
procedures established by the Organization.
3 PROCEDURES FOR THE ASSESSMENT AND ADOPTION OF SOx EMISSION CONTROL
AREAS BY THE ORGANIZATION
3.1 The Organization shall consider each proposal submitted to it by a
contracting State or contracting States.
3.2 A SOx Emission Control Area shall be designated by means of an
amendment to this Annex, considered, adopted and brought into force in
accordance with Article 16 of the present Convention.
3.3 In assessing the proposal, the Organization shall take into account the
criteria which are to be included in each proposal for adoption as set forth in
Section 2 above, and the relative costs of reducing sulphur depositions from
ships when compared with land-based controls. The economic impacts on shipping
engaged in international trade should also be taken into account.
4 OPERATION OF SOx EMISSION CONTROL AREAS
4.1 Parties which have ships navigating in the area are encouraged to
bring to the Organization any concerns regarding the operation of the area.
APPENDIX
IV
TYPE
APPROVAL AND OPERATING LIMITS FOR SHIPBOARD INCINERATORS
(Regulation
16)
(1) Shipboard incinerators described in Regulation
16(2) shall possess an IMO type approval certificate for each incinerator. In
order to obtain such certificate, the incinerator shall be designed and built
to an approved standard as described in Regulation 16(2). Each model shall be
subject to a specified type approval test operation at the factory or an
approved test facility, and under the responsibility of the Administration, using
the following standard fuel/waste specification for the type approval test for
determining whether the incinerator operators within the limits specified in
paragraph (2) of this Appendix:
Sludge oil consisting of: 75% sludge oil from HFO;
5%
waste lubricating oil; and
20%
emulsified water.
Solid waste consisting of: 50% food waste
50%
rubbish containing
approx.
30% paper,
approx.
40% cardboard,
approx.
10% rags,
approx.
20% plastic
The mixture will
have up to 50% moisture and 7% incombustible solids.
(2) Incinerators described in Regulation
16(2) shall operate within the following limits:
O2 in combustion chamber 6-12%
CO in flue gas maximum average: 200 mg/MJ
Soot Number maximum average: BACHARACH 3 or RINGELMAN 1
(20%
opacity)
(A higher soot
number is acceptable only during very short periods such as starting up)
Unburned components in maximum 10% by weight
ash residues:
Combustion chamber flue gas
outlet temperature range: 850-1200 degrees Celcius
APPENDIX
V
INFORMATION
TO BE INCLUDED IN THE BUNKER DELIVERY NOTE
(Regulation 18(3))
Name and IMO Number of receiving ship
Port
Date of commencement of delivery
Name, address and telephone number of
marine fuel oil supplier
Product name(s)
Quantity in metric tons
Density at 15C, kg/m3*
Sulphur content (%m/m)**
A declaration signed and certified by the fuel oil supplier's
representative that the fuel oil supplied is in conformity with Regulation
14(1) or (4)(a) and Regulation 18(1) of this Annex.
Vizas:
Bērnu un ģimenes lietu ministrs |
Valsts sekretāra vietnieks |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli
atbildīgā amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu
atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Baštiks |
G. Mačs |
A.Ļubļina-Goldmane |
I.Strautmane |
A.Krastiņš |
26.05.05; 12:52
9 373
A.Krastiņš, 7028198
krastins@sam.gov.lv
1973.gada Starptautiskās
konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978.gada
Protokolu, 1997.gada Protokols ( Konvencijas MARPOL 73/78 VI Pielikums)
protokola dalībvalstis,
Būdamas 1973.gada Starptautiskās Konvencijas par piesārņojuma
novēršanu no kuģiem un tās
1978.gada Protokola Dalībvalstis,
Atzīstot nepieciešamību novērst un kontrolēt piesārņojumu no kuģiem,
Atsaucoties Rio Deklarācijas Par vidi un attīstību 15.principu, kas
aicina piemērot piesardzības metodes,
Ņemot vērā, ka šo mērķi vislabāk varētu sasniegt par to vienojoties
1997.gada Protokolā, kas groza 1973.gada Starptautisko Konvenciju par
piesārņojuma novēršanu no kuģiem, grozītu ar 1978.gada Protokolu,
ir vienojušās par sekojošo:
1.pants
Dokuments,
kurā tiek izdarīti grozījumi
Dokuments, kurā ar šo Protokolu tiek izdarīti grozījumi, ir
1973.gada Starptautiskā Konvencija par piesārņojuma novēršanu no kuģiem, grozīta
ar 1978.gada Protokolu (turpmāk tekstā Konvencija).
2.pants
Tiek pievienots VI Pielikums ar nosaukumu Noteikumi gaisa
piesārņojuma novēršanai no kuģiem, kura teksts izklāstīts šī Protokola
Pielikumā.
3.pants
1. Konvenciju un šo Protokolu Protokola Dalībvalstis skata
un interpretē kā vienu dokumentu.
2. Katra atsauce uz šo Protokolu vienlaicīgi ir atsauce uz
tā pielikumu.
4.pants
Piemērojot Konvencijas 16.pantu attiecībā uz VI Pielikumu
un tā papildinājuma grozījumiem, atsauce uz Konvencijas Dalībvalsti ir
atsauce uz šī Pielikuma Dalībvalsti.
1.
Protokolu atver
parakstīšanai Starptautiskās Jūras Organizācijas (turpmāk Organizācija)
vadības mītnē no 1998.gada 1.janvāra līdz 1998.gada 31.decembrim un tas arī
turpmāk paliek atvērts pievienošanās nolūkam. Tikai 1973.gada Starptautiskās Konvencijas par piesārņojuma novēršanu no
kuģiem un tās 1978.gada
Protokola (turpmāk Protokols)
dalībvalstis var kļūt par šī Protokola
dalībvalstīm ar:
(a)
parakstīšanu bez
nosacījuma ratificēt, pieņemt vai apstiprināt; vai
(b) parakstīšanu, bez nosacījuma ratificēt, pieņemt vai
apstiprināt, kam seko ratificēšana, pieņemšana vai apstiprināšana; vai
(c)
pievienošanos.
2.
Ratificēšana,
pieņemšana, apstiprināšana vai pievienošanās notiek deponējot attiecīgo
dokumentu Organizācijas Ģenerālsekretāram (turpmāk Ģenerālsekretārs)
6.pants
1.
Protokols stājas
spēkā divpadsmit mēnešus pēc dienas, kad ne mazāk kā piecpadsmit valstis, kuru
kopējās tirdzniecības flotes ir vismaz 50 procenti no pasaules tirdzniecības
flotes kopējās bruto tilpības,
ir pievienojušās tam saskaņā ar šī Protokola 5.pantu.
2.
Jebkurš
ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokuments, kas
deponēts pēc dienas, kad Protokols stājas spēkā, stājas spēkā trīs mēnešus pēc
tā deponēšanas.
3.
Pēc dienas, kad šī
Protokola grozījumi ir pieņemti saskaņā ar Konvencijas 16.pantu, jebkurš
deponētais ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās
dokuments attiecas uz šo grozīto
Protokolu.
7.pants
Denonsēšana
1.
Jebkura šī Protokola
dalībvalsts Protokolu var denonsēt jebkurā laikā, pēc pieciem gadiem no dienas,
kad šajā dalībvalstī Protokols ir stājies spēkā.
2.
Denonsēšanu veic,
iesniedzot denonsēšanas dokumentu Ģenerālsekretāram.
3.
Denonsēšana stājas
spēkā divpadsmit mēnešus pēc tam, kad Ģenerālsekretārs ir saņēmis denonsēšanas
dokumentu, vai garāka laika perioda, kāds norādīts denonsēšanas dokumentā.
4.
1978.gada Protokola
denonsēšana saskaņā ar tā VII pantu vienlaicīgi ir šī Protokola denonsēšana
saskaņā ar šo pantu. Šāda denonsēšana stājas spēkā dienā, kad 1978.gada
Protokola denonsēšana stājas spēkā saskaņā ar tā VII pantu.
8.pants
1.
Šo Protokolu deponē
Ģenerālsekretāram (turpmāk Depozitārijs).
2.
Depozitārijs:
(a)
informēs valstis,
kuras ir parakstījušas šo Protokolu vai tam pievienojušās par:
(i)
katra jauna
ratificēšanas, pieņemšanas, apstiprināšanas vai pievienošanās dokumenta
parakstīšanu vai saņemšanu un datumu;
(ii)
Protokola spēkā
stāšanās datumu; un
(iii)
katru šī Protokola
denonsēšanas dokumenta saņemšanu, kā
arī par datumu, kurā tas ir saņemts un kurā denonsēšana stāsies spēkā; un
(b) nosūta apstiprinātus šī Protokola norakstus visām
valstīm, kuras ir parakstījušas šo Protokolu vai pievienojušās tam.
3.
Tiklīdz šis Protokols
stājas spēkā, depozitārijs nosūta Apvienoto Nāciju Organizācijas Sekretariātam
tā apstiprinātus norakstus reģistrēšanai un publicēšanai saskaņā ar Apvienoto
Nāciju Organizācijas Statūtu 102.pantu.
9.pants
Šis Protokols ir sagatavots vienā pa vienam eksemplāram
arābu, ķīniešu, angļu, franču, krievu un spāņu valodā, un tie ir vienlīdz
autentiski.
To apliecinot, valdību attiecīgi pilnvarotas personas ir
parakstījušas[1] šo Protokolu.
Londonā tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada
divdesmit sestajā septembrī.
1973.gada Starptautiskās Konvencijas par
piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas grozīta ar 1978.gada Protokolu,
papildināšana ar VI Pielikumu
Jaunais VI Pielikums seko pašreizējam V Pielikumam:
Noteikumi par
gaisa piesārņojuma novēršanu no kuģiem
1.noteikums
Šī Pielikuma noteikumus, izņemot Pielikuma 3., 5., 6., 13.,
15, 18. un 19.noteikumu, kur
noteikts citādi, piemēro visiem
kuģiem.
2.noteikums
Šajā Pielikumā:
(1)
Līdzīga būves stadija nozīmē stadiju, kurā:
(a)
sākas noteiktā kuģa
identificējama konstrukcija; un
(b) ir uzsākta šī kuģa montāža, iekļaujot vismaz 50
tonnas vai vienu procentu no visa aprēķinātā strukturālā materiāla, ja pēdējais
lielums ir mazāks.
(2)
Nepārtrauktu
padevi definē kā procesu, kurā
atkritumus novirza sadegšanas kamerā bez cilvēku palīdzības, kamēr atkritumu
dedzināšanas iekārta ir normālā darba stāvoklī un sadegšanas kameras darba
temperatūra ir starp 850 un 1200 °C.
(3)
Emisija nozīmē jebkuru vielu, kam piemēro šajā Pielikumā
noteikto pārbaudi, izplūdi no kuģiem gaisā vai jūrā .
(4)
Jaunas iekārtas šī
Pielikuma 12.noteikumu izpratnē ir sistēmas, iekārtas, ieskaitot jaunu,
portatīvu ugunsdzēšanas ierīču, izolācijas vai citu materiālu uzstādīšanu uz
kuģa pēc dienas, kad šis Pielikums stājas spēkā, bet neietver iepriekš
uzstādītu sistēmu, iekārtu, izolācijas vai citu materiālu remontu vai
uzpildīšanu, kā arī portatīvo ugunsdzēšanas ierīču uzpildīšanu.
(5)
NOx
Tehniskais Kodekss nozīmē Tehnisko kodeksu par jūras dīzeļdzinēju
slāpekļa oksīdu emisijas kontroli, kas pieņemts, pamatojoties uz
Konferences 2.rezolūciju, ko var grozīt Organizācija, ja šādus grozījumus
pieņem un tie stājas spēkā saskaņā ar šīs Konvencijas 16.panta nosacījumiem
attiecībā uz grozījumu procedūru, ko piemēro Pielikuma papildinājumiem.
(6)
Ozona slāni
noārdošās vielas nozīmē
pārbaudītas vielas, kas 1987.gada Monreālas Protokola par ozona slāni
noārdošajām vielām 1.nodaļas 4.pantā noteiktas kā vielas, kas noārda ozona
slāni, un ir uzskaitītas minētā
Protokola A, B, C vai E Pielikumos un stājas spēkā ar šī pielikuma piemērošanas
vai interpretēšanas brīdi.
Ozona slāni noārdošās vielas, kuras var atrasties uz kuģa, bet kurām nav
ierobežojumu:
Halons 1211 Bromhlordifluormetāns
Halons 1301 Bromtrifluormetāns
Halons 2402 1,2-Dibrom-1,1,2,2-tetrafluoretāns
(pazīstams arī kā Halons 114B2)
CFC-11 Trihlorfluormetāns
CFC-12 Dihlordifluormetāns
CFC-113 1,1,2-Trihlor-1,2,3-trifluormetāns
CFC-114 1,2-Dihlor-1,1,2,2-tetrafluoretāns
CFC-115 Hlorpentafluoretāns
(7)
Naftas nosēdumi nozīmē degvielas vai eļļas separācijas atliekas,
galvenā vai palīgdzinēja izlietoto eļļu, vai izlietoto eļļu no sateču ūdeņu
separatoriem, naftas filtrācijas iekārtām vai paliktņiem.
(8)
Sadedzināšana uz
kuģa nozīmē atkritumu vai citu
vielu sadedzināšanu uz kuģa, ja šādi atkritumi vai citas vielas radušās, kuģim
darbojoties normālos apstākļos.
(9)
Kuģa atkritumu
sadedzināšanas iekārta ir iekārta uz kuģa, kas pamatā paredzēta
sadedzināšanas veikšanai.
(10)
Kuģi,
kuru būve uzsākta nozīmē kuģus,
kuriem ir ielikts ķīlis vai kuri ir līdzīgā būves stadijā.
(11)
Sēra oksīdu (SOx)
emisijas kontroles zona nozīmē
rajonu, kurā ir noteikta obligāta SOx emisijas kontrole no kuģiem,
lai novērstu, mazinātu un kontrolētu SOx gaisa piesārņojumu un tā
nelabvēlīgo blakusiedarbību uz sauszemes un jūras rajoniem. SOx
emisijas kontroles zonās tiek iekļauti rajoni, kas ir uzskaitīti šī Pielikuma
14.noteikumā.
(12)
Tankkuģis nozīmē naftas tankkuģi, kā noteikts Konvencijas I
Pielikuma 1. noteikuma (4) daļā vai ķīmisko tankkuģi, kā noteikts II Pielikuma
1.noteikuma (1) daļā.
(13)
1997.gada
Protokols nozīmē 1997.gada
Protokolu, kas groza 1973.gada Starptautisko Konvenciju par piesārņojuma
novēršanu no kuģiem, grozītu ar 1978.gada Protokolu.
Šī Pielikuma noteikumi neattiecas uz:
(a)
jebkādu emisiju, kas
nepieciešama kuģa drošībai vai cilvēka dzīvības glābšanai jūrā; vai
(b)
jebkādu emisiju, kas
radusies no kuģa vai tā aprīkojuma bojājumiem:
(i)
ja pēc bojājuma
rašanās vai emisijas atklāšanas ir veikti visi iespējamie pasākumi emisijas
novēršanai vai mazināšanai; un
(ii)
ja īpašnieks vai kuģa
kapteinis nav rīkojušies ar nolūku nodarīt kaitējumu, vai rīkojušies nolaidīgi
ļaunticībā, ka šāds kaitējums varētu rasties.
(1)
Administrācija var
atļaut aprīkot kuģi ar armatūru, materiāliem, ierīcēm vai iekārtām kā
alternatīvu šajā Pielikumā noteiktajam, ja šī armatūra, materiāli, ierīces vai
iekārtas ir ne mazāk efektīvas, kā
prasa Pielikums.
(2)
Administrācijai, kas
atļauj armatūru, materiālus, ierīces vai iekārtas kā alternatīvu šajā Pielikumā
noteiktajam, ir jāsazinās ar Organizāciju, lai tā nodrošinātu šīs Konvencijas
Dalībvalstis ar sīkām ziņām šajā sakarā un atbilstošām darbībām, ja tādas ir
nepieciešamas.
II Nodaļa apskate, sertifikācija un kontroles
līdzekļi
(1)
Katram kuģim ar bruto
tilpību 400 un vairāk, kā arī katrai stacionārai vai peldošai urbšanas iekārtai
un citām platformām piemēro šādas apskates:
(a)
sākotnējo apskati
pirms kuģa nodošanas ekspluatācijā vai šī Pielikuma 6.noteikumā noteiktās
apliecības pirmās izdošanas reizes. Šo
apskati veic, lai pārliecinātos, ka iekārtas, sistēmas, armatūra, to
izvietojums un materiāli pilnībā atbilst šī Pielikuma prasībām;
(b) periodiskās apskates, kuru intervālus, kas
nepārsniedz piecus gadus, nosaka Administrācija, un kuras nodrošina, ka
iekārtas, sistēmas, armatūra, to izvietojums un materiāli pilnībā atbilst šī
Pielikuma prasībām; un
(c)
vismaz vienu
starpapskati apliecības derīguma termiņa laikā, lai nodrošinātu, iekārtu un tā
izvietojuma pilnīgu atbilstību šī Pielikuma prasībām un labu darba kārtību.
Gadījumos, kad apliecības derīguma termiņa laikā veic tikai vienu šādu starpapskati
un apliecības derīguma termiņš pārsniedz 2½ gadus, starpapskate ir jāveic sešus
mēnešus pirms apliecības derīguma termiņa beigām vai apliecības derīguma
termiņa vidū. Šādas starpapskates ir jāapstiprina ar apliecību, kas izdota,
pamatojoties uz šī Pielikuma 6.noteikumu.
(2)
Kuģiem ar bruto
tilpību mazāku kā 400 Administrācija var noteikt atbilstošus pasākumus, lai pārliecinātos, ka tiek ievēroti šī
Pielikuma noteikumi.
(3)
Lai pildītu šī
Pielikuma prasības, kuģu apskates veic Administrācijas amatpersonas. Taču
Administrācija var uzticēt veikt apskates tās nozīmētiem inspektoriem vai
atzītajām organizācijām. Šādas organizācijas ievēro vadlīnijas, ko noteikusi
Organizācija.[2] Visos
gadījumos attiecīgā Administrācija pilnībā jāgarantē apskates pilnīgumu un
kvalitatāti.
(4)
Lai nodrošinātu šī
Pielikuma 13.noteikuma nosacījumu izpildi, dzinēja un aprīkojuma apskates ir
jāveic saskaņā ar NOx Tehnisko Kodeksu.
(5)
Administrācija veic
pasākumus, lai nodrošinātu neplānotas inspekcijas apliecības derīguma termiņa
laikā. Šādas inspekcijas garantē, ka iekārtas visādā ziņā ir apmierinošā
stāvoklī to darbību veikšanai, kam tās sākotnēji paredzētas. Inspekcijas var
veikt Administrācijas dienesti, nozīmētie inspektori, atzītās organizācijas vai
citas Dalībvalstis pēc Administrācijas lūguma. Ja Administrācija, pamatojoties
uz šī noteikuma (1) daļas nosacījumiem, nosaka obligātās ikgadējās apskates,
iepriekšminētās neplānotās inspekcijas nav obligātas.
(6)
Ja nozīmētie
inspektori vai atzītās organizācijas atklāj, ka iekārtu stāvoklis būtiski
neatbilst apliecībā norādītajām ziņām, tās
nodrošina korektīvas darbības un noteiktajā kārtībā informē
Administrāciju. Ja šādas korektīvas darbības netiek veiktas, Administrācija
apliecību anulē. Ja kuģis atrodas citas Dalībvalsts ostā, nekavējoties jāinformē
arī attiecīgās ostas valsts amatpersonas. Tad, kad Administrācijas amatpersona,
nozīmētais inspektors vai atzītā organizācija ir informējusi attiecīgās ostas
valsts amatpersonas, iesaistītās ostas valsts valdība sniedz šai amatpersonai,
nozīmētam inspektoram vai atzītai organizācijai par nepieciešamo palīdzību, lai
pildītu saistības, ko paredz šis noteikums.
(7)
Iekārtas uztur
kārtībā, kas atbilst šī Pielikuma nosacījumiem, un bez Administrācijas īpašas
atļaujas nav veicamas nekādas izmaiņas iekārtām, sistēmām, armatūrām, kurām
piemērojamas apskates, vai to izvietojumam. Ir atļauta tieša aprīkojuma un
aprīkojuma piederumu, un piederumu, kas atbilst šī Pielikuma prasībām,
aizvietošana.
(8)
Ja ar kuģi notiek
negadījums vai ir atklāts defekts, kas būtiski ietekmē tā iekārtu, uz ko
attiecināms šis Pielikums, efektivitāti vai darbspējas, kuģa kapteinim vai
īpašniekam iespējami ātri jāziņo Administrācijai, nozīmētajam inspektoram vai
atzītajai organizācijai, kas ir atbildīga par attiecīgās apliecības izdošanu.
(1) Saskaņā ar šī Pielikuma 5.noteikuma nosacījumiem,
Starptautiskā gaisa piesārņojuma novēršanas apliecība pēc apskatēm tiek izdota:
(a)
kuģiem ar bruto
tilpību 400 un vairāk, kas iesaistīti reisos uz ostām vai jūras piekrastes zonu
termināliem, kas ir citu Dalībvalstu jurisdikcijā; un
(b)
platformām vai
urbšanas iekārtām, kas iesaistītas reisos citu 1997.gada Protokola Dalībvalstu
valdījuma vai jurisdikcijas ūdeņos.
(2)
Kuģiem,
kuru būve uzsākta pirms 1997.gada Protokola stāšanās
spēkā dienas, saskaņā ar šī noteikuma (1) daļu Starptautiskās gaisa
piesārņošanas novēršanas apliecība ir jāizdod, ne vēlāk kā plānota pirmā
dokošana, kad ir stājies spēkā 1997.gada Protokols, bet nekādā gadījumā ne vēlāk
kā trīs gadus pēc 1997.gada Protokola stāšanās spēkā.
(3)
Šādu apliecību izdod
Administrācija vai persona, vai organizācija, ko Administrācija ir attiecīgi
pilnvarojusi. Jebkurā gadījumā Administrācija uzņemas pilnu atbildību par šo
apliecību.
7.noteikums
(1)
1997.gada Protokola
Dalībvalsts valdība pēc Administrācijas pieprasījuma var ierosināt kuģa
inspekciju un pārliecinoties, ka šī Pielikuma prasības ir izpildītas, izdot vai
pilnvarot kādu izdot kuģim Starptautisko gaisa piesārņojuma novēršanas
apliecību saskaņā ar šo Pielikumu.
(2)
Apliecības noraksts
un apskates akta noraksts iespējami ārti
jānosūta attiecīgajai Administrācijai.
(3)
Izdotajā apliecībā ir
jābūt ierakstam, ka tā izdota pēc Administrācijas pieprasījuma, un tai ir
vienāds juridisks spēks un atzīšana ar apliecību, kas izdota saskaņā ar šī
Pielikuma 6.noteikumu.
(4)
Starptautiskā gaisa
piesārņojuma novēršanas apliecību nevar izdot kuģim, kas kuģo ar tādas valsts
karogu, kas nav 1997.gada Protokola Dalībvalsts.
Starptautiskās gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības
valoda ir oficiālajā izdevējvalsts
valoda un tā atbilst I Pielikuma
Papildinājumā dotajam paraugam. Ja izmantotā valoda nav angļu, franču vai spāņu
valoda, tekstam jābūt tulkotam vienā no šīm valodām.
(1)
Starptautisko gaisa
piesārņojuma novēršanas apliecību izdod uz Administrācijas noteiktu termiņu,
kas nedrīkst pārsniegt piecus gadus no tā izdošanas dienas.
(2)
Starptautiskās gaisa
piesārņojuma novēršanas apliecības piecu gadu termiņa pagarināšana netiek
atļauta, izņemot (3) daļā minētos gadījumus.
(3)
Ja laikā, kad
Starptautiskās gaisa piesārņošanas novēršanas apliecības termiņš beidzas, kuģis
neatrodas sava karoga valsts ostā vai ostā, kurā tam ir jāveic apskate,
Administrācija var pagarināt apliecības derīguma termiņu uz laiku ne ilgāk par
pieciem mēnešiem. Apliecību derīguma termiņu pagarina tikai tāpēc, lai kuģis
pabeigtu reisu uz sava karoga valsts ostu vai ostu, kurā tam ir jāveic apskate,
un tikai gadījumos, kad šādas darbības ir atbilstošas un pamatotas. Pēc
ierašanās sava karoga valsts ostā vai ostā, kurā tam ir jāveic apskate, kuģim,
pamatojoties uz apliecības derīguma termiņa pagarinājumu, nav tiesības atstāt ostu
vai valsti bez jaunas Starptautiskā gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības.
(4)
Starptautiskā gaisa
piesārņojuma novēršanas apliecība zaudē spēku šādos gadījumos:
(a) ja nav
veiktas inspekcijas un apskates termiņos, kas paredzētas šī Pielikuma
5.noteikumā;
(b)
ja iekārtām,
sistēmām, armatūrai, to izvietojumiem vai materiāliem, kuriem piemērojams šis
Pielikums, ir veiktas būtiskas izmaiņas bez Administrācijas īpašas atļaujas,
izņemot gadījumus kad notikusi iekārtu vai armatūru tieša nomaiņa ar tādu
iekārtu vai armatūru, kas atbilst šī Pielikuma nosacījumiem. Saskaņā ar
13.noteikuma nosacījumiem būtiski pārveidojumi ir jebkādas izmaiņas vai
pielāgojumi dīzeļdzinēja sistēmā, armatūrās vai izvietojumā, kā rezultātā
slāpekļa oksīdu ierobežojumi vairs neatbilst šim dzinējam noteiktajiem; vai
(c)
kuģim pārejot zem
citas valsts karoga. Jaunu apliecību var izsniegt tikai tad, kad valdība, kura
izsniedz jauno apliecību, ir pilnībā pārliecinājusies, ka kuģis pilnībā atbilst
šī Pielikuma 5.noteikuma nosacījumiem.
Ja kuģis pāriet zem citas Dalībvalsts karoga, trīs mēnešu laikā pēc pāriešanas,
ja tiek pieprasīts, tās Dalībvalsts valdība, zem kuras karoga kuģis bija
iepriekš kuģojis, cik ātri vien iespējams nosūta otras Dalībvalsts
Administrācijai Starptautiskās gaisa piesārņojuma novēršanas apliecības
norakstu, kas kuģim piešķirts pirms pāriešanas un, ja iespējams, atbilstošos
kuģa apskašu aktu norakstus.
(1)
Atrodoties citas
1997.gada Protokola Dalībv
alsts jurisdikcijas ostā vai jūras piekrastes
terminālā, Dalībvalsts attiecīgi pilnvarotas amatpersonas pārbauda kuģi
atbilstoši šī Pielikuma noteiktajām ekspluatācijas prasībām, ja ir drošs pamats
uzskatīt, ka kapteinis un kuģa apkalpe nepārzina nepieciešamās kuģa procedūras
attiecībā uz gaisa piesārņojuma novēršanu no kuģiem.
(2)
Šī noteikuma (1) daļā
minētajos gadījumos Dalībvalsts nodrošina, lai kuģis nekuģotu līdz brīdim,
kamēr situācija neatbilst šī Pielikuma nosacījumiem.
(3)
Procedūras, kas
paredzētas Konvencijas 5.pantā attiecībā uz ostas valsts kontroli, attiecas uz
šo noteikumu.
(4)
Nekas šajā noteikumā
nav interpretējams kā tiesības vai pienākumus ierobežojošs Dalībvalstij veikt
operatīvā pieprasījuma kontroli, kas īpaši paredzēta šajā Konvencijā.
(1)
Šī Pielikuma
Dalībvalstis sadarbojas, lai atklātu pārkāpumus un ieviestu šī Pielikuma
nosacījumus, izmantojot visus atbilstošos un izmantojamos atklāšanas un vides
novērošanas veidus, adekvātas ziņošanas procedūras un liecību uzkrāšanu.
(2)
Kuģim, uz kuru
attiecas šis Pielikums, jebkurā Dalībvalsts ostā vai jūras piekrastes terminālā
šīs Dalībvalsts pilnvarotas vai nozīmētas amatpersonas var veikt inspekciju,
lai noteiktu, vai kuģis nav emitējis jebkādas vielas, kas paredzētas šajā Pielikumā,
pretrunā ar šī Pielikuma nosacījumiem. Ja inspekcijas laikā ir atklāti šī
Pielikuma pārkāpumi, ir jānosūta atskaite Administrācijai, lai tā atbilstoši
rīkotos.
(3)
Visas Dalībvalstis
sniedz Administrācijai pierādījumus, ja tādi ir, ka kuģis ir emitējis jebkādu
vielu, ko paredz šis Pielikums, pārkāpjot šī Pielikuma nosacījumus. Ja tas ir
praktiski iespējams, Dalībvalsts kompetentā amatpersona ziņo kuģa kapteinim par
piedēvētajiem pārkāpumiem.
(4)
Saņemot šādas
liecības, Administrācija, kas tās saņēmusi, izmeklē šo lietu, kā arī tā var
pieprasīt citām Dalībvalstīm sniegt papildu vai pilnīgākas liecības par
piedēvēto pārkāpumu. Ja Administrācija ir pārliecinājusies, ka pierādījumi ir
pietiekoši, lai, uzsāktu tiesvedību par piedēvētajiem pārkāpumiem, tā saskaņā ar
saviem tiesību aktiem iespējami ātri nodrošina šādas tiesvedības uzsākšanu. Par
veiktajām darbībām Administrācija informē Dalībvalsti, kas ziņojusi par
piedēvētajiem pārkāpumiem, kā arī Organizāciju par veiktajām darbībām.
(5)
Dalībvalsts var arī
inspicēt kuģi, kam piemērojams šis Pielikums, kad tas ienāk ostās vai jūras
piekrastes terminālos, kas ir tās jurisdikcijā, ja no kādas Dalībvalsts ir
saņemts izmeklēšanas pieprasījums un pietiekami pierādījumi ka, noteiktā vietā
kuģis ir emitējis kādu no vielām, ko paredz Pielikums, pārkāpjot Pielikuma
prasības. Šādu izmeklēšanas aktu nosūta Dalībvalstij, kas to pieprasa, un
Administrācijai, lai veiktu atbilstošas darbības, ko paredz Konvencija.
(6)
Starptautiskie
tiesību akti par jūras vides piesārņojuma no kuģiem novēršanu, mazināšanu un
kontroli, ieskaitot tiesību aktus par ieviešanu un garantijām, kas ir spēkā šī
Pielikuma pielietošanas un interpretācijas brīdī, attiecas, mutatis
mutandis, uz Pielikumā izklāstītajiem noteikumiem un standartiem.
(1)
Saskaņā ar
3.noteikuma nosacījumiem, jebkuras tīšas ozonu noārdošo vielu emisijas ir
aizliegtas. Tīšas emisijas iekļauj emisijas, kuras radušās ekspluatācijas,
apkalpošanas, remonta vai sistēmu vai iekārtu demontāžas rezultātā, bet tīšas
emisijas neietver minimālas izplūdes sakarā ar ozonu noārdošo vielu savākšanu
vai pārstrādi. 1997.gada Protokola Dalībvalstis var regulēt emisijas, kuras
radušās no ozonu noārdošo vielu noplūdes, neskatoties uz to, vai šīs noplūdes
ir apzinātas vai nē.
(2)
Jaunas iekārtas, kas
satur ozonu noārdošās vielas, ir aizliegtas uz visiem kuģiem, bet līdz
2020.gada 1.janvārim ir atļautas jaunas iekārtas, kas satur hlorflourogļūdeņražus (HCFCs).
(3)
Šajā noteikumā
norādītās vielas un iekārtas, kad tās tiek demontētas no kuģiem un satur šādas
vielas, ir jānogādā atbilstošās pieņemšanas iekārtās.
Slāpekļa oksīdi (NOx)
(1)
(a) Šis noteikums
attiecas uz:
(i)
katru uz kuģa, kura būve uzsākta 2000.gada 1.janvārī vai pēc
šī datuma, uzstādītu dīzeļdzinēju ar izejas jaudu vairāk kā 130 kW; un
(ii)
katru dīzeļdzinēju ar
izejas jaudu vairāk kā 130 kW, kam veiktas būtiskas izmaiņas 2000.gada
1.janvārī vai pēc šī datuma.
(b) Šis noteikums neattiecas uz:
(i)
avārijas
dīzeļdzinējiem, dzinējiem, kas uzstādīti glābšanas laivās, un visām ierīcēm un
iekārtām, kas paredzēti izmantošanai tikai un vienīgi avārijas situācijās; un
(ii)
dzinējiem,
uzstādītiem uz kuģiem, kas paredzēti kuģošanai tikai un vienīgi kuģa karoga
Valsts pakļautības vai suverenitātes ūdeņos, garantējot, ka šādiem dzinējiem ir
piemērojami Administrācijas noteiktie alternatīvie NOx kontroles
veidi.
(c) Neskatoties uz šīs daļas (a) punkta nosacījumiem,
Administrācija var nepiemērot šo noteikumu jebkuram dīzeļdzinējam, kas
uzstādīts uz kuģa, kura būve uzsākta vai kuģa, kam veiktas
būtiskas izmaiņas, pirms šis Protokols ir stājies spēkā, garantējot, ka kuģis
ir iesaistīts kuģošanā tikai sava karoga valsts pakļautības vai suverenitātes
ūdeņos.
(2) (a) Šajā
noteikumā būtiskas izmaiņas
nozīmē dzinēja pārveidošanu, kur:
(i)
dzinējs tiek
aizvietots ar jaunu dzinēju, kas būvēts 2000.gada 1.janvārī vai pēc šī datuma,
vai
(ii)
dzinējs ir būtiski
pārveidots, kā tas noteikts NOx Tehniskajā Kodeksā, vai
(iii)
dzinēja maksimāli
ilgstošā jauda ir palielināta par vairāk nekā 10%.
(b) NOx
emisija, kas rodas pārveidojumu rezultātā, kas norādīti šīs daļas (a) punktā ir
jādokumentē saskaņā ar NOx Tehnisko Kodeksu, ko vēlāk apstiprina
Administrācija.
(3) (a) Saskaņā ar
šī Pielikuma 3.noteikuma nosacījumiem, to dīzeļdzinēju, uz kuriem attiecas šis
noteikums, darbība ir aizliegta, izņemot gadījumus, kad slāpekļa oksīdi (ko
aprēķina kā kopējo NO2 emisiju) no dzinēja ir sekojošās robežās:
(i)
17.0 g/kW h, ja n ir
mazāks kā 130 apgr/min.
(ii)
45.0 X n (-0.2)
g/kW h, ja n ir 130 vai vairāk, bet mazāk kā 2000 apgr/min.
(iii)
9.8 g/kW h, ja n ir
2000 apgr/min. vai vairāk
n = nominālais dzinēja griešanās ātrums
(kloķvārpstas apgriezieni minūtē)
Izmantojot degvielu, kas sastāv no
ogļūdeņražu maisījuma, kas iegūti naftas attīrīšanas rezultātā, testēšanas
procedūrai un mērīšanas metodēm jānotiek saskaņā ar NOx Tehnisko
Kodeksu, ņemot vērā testēšanas ciklus un ietekmes faktorus, kas norādīti šī
Pielikuma II Papildinājumā.
(b) Neskatoties uz šīs daļas (a) punkta
nosacījumiem, dīzeļdzinēja darbība ir atļauta, ja:
(i)
izplūdes gāzu
attīrīšanas sistēma, ko apstiprina Administrācija saskaņā ar NOx
Tehnisko Kodeksu, ir dzinējam uzstādīta, lai samazinātu kuģa NOx
emisiju vismaz līdz normām, kas norādītas (a) punktā.
(ii)
tiek izmantota
jebkura cita ekvivalenta metode, ko apstiprina Administrācija, ņemot vērā
Organizācijas izstrādātās vadlīnijas, lai samazinātu NOx emisiju
vismaz līdz normām, kas norādītas šīs daļas (a) punktā.
Sēra oksīdi (SOx)
Galvenās prasības
(1)
Sēra saturs jebkurā
degvielā, kuru izmanto uz kuģiem, nedrīkst pārsniegt 4.5% m/m.
(2)
Vidējo sēra saturu
smagajās degvielās, kuras piegādā lietošanai uz kuģiem, visā pasaulē jāuzrauga,
saskaņā ar Organizācijas izstrādātajām
vadlīnijām.
Prasības SOx emisijas kontroles zonas
(3)
Šajā noteikuma
izpratnē SOx emisijas kontroles zonas ir:
(a)
Baltijas jūras rajons
kā noteikts I Pielikuma 10.noteikuma (1) daļas (b) punktā; un
(b)
jebkurš cits jūras
rajons, ieskaitot ostas rajonus, kurus noteikusi Organizācija saskaņā ar
kritērijiem un procedūrām SOx emisijas kontroles zonu noteikšanai
piesārņojuma novēršanu no kuģiem, kas ietverts šī Pielikuma III Papildinājumā;
(4)
Kuģiem atrodoties SOx
emisijas kontroles zonās, ir jāatbilst vismaz vienam no šādiem nosacījumiem:
(a)
SOx
emisijas kontroles zonās sēra saturs uz kuģa izmantojamajā degvielā nepārsniedz
1.5% m/m;
(b)
izplūdes gāzu
attīrīšanas sistēmu, kuru apstiprina Administrācija, ņemot vērā Organizācijas
izstrādātās vadlīnijas, piemēro, lai samazinātu kopējo sēra oksīdu emisiju no
kuģiem, ieskaitot gan palīgdzinējus,
gan galvenos dzinējus, līdz 6.0 g SOx /kW h vai mazāk, aprēķinot to
kā kopējo sēra dioksīdu emisiju. Atplūsmu no šādu iekārtu izmantošanas
nedrīkst novadīt norobežotās ostās,
ostās un estuāros, ja kuģis nav pienācīgā kārtā dokumentāli apstiprinājis, ka
šāda atplūsma nerada draudus
norobežotās ostas, ostas vai estuāra ekosistēmai, pamatojoties uz kritērijiem,
ko ostas valsts ir iesniegusi Organizācijai. Organizācija nodrošina visas
Dalībvalstis ar informāciju par šiem
kritērijiem; vai
(c)
izmanto jebkuru citu
tehnoloģisko metodi, ar kuru var pierādīt un kuru var piemērot, lai ierobežotu
SOx emisiju līdz (b) punktā
minētajam līmenim. Šīs metodes apstiprina Administrācija, ņemot vērā
Organizācijas izstrādātās vadlīnijas.
(5)
Piegādātājam ir
jādokumentē, kā to paredz šī Pielikuma 18.noteikums, sēra saturs degvielā, kas
norādīts šī noteikuma (1) daļā un (4) daļas (a) punktā.
(6)
Kuģiem, kuri izmanto
dažādas degvielas, lai pildītu šī noteikuma (4) daļas (a) punkta nosacījumus,
jānodrošina pietiekams laiks, lai degvielas sistēma tiktu pilnībā izskalota no
degvielas, kurā sēra saturs pārsniedz 1,5% m/m pirms ieiešanas SOX
emisijas kontroles zonā. Žurnālā, Administrācijas noteiktajā kārtībā ir
jāreģistrē zema sēra satura degvielas (sēra saturs mazāks vai vienāds ar 1.5%)
daudzums katrā tankā, kā arī diena, laiks un kuģa atrašanās vieta brīdī, kad
ikviena degvielas nomaiņa ir pabeigta.
(7) Pirmos 12 mēnešus tūlīt pēc šī Protokola vai Protokola
grozījumu stāšanās spēkā, kuri nosaka īpašus SOX emisijas kontroles
zonas saskaņā ar šī noteikuma (3) daļas (b) punktu, kuģi, kuri ienāk SOX
emisijas kontroles zonā, kas norādīts šī noteikuma (3) daļas (a) punktā vai
noteikts šī noteikuma (3) daļas (b) punktā, tiek atbrīvoti no šī noteikuma (4)
un (6) daļas nosacījumiem, kā arī šī
noteikuma (5) daļas nosacījumiem, ciktāl uz tiem attiecas šī noteikuma (4)
daļas (a) punkts.
(1)
Ja 1997.gada Protokola Dalībvalsts
jurisdikcijā esošā ostā vai terminālā
regulē gaistošo organisko savienojumu (VOCs) emisiju no tankkuģiem,
to regulē saskaņā ar šī noteikuma nosacījumiem.
(2)
1997.gada Protokola
Dalībvalsts, kura nosaka savas jurisdikcijas ostas vai terminālus, kuros regulē VOCs
emisijas, iesniedz ziņojumu Organizācijai. Šādā ziņojumā iekļauj informāciju
par kontrolējamo tankkuģu izmēriem, kravām, kam nepieciešamas kravas izgarojumu
emisijas kontroles sistēmas, un šādas kontroles spēkā stāšanās datums. Ziņojumu
iesniedz vismaz sešus mēnešus pirms tā spēkā stāšanās.
(3)
Katras 1997.gada
Protokola Dalībvalsts valdībai, kura nosaka ostas un terminālus, kuros regulē
VOCs emisiju no tankkuģiem, garantē, ka noteiktajās ostas un
terminālos ir kravas izgarojumu emisijas kontroles sistēmas, ko apstiprinājusi
valdība, ņemot vērā Organizācijas*
izstrādātos drošības standartus, un ka tās darbojas droši un tā, lai kuģi
nevajadzīgi netiktu aizkavēti.
(4)
Organizācija nosūta
1997.gada Protokola Dalībvalstu noteikto ostu un terminālu sarakstus citām
1997.gada Protokola Dalībvalstīm un Organizācijas dalībvalstīm.
(5)
Tankkuģus, kuriem
piemēro kravas izgarojumu emisijas kontroli saskaņā ar šī noteikuma (2) daļas
nosacījumiem, aprīko ar kravas izgarojumu savākšanas sistēmu, kuru ir
apstiprinājusi Administrācija, ņemot vērā Organizācijas izstrādātos drošības
standartus*, kā arī tie izmanto šīs sistēmas, iekraujot šādas
kravas. Termināli, kuros ir ierīkotas kravas izgarojumu emisijas kontroles
sistēmas saskaņā ar šo noteikumu, var uzņemt esošos tankkuģus, kuri nav
aprīkoti ar kravas izgarojumu savākšanas sistēmām, trīs gadus pēc spēkā
stāšanās brīža, kas norādīts (2) daļā.
(6) Šis noteikums attiecas uz gāzes
tankkuģiem vienīgi tad, ja iekraušanas un aizsargsistēmu veids nodrošina drošu
nemetāna VOCs saglabāšanu uz kuģa vai to drošu nodošanu krastā.
(1)
Izņemot (5) daļā
noteikto, atkritumu sadedzināšana uz kuģa ir atļauta tikai kuģa atkritumu
sadedzināšanas iekārtā.
(2)
(a) Izņemot
gadījumus, kas paredzēti šīs daļas (b) punktā katrai kuģa atkritumu
sadedzināšanas iekārtai, kas uzstādīta uz kuģa 2000.gada 1.janvārī vai pēc šī datuma, ir jāatbilst
šī Pielikuma IV Papildinājuma prasībām. Administrācija apstiprina katru
atkritumu sadedzināšanas iekārtu, ņemot vērā Organizācijas* izstrādātās standarta specifikācijas kuģa atkritumu
sadedzināšanas iekārtām.
(b)Administrācija var pieļaut atkāpes no
šīs daļas (a) punkta attiecībā uz, kas uzstādīti uz kuģa pirms 1997.gada
Protokola spēkā stāšanās datuma, garantējot, ka kuģis kuģo tikai sava karoga
Valsts pakļautības vai suverenitātes ūdeņos.
(3)
Nekas šajā noteikumā neietekmē aizliegumu vai citas prasības,
kas paredzētas 1972.gada Konvencijā par jūras piesārņojuma novēršanu izgāžot
atkritumus un citas vielas un tās 1996.gada Protokolā.
(4)
Uz kuģa ir aizliegta šādu vielu sadedzināšana:
(a)
Konvencijas I, II un III Pielikumā norādītie kravu
pārpalikumi un ar tiem saistītie piesārņotie iepakojuma materiāli;
(b)
polihlorinētie
bifenili (PCBs)
(c)
Konvencijas V pielikumā noteiktie atkritumi, kas satur
smagos metālus; un
(d)
attīrītie naftas produkti, kas satur halogēnu savienojumus.
(5)
Kuģa normālas darbības rezultātā radušos notekūdeņu
nosēdumu un naftas nosēdumu sadedzināšanu uz kuģa var veikt arī galvenajā vai
palīgdzinējā vai katlā, bet šajos gadījumos tas nedrīkst notikt norobežotās
ostās, ostās un estuāros.
(6)
Polivinila hlorīdu (PVCs) sadedzināšana uz kuģa ir
aizliegta, izņemot kuģa atkritumu sadedzināšanas iekārtas, kurām ir izdota SJO
parauga atzinuma apliecība.
(7)
Uz
visiem kuģiem ar atkritumu sadedzināšanas iekārtām, saskaņā ar šiem
noteikumiem, ir jābūt atkritumu sadedzināšanas iekārtu izgatavotāja lietošanas
instrukcijai, kurā ir norādītas ziņas par
atkritumu sadedzināšanas iekārtu darbību, ievērojot šī Pielikuma IV
Papildinājuma 2.daļas nosacījumus.
(8)
Personālam, kas ir
atbildīgs par atkritumu sadedzināšanas iekārtu darbību, jābūt apmācītam un
jāprot izpildīt atkritumu sadedzināšanas iekārtas izgatavotāja lietošanas
instrukcijā noteiktās prasības.
(9)
Sadegušo dūmgāžu
izplūdes temperatūras novērošana ir jāveic nepārtraukti, un atkritumus nedrīkst
ievietot pastāvīgās padeves , ja dūmgāžu izplūdes temperatūra ir zemāka par
minimāli atļauto 850°C temperatūru. Kuģa atkritumu sadedzināšanas iekārtām ar
periodisko ielādi ir jābūt projektētām tā, lai sadegšanas kamerā 600°C
temperatūra tiktu sasniegta piecu minūšu laikā pēc ieslēgšanas.
(10)
Nekas šajā noteikumā
neaizkavē tādu alternatīvi projektētu kuģa atkritumu termisko pārstrādes
iekārtu pilnveidošanu, uzstādīšanu un darbību, kas atbilst šī noteikuma
prasībām vai ir stingrākas.
17. noteikums
Atkritumu pieņemšanas iekārtas
(1)
Katras 1997.gada
Protokola Dalībvalsts valdība apņemas nodrošināt pieņemšanas iekārtas, kuras
atbilst:
(a)
to kuģu vajadzībām,
kas izmanto savas remonta ostas ozonu noārdošo vielu un iekārtu, kas satur
šādas vielas, pieņemšanai, kad tās ir demontētas no kuģa.
(b)
to kuģu vajadzībām,
kas izmanto savas ostas, terminālus vai remonta ostas izplūdes gāzu attīrīšanas
pārpalikumu pieņemšanai no apstiprinātas izplūdes gāzu attīrīšanas sistēmas, ja
šo nogulšņu izpludināšana jūrā nav atļauta saskaņā ar šī Pielikuma 14.noteikuma
nosacījumiem;
nevajadzīgi
neaizkavējot kuģus; un
(c)
kuģu otrreizējās
pārstrādes uzņēmumu vajadzībām ozonu noārdošo vielu un iekārtu, kas satur šādas
vielas, pieņemšanai, kad tās ir demontētas no kuģa.
(2)
Katrai 1997.gada
Protokola Dalībvalsts informē Organizāciju, kas tālāk informē Organizācijas
locekļus, par visiem gadījumiem, kad šajā noteikumā minētās iekārtas nav
pieejamas vai tās neatbilst prasībām.
18. noteikums
Degvielas kvalitāte
(1)
Degvielai, kuru
kuģim, uz kuru attiecas šis Pielikums, piegādā un izmanto, lai nodrošinātu
sadedzināšanas procesu, ir jāatbilst šādām prasībām:
(a) izņemot (b)
punktā minēto:
(i)
degvielai ir
ogļūdeņražu maisījums, kas iegūts, attīrot naftu. Tas neierobežo nelielu
piedevu pievienošanu, kas paredzētas dažādu darbības aspektu uzlabošanai;
(ii)
degvielai jābūt bez
neorganiskām skābēm;
(iii)
degvielai nedrīkst
būt pievienotas nekādas vielas vai ķīmiskie atkritumi, kas
(1)
apdraud kuģa drošību
vai nelabvēlīgi ietekmē mehānismu un iekārtu darbību, vai
(2)
ir kaitīgi apkalpes
locekļiem, vai
(3)
veicina papildus
gaisa piesārņojumu; un
(b) degviela,
kas paredzēta sadedzināšanas procesa
nodrošināšanai, kura iegūta ar metodēm, kas atšķiras no naftas rafinēšanas,
nedrīkst:
(i)
pārsniegt sēra
saturu, kas noteikts šī Pielikuma 14.noteikumā;
(ii)
izraisīt dzinējā NOx
emisijas limitu, kas noteikts šī Pielikuma 13.noteikuma (3) daļas (a) punktā,
pārsniegšanu;
(iii)
saturēt neorganiskās
skābes; un
(iv)
(1) apdraudēt kuģa
drošību vai nelabvēlīgi ietekmēt mehānismu un iekārtu darbību, vai
(2)
kaitēt apkalpes
locekļiem, vai
(3)
veicināt papildus
gaisa piesārņojumu.
(2) Šis noteikums neattiecas uz cietajām akmeņoglēm vai
kodoldegvielu.
(3) Katram kuģim,
uz kuru attiecas šī Pielikuma 5.noteikums un 6.noteikums, informācija par
degvielu, kuru kuģim piegādā un kura tiek izmantota, lai nodrošinātu
sadedzināšanas procesu, fiksē degvielas piegādes pavaddokumentā, kurā ir jābūt vismaz šī Pielikuma V Papildinājumā
norādītajai informācijai.
(4)
degvielas piegādes
pavaddokuments ir jāglabā uz kuģa vietā, kur saprātīgā laikā tas ir viegli
pieejams inspekcijai. Tas ir jāglabā trīs gadus pēc degvielas piegādes uz kuģa.
(5)
(a) 1997.gada Protokola Dalībvalstu
kompetentās institūcijas* drīkst pārbaudīt degvielas piegādes pavaddokumentu
kuģim, uz kuru šis Pielikums attiecas, kad tas atrodas šīs Dalībvalsts ostā vai
piekrastes terminālā, drīkst noņemt katra degvielas piegādes pavaddokumenta kopiju
un var pieprasīt kuģa kapteinim vai atbildīgajai personai apliecināt katras
šādas kopijas pareizību. Kompetentā institūcija drīkst arī pārbaudīt katra
degvielas piegādes pavaddokumenta saturu, konsultējoties ar ostu, kurā pavaddokuments ir izdots.
(b) Saskaņā ar šo
daļu, kompetentās institūcijas degvielas piegādes pavaddokumenta pārbaudi un tā
kopiju noņemšanu, veic iespējami ātri, nevajadzīgi neaizkavējot kuģi.
(6)
Degvielas piegādes
pavaddokumentam ir jāpievieno piegādātās degvielas paraugs, ņemot vērā
Organizācijas izstrādātās vadlīnijas. Piegādātāja pārstāvis un kuģa kapteinis
vai atbildīgā persona par degvielas uzņemšanu, paraugu apzīmogo un paraksta pēc
degvielas uzņemšanas operācijas pabeigšanas un saglabā uz kuģa, kamēr degviela
ir izlietota, bet jebkurā gadījumā ne mazāk kā 12 mēnešus no tās piegādes
brīža.
(7)
1997.gada Protokola
Dalībvalstis apņemas nodrošināt, ka viņu nozīmētās attiecīgās institūcijas:
(a)
uztur vietējo
degvielas piegādātāju reģistru;
(b)
saskaņā ar šo
noteikumu pieprasa vietējiem piegādātājiem izsniegt degvielas piegādes
pavaddokumentu un degvielas paraugu, kā pieprasīts šajā noteikumā, piegādātājam
apliecinot, ka degviela atbilst šī Pielikuma 14. noteikuma un 18. noteikuma
prasībām;
(c)
pieprasa vietējiem
piegādātājiem degvielas piegādes pavaddokumentu saglabāt vismaz trīs gadus
ostas valsts inspekcijām un pārbaudēm, ja tas būs nepieciešams;
(d)
veikt attiecīgos
pasākumus pret degvielas piegādātājiem, ja atklāts, ka viņu piegādātā degviela
neatbilst tai, kāda norādīta degvielas piegādes pavaddokumentā;
(e)
informēt
Administrāciju par jebkuru kuģi, kurš saņem šī Pielikuma 14. noteikuma un 18.
noteikuma prasībām neatbilstošu degvielu; un
(f)
informēt Organizāciju
par visiem gadījumiem, kad degvielas piegādātāji nav izpildījuši šī Pielikuma
14. noteikumā un 18. noteikumā norādītās prasības, lai tā paziņotu 1997.gada
Protokola Dalībvalstīm.
(8)
Attiecībā uz ostas
valsts inspekcijām, ko veic 1997.gada Protokola Dalībvalstis, Dalībvalstis
turpmāk apņemas:
(a)
informēt Dalībvalsti
vai valsti, kura nav Dalībvalsts, kuras jurisdikcijā degvielas piegādes
pavaddokuments ir izdots, par neatbilstošas degvielas piegādes gadījumiem,
sniedzot visu nepieciešamo informāciju; un
(b)
garantēt, ka tiek
veiktas attiecīgas darbības, lai novērstu atklātās neatbilstošās degvielas
trūkumus.
19. noteikums
Prasības, kas noteiktas platformām un urbšanas iekārtām
(1)
Stacionārām un
peldošām platformām un urbšanas iekārtām, saskaņā ar šī noteikuma (2) daļas un
(3) daļas nosacījumiem, ir jāatbilst šī Pielikuma prasībām.
(2)
Uz emisijām, kas
radušās tieši no jūras dibena derīgo izrakteņu izpētes, ieguves to apstrādes
jūras piekrastes zonā, saskaņā ar Konvencijas 2.daļas (3)punkta (b)(ii)punktu,
šī Pielikuma prasības neattiecas. Šādas emisijas ietver:
(a)
emisijas, kas radušās
sadedzinot tādas vielas, kas ir tikai un vienīgi jūras dibena derīgo izrakteņu
izpētes, ieguves un to apstrādes jūras
piekrastes zonā rezultāts, ieskaitot, bet, ne tikai ogļūdeņražu sadedzināšanu, urbšanas atlikumu, duļķu un/vai
stimulējošo šķidrumu aku rakšanas un pārbaudes procesa dedzināšanu, un
uzliesmojumus, kas rodas neparedzētos apstākļos;
(b)
izmetes no gāzu un
viegli gaistošu savienojumu no urbšanas šķidrumiem un urbšanas atlikumiem;
(c)
emisijas, kas
saistītas tikai un vienīgi ar jūras dibena derīgo izrakteņu apstrādi un
uzglabāšanu; un
(d)
emisijas no
dīzeļdzinējiem, kas paredzēti tikai un vienīgi piekrastes jūras dibena derīgo
izrakteņu izpētei, ieguvei un to apstrādei jūras piekrastes zonā.
(3)
Šī Pielikuma
18.noteikuma nosacījumi neattiecas uz ogļūdeņražu izmantošanu, kuri tiek ir
ražoti un tālāk uz vietas izmantoti kā degviela, ja to apstiprina
Administrācija.
I Papildinājums
SGPN apliecības veidlapa
(8.noteikums)
STARPTAUTISKĀ GAISA
PIESĀRŅOJUMA
NOVĒRŠANAS APLIECĪBA
Izdota saskaņā ar 1997.gada Protokola, lai grozītu
1973.gada Starptautisko Konvenciju par piesārņojuma novēršanu no kuģiem,
grozītu ar tās 1978.gada Protokolu (turpmāk Konvencija), nosacījumiem, ko
parakstījusi
......................................................................................................................(pilns valsts nosaukums)
valdības
amatpersona
......................................................................................
(pilns kompetentās amatpersonas vārds
vai pilnvarotās organizācijas nosaukums saskaņā ar Konvenciju)
Kuģa vārds |
Pazīšanās signāls |
IMO piešķirtais numurs |
Pieraksta osta |
Tilpība |
|
|
|
|
|
Kuģa tips: ð
tankkuģis
ð kuģis,
kas nav tankkuģis
ar šo apliecina:
1.
Ka kuģis ir apsekots saskaņā ar Konvencijas VI Pielikuma
5.noteikumu; un
2.
Apskate pierāda, ka
iekārtas, sistēmas, armatūra, to izvietojums un materiāli pilnībā atbilst
Konvencijas VI Pielikuma prasībām.
Šī
apliecība ir derīga līdz ....................................., ar nosacījumu,
ja apskates tiek veiktas saskaņā ar Konvencijas VI Pielikuma 5.noteikumu.
Izdots
.................................................................
(Apliecības izdošanas vieta)
............................... ..............................................
(Izsniegšanas datums) (Pilnvarotās amatpersonas, kura izsniegusi
apliecību, paraksts)
(Attiecīgās
institūcijas
zīmogs
vai spiedogs)
IKGADĒJO UN
STARPAPSKAŠU APSTIPRINĀJUMS
Ar
šo apliecina, ka veicot apskati, saskaņā ar Konvencijas VI Pielikuma
5.noteikuma prasībām, konstatēts, ka
kuģis atbilst Konvencijas prasībām:
Ikgadējā
apskate: Paraksts..................................................
(Pilnvarotās
amatpersonas paraksts)
Vieta........................................................
Datums....................................................
(Institūcijas zīmogs vai spiedogs)
Ikgadējā*/starpapskate*: Paraksts..................................................
(Pilnvarotās
amatpersonas paraksts)
Vieta........................................................
Datums....................................................
(Institūcijas zīmogs vai spiedogs)
Ikgadējā*/starpapskate*: Paraksts..................................................
(Pilnvarotās
amatpersonas paraksts)
Vieta........................................................
Datums....................................................
(Institūcijas zīmogs vai spiedogs)
Ikgadējā
apskate: Paraksts..................................................
(Pilnvarotās
amatpersonas paraksts)
Vieta........................................................
Datums....................................................
(Institūcijas zīmogs vai spiedogs)
PIELIKUMS STARPTAUTISKAJAI GAISA PIESĀRŅOJUMA NOVĒRŠANAS
(SGPN) APLIECĪBAI
KONSTRUKCIJU UN IEKĀRTU NOVĒRTĒJUMA VEIDLAPA
Saskaņā
ar 1973.gada Starptautiskās konvencijas par piesārņojuma novēršanu no kuģiem,
kas grozīta ar 1978.gada Protokolu (turpmāk Konvencija) VI Pielikuma
nosacījumiem.
Piezīmes: 1.
Novērtējuma
veidlapu pievieno SGPN apliecībai. SGPN apliecība ir pieejami uz kuģa jebkurā
laikā. 2.
Ja novērtējuma
veidlapas oriģinālvaloda nav angļu, franču vai spāņu, tekstam jābūt tulkotam
vienā no šīm valodām. 3.
Ierakstus lodziņos
veic ar zīmi (X), ja atbilde ir jā
un ir piemērojams vai ar zīmi (-), ja
atbilde ir nē vai nav piemērojams. 4.
Ja nav noteikts
citādi, noteikumi, kas minēti novērtējuma veidlapā attiecas uz Konvencijas VI
Pielikuma noteikumiem un rezolūcijām vai cirkulāriem, ko pieņēmusi
Starptautiskā Jūras Organizācija. |
1.1 Kuģa vārds
.................................................................................
1.2 Pazīšanās
signāls ........................................................
1.3 IMO piešķirtais numurs
........................................................................................
1.4 Pieraksta osta
......................................................................................
1.5 Tilpība..............................................................................................
1.6 Datums, kad ielikts ķīlis vai kuģis bija līdzīgā
būvniecības
stadijā........................................................................................................................
1.7 Datums, kurā uzsākta nozīmīga dzinēja pārveidošana
(ja tāda ir) (13.noteikums) ..........................................................................................................
2
Emisiju
kontrole no kuģiem
2.1 Ozonu noārdošās vielas (12.noteikums)
2.1.1 Šādu halonus saturošu
ugunsdzēšanas sistēmu un iekārtu ekspluatācija
var turpināties: ................................................ð
Sistēmas iekārtas |
Atrašanās vieta uz kuģa |
|
|
2.1.2.
Šādu CFCs saturošu
sistēmu un iekārtu ekspluatācija var
turpināties:............................................................... ð
Sistēmas iekārtas |
Atrašanās vieta uz kuģa |
|
|
2.1.3.
Šādu
hlorflourogļūdeņražus (HCFCs) saturošu sistēmu, kas uzstādītas pirms 2020.gada
1.janvāra, ekspluatācija var turpināties: .......................ð
Sistēmas iekārtas |
Atrašanās vieta uz kuģa |
|
|
2.2.
Slāpekļa oksīdi (NOx)
(13.noteikums)
2.2.1 Dīzeļdzinēji ar
dzinēja izejas jaudu lielāku par 130 kW, kas uzstādīti uz
kuģa, kura būve uzsākta 2000.gada 1.janvārī vai
pēc šī datuma, atbilst 13.noteikuma (3)daļas (a)punktā noteiktajiem standartiem
saskaņā ar NOx Tehnisko Kodeksu: ........................................................
ð
Izgatavotājs un
modelis |
Sērijas numurs |
Pielietojums |
Dzinēja izejas jauda
(kW) |
Nominālais dzinēja
griešanās ātrums (apgr./min.) |
|
|
|
|
|
2.2.2 Dīzeļdzinēji ar
dzinēja izejas jaudu lielāku par 130 kW, un kas 2000.gada 1.janvārī vai pēc šī
datuma ir būtiski pārveidoti saskaņā ar 13. noteikuma (2) daļu, atbilst 13.
noteikuma (3)daļas (a) punktā noteiktajiem emisijas standartiem atbilstoši NOx
Tehniskajam Kodeksam: ...................................................................................
ð
Izgatavotājs un
modelis |
Sērijas numurs |
Pielietojums |
Dzinēja izejas jauda
(kW) |
Nominālais dzinēja
griešanās ātrums (apgr/min) |
|
|
|
|
|
2.2.3 Dīzeļdzinēji ar
dzinēja izejas jaudu lielāku par 130 kW, un kas uzstādīti uz
kuģa, kura būve uzsākta 2000.gada 1.janvārī vai
pēc šī datuma, vai dīzeļdzinēji ar dzinēja jaudu lielāku par 130 kW, kuri
2000.gada 1.janvārī vai pēc šī datuma ir būtiski pārveidoti saskaņā ar
13.noteikuma (2)daļu, ir aprīkoti ar izplūdes gāzu attīrīšanas sistēmu vai citu
ekvivalentu metodi saskaņā ar 13. noteikuma (3) daļu un NOx Tehnisko
Kodeksu:.....ð
Izgatavotājs un
modelis |
Sērijas numurs |
Pielietojums |
Dzinēja izejas jauda
(kW) |
Nominālais dzinēja
griešanās ātrums (apgr/min) |
|
|
|
|
|
2.2.4 Šā pielikuma 2.2.1,
2.2.2 un 2.2.3 minētie dīzeļdzinēji ir aprīkoti ar NOx emisijas pārraudzības un
reģistrācijas ierīci saskaņā ar NOx Tehnisko Kodeksu: .... ð
Izgatavotājs un
modelis |
Sērijas numurs |
Pielietojums |
Dzinēja izejas jauda
(kW) |
Nominālais dzinēja
griešanās ātrums (apgr/min) |
|
|
|
|
|
2.3 Sēra oksīdi (SOx)
(14.noteikums)
2.3.1 Ja kuģis kuģo
14(3) noteikumā norādītā SOx emisijas kontroles zonā, kuģis izmanto:
.1
degvielu, kura sēra saturs nepārsniedz 1.5% m/m, kā tas fiksēts degvielas piegādes pavaddokumentā; vai
.............................. ð
.2
apstiprinātu izplūdes gāzu attīrīšanas sistēmu, kas samazina SOx emisiju mazāk
par 6.0 g SOx/kW h; vai ................................................. ð
.3
citas apstiprinātas tehnoloģijas, kas samazina SOx emisiju mazāk par 6.0 g
SOx/kW h
.......................................................................................
ð
2.4 Gaistošie organiskie savienojumi (VOCs) (15.noteikums)
2.4.1 Uz tankkuģa ir
uzstādīta un apstiprināta kravas izgarojumu savākšanas sistēma saskaņā ar
MSC/Circ.585
.............................................................................. ð
2.4 Uz kuģa ir atkritumu sadedzināšanas iekārta:
.1 kas atbilst MEPC.76(40) rezolūcijai
ar grozījumiem ............................................. ð
.2 kas uzstādīts pirms 2000.gada 1.janvāra un
neatbilst MEPC.76(40) rezolūcijai ar grozījumiem
............................................... ð
ar šo apliecinA, ka novērtējums visādā ziņā ir pareizs.
Izsniegts.........................................................................................................
(Novērtējuma veidlapas izsniegšanas vieta)
........................................... ..................................................................
Izsniegšanas
datums (Pilnvarotās
amatpersonas paraksts)
(Attiecīgās institūcijas
zīmogs vai spiedogs)
II Papildinājums
Pārbaudes cikli
un noslogojuma koeficients (13.noteikums)
Šādus pārbaudes ciklus un
noslogojuma koeficientus
pielieto, lai pārbaudītu kuģu dīzeļdzinēju NOx emisijas
atbilstību limitiem, kādi ir
noteikti saskaņā ar šī Pielikuma
13.noteikumu, izmantojot pārbaudes procedūru un aprēķina metodi, kas noteikta NOx Tehniskajā Kodeksā.
.1 Pastāvīgu apgriezienu jūras dzinēju galvenajām enerģētiskām
iekārtām, iekļaujot dīzeļelektrisko piedziņu, piemēro E2 pārbaudes ciklu.
.2 Maināma soļa dzenskrūvju enerģētiskajām iekārtām piemēro E2
pārbaudes ciklu.
.3 Galvenajiem un palīgdzinējiem, kuri darbojas pēc dzenskrūves
raksturlīknes, piemēro E3 pārbaudes ciklu.
.4 Pastāvīgu apgriezienu palīgdzinējiem ir piemēro D2 pārbaudes
ciklu.
.5 Mainīgu apgriezienu, mainīgas slodzes palīgdzinējiem, kuri nav
iekļauti iepriekš minētajās daļās, piemēro C1 pārbaudes ciklu.
Pārbaudes cikls, kuru piemēro
pastāvīgu apgriezienu galvenajām enerģētiskām iekārtām (iekļaujot
dīzeļelektrisko piedziņu vai maināma soļa dzenskrūves iekārtas)
|
Apgriezieni |
100% |
100% |
100% |
100% |
E2 pārbaudes cikls |
Jauda |
100% |
75% |
50% |
25% |
|
Noslogojuma koeficients |
0.2 |
0.5 |
0.15 |
0.15 |
Pārbaudes cikls, kuru piemēro galvenajiem un
palīgdzinējiem, kuri darbojas pēc dzenskrūves raksturlīknes
|
Apgriezieni |
100% |
91% |
80% |
63% |
E3 pārbaudes cikls |
Jauda |
100% |
75% |
50% |
25% |
|
Noslogojuma koeficients |
0.2 |
0.5 |
0.15 |
0.15 |
Pārbaudes cikls, kuru piemēro
pastāvīgu apgriezienu palīgdzinējiem
|
Apgriezieni |
100% |
100% |
100% |
100% |
100% |
D2 pārbaudes cikls |
Jauda |
100% |
75% |
50% |
25% |
10% |
|
Noslogojuma koeficients |
0.05 |
0.25 |
0.3 |
0.3 |
0.1 |
Pārbaudes cikls, kuru piemēro
mainīgu apgriezienu un mainīgas slodzes palīgdzinējiem
|
Apgriezieni |
Koeficients |
Starpposms |
Tukšgaita |
|||||
C1 pārbaudes cikls |
Griezes moments, % |
100% |
75% |
50% |
10% |
100% |
75% |
50% |
0% |
|
Noslogojuma koeficients |
0.15 |
0.15 |
0.15 |
0.1 |
0.1 |
0.1 |
0.1 |
0.15 |
III Papildinājums
Kritēriji un procedūras SOx emisijas kontroles zonu noteikšanai
(14.noteikums)
1 Mērķis
1.1 Papildinājuma
mērķis ir nodrošināt kritērijus un procedūras SOx emisijas kontroles zonu
noteikšanai. SOx emisijas kontroles zonu mērķis ir novērst, mazināt un
kontrolēt gaisa piesārņojumu ar SOx emisiju no kuģiem un tā kaitīgo ietekmi uz
sauszemi un jūras rajoniem.
1.2 Organizācija
apstiprina SOx emisijas kontroles zonu, ja ir pierādīta nepieciešamība novērst,
mazināt un kontrolēt gaisa piesārņojumu ar SOx emisiju no kuģiem.
2 Kritēriji priekšlikumam SOx
emisijas kontroles zonas noteikšanai
2.1 Priekšlikumu Organizācijai
par SOx emisijas kontroles zonas noteikšanu drīkst iesniegt tikai 1997.gada
Protokola dalībvalstis. Ja divām vai vairāk dalībvalstīm ir kopējas intereses
noteiktā zonā, tās noformulē saskaņotu priekšlikumu.
2.2 Priekšlikumā ir jāiekļauj:
.1 skaidrs ierosinātās SOx emisijas kontroles zonas no kuģiem
attēlojums, kā arī uzziņas karte, kurā zona ir iezīmēta;
.2 ar SOx emisiju no kuģiem apdraudētās sauszemes un jūras rajona
apraksts;
.3 novērtējums, ka SOx emisijas no kuģiem, kas darbojas
ierosinātajā zonā, veicina gaisa piesārņojumu ar SOx emisiju, iekļaujot SOx
nogulsnēšanos, un vienlaicīgi nelabvēlīgi ietekmē sauszemi un jūras rajonus.
Šajā novērtējumā ir iekļauj aprakstu par SOx emisiju ietekmi uz sauszemes un
jūras ekosistēmām, dabiskās produktivitātes rajoniem, kritiskajām dzīves
vietām, ūdens kvalitāti, cilvēku veselību, kā arī kultūrai un zinātnei
nozīmīgiem rajoniem, ja tādi ir. Ir jānorāda šo datu iegūšanas avoti un
izmantotā metodoloģija;
.4 nozīmīga informācija attiecībā uz meteoroloģiskajiem apstākļiem
SOx emisijas kontroles ierosinātajā zonā un par apdraudētajiem sauszemes un
jūras rajoniem, īpaši par valdošajiem vējiem vai topogrāfiskajiem,
ģeoloģiskajiem, okeanogrāfiskajiem, morfoloģiskajiem vai citiem apstākļiem,
kuri var novest pie vairāk lokalizēta gaisa piesārņojuma vai paaugstinātas
paskābināšanas iespējamības;
.5 kuģu satiksmes veids SOx emisijas kontroles ierosinātajā zonā,
ieskaitot šīs satiksmes sistēmu un intensitāti; un
.6 apraksts par kontrolpasākumiem, kurus ierosinātāja dalībvalsts
vai dalībvalstis ir veikušas, pievēršot uzmanību sauszemes SOx emisijas
avotiem, kuri ietekmē apdraudēto zonu, kā arī apsvērumus par iespējamajiem
pasākumiem attiecībā uz Konvencijas VI Pielikuma 14.noteikuma nosacījumiem.
2.3 SOx emisijas kontroles zonas
ģeogrāfiskie limiti tiks balstīti uz attiecīgajiem iepriekšminētajiem
kritērijiem, iekļaujot SOx emisiju un nogulsnēšanos no ierosinātajā zonā
kuģojošajiem kuģiem, satiksmes veidu un intensitāti, un vēja apstākļus.
2.4 Ierosinājumu noteikt kādu
zonu par SOx emisijas kontroles zonu iesniedz Organizācijai saskaņā ar
Organizācijas izstrādātajiem noteikumiem un procedūrām.
3.
Organizācijas procedūras SOx emisijas kontroles zonas novērtēšanai un
noteikšanai
3.1 Organizācija
izskata katru priekšlikumu, ko iesniegusi dalībvalsts vai dalībvalstis.
3.2 SOx emisijas
kontroles zona tiek noteikta pamatojoties uz šī Pielikuma grozījumiem, kas
izskatīti, pieņemti un stājušies spēkā saskaņā ar Konvencijas 16.pantu.
3.3 Izvērtējot
priekšlikumu, Organizācija ņem vērā kritērijus, kuri tiek iekļauti
apstiprināmajā priekšlikumā kā noteikts 2.nodaļā, un relatīvās sēra nogulšņu
samazināšanas izmaksas no kuģiem salīdzinājumā ar sauszemes kontroles iespējām.
Jāņem vērā arī ekonomiskā ietekme uz starptautiskajā kuģošanā nodarbinātiem
kuģiem.
4 SOx emisijas kontroles zonu
darbība
4.1 Dalībvalstis, kuras kuģi kuģo
noteiktajā zonā, tiek mudinātas iesniegt Organizācijai jebkādus svarīgas ziņas
par darbībām zonā.
IV Papildinājums
Kuģu atkritumu
sadedzināšanas iekārtu tipveida apstiprināšana un darbības limiti
(16.noteikums)
(1) Visām kuģu atkritumu
sadedzināšanas iekārtām, kas norādīti 16.noteikuma (2) daļā ir jābūt SJO
parauga novērtējuma apliecībai. Lai iegūtu šādu apliecību, atkritumu
sadedzināšanas iekārtai jābūt konstruētai un būvētai saskaņā ar 16. noteikuma
(2) daļā noteiktajiem standartiem. Katram modelim veic noteikta tipa
apstiprināšanas pārbaudi rūpnīcā vai atzītā pārbaudes stendā, un
Administrācijai uzņemoties atbildību, izmantojot šādus tipveida apstiprināšanas
standartus degvielas/naftas nosēdumu specifikācijai, veic pārbaudi, lai
noteiktu, vai atkritumu sadedzināšanas iekārta darbojas šī papildinājuma (2)
daļā noteikto limitu robežās:
Naftas nosēdumi, kas sastāv no: |
75% naftas nosēdumi no
smagās degvielas 5% izlietotā eļļa; un 20% emulģēts ūdens |
Cietie atkritumi, kas sastāv no: |
50% ēdiena atkritumiem 50% atkritumiem, kas
ietver aptuveni 30% papīru 40% kartonu 10% eļļainās lupatas 20% plastmasu Maisījumā mitrums būs
līdz 50% un 7% nedegošas cietās vielas. |
(2) Atkritumu sadedzināšanas
iekārtas, kas norādītas 16. noteikuma (2) daļā, darbojas šādās robežās:
O2
sadegšanas kamerā: 6
12%
Maksimālais
vidējais CO saturs dūmgāzēs: 200 mg/MJ
Maksimālā
vidējā kvēpu emisija: Bacharach
3 vai
Ringelman
1 (20% necaurredzamība)
(Augstāka kvēpu emisija ir pieļaujama tikai īsus
laika periodus, piemēram palaižot)
Nededzinātās
sastāvdaļas
pelnu
atlikumos: maksimums
10% no svara
Sadegšanas
kameras darba temperatūru amplitūda: 850%
- 1200 °C
V Papildinājums
Informācija, kas jāiekļauj degvielas piegādes pavaddokumentā (18.
noteikums (3) daļa)
Saņēmēja
kuģa vārds un IMO piešķirtais numurs
Osta
Piegādes
sākšanas datums
Degvielas
piegādātāja nosaukums, adrese un telefona numurs
Produkta
nosaukums
Daudzums
(metriskās tonnas)
Blīvums
pie 15°C (kg/m3)*
Sēra
saturs (% m/m) [3]
Deklarācija, ko
paraksta un apstiprina degvielas piegādātāja pārstāvis, apstiprina, ka
piegādātā degviela atbilst šī Pielikuma 14. noteikuma.(1) daļai vai (4) daļas
(a) punktam un 18. noteikuma (1) daļai.
Vizas:
Bērnu un ģimenes lietu ministrs |
Valsts sekretāra vietnieks |
Juridiskā departamenta direktore |
Par uzdevuma izpildes kontroli atbildīgā amatpersona |
Jūrniecības departamenta direktors, par projektu atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Baštiks |
G. Mačs |
A.Ļubļina-Goldmane |
I. Strautmane |
A. Krastiņš |
20.09.05; 11:40
7 029
A.Krastiņš, 7028198
krastins@sam.gov.lv
* Delete as appropriate
* Fuel oil
should be tested in accordance with ISO 3675
** Fuel oil should be tested in accordance with ISO 8754
[1] paraksti izlaisti
[2] Atsauce uz organizācijas, kas darbojas Administrācijas vārdā, pilnvarošanas Vadlīnijām, ko Organizācija pieņēmusi ar rezolūciju A.739(18), un atzīto organizāciju, kas darbojas Administrācijas vārdā, apskašu un sertifikācijas funkciju Specifikāciju, ko Organizācija pieņēmusi ar rezolūciju A.789(19).
* Atsauce uz MSC/Circ.585, Standarti kravas izgarojumu emisijas kontroles sistēmām
* Atsauce uz rezolūciju MEPC 76(40), Standarta
specifikācija atkritumu sadedzināšanai uz kuģa
* Nevajadzīgo svītrot
* Degvielai jābūt pārbaudītai saskaņā ar ISO
3675.
[3] Degvielai jābūt pārbaudītai saskaņā ar ISO
8754.