Par
Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 14.protokolu,
kas groza Konvencijas kontroles sistēmu
1.pants. Eiropas Cilvēka
tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk Konvencija)
14.protokols, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu (turpmāk Protokols), ar
šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Latvijas Republika,
ievērojot Protokola 20.panta otrajā daļā noteikto, sniedz šādu iztulkojošo
paziņojumu attiecībā uz Protokola 12.pantu, kas groza Konvencijas 35.pantu:
1) jaunais pieņemamības
kritērijs nevar tikt piemērots tādu iesniegumu noraidīšanai, kuru izskatīšana
ir svarīga no Konvencijā un tās Protokolos ietverto cilvēktiesību aizsardzības
viedokļa, kā arī tādu iesniegumu noraidīšanai, kas nav pienācīgi izskatīti
nacionālajās tiesās;
2) jaunais pieņemamības
kritērijs viena tiesneša sastāvā un tiesnešu komitejā trīs tiesnešu sastāvā
varēs tikt piemērots tikai pēc tam, kad par to Eiropas Cilvēktiesību tiesas
palātās un Lielajā palātā būs izveidojusies judikatūra;
3) jaunais pieņemamības
kritērijs netiks piemērots iesniegumiem, kas pieņemti izskatīšanai pēc būtības
pirms Protokola stāšanās spēkā saskaņā ar vispārējo principu par starptautisko
līgumu nepiemērošanu ar atpakaļejošu spēku, kas noteikts 1969.gada Vīnes
konvencijas par starptautisko līgumu tiesībām 28.pantā.
3.pants. Protokols stājas
spēkā tā 19.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to
paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā
nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols
angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Ārlietu ministrs
A.Pabriks
Likumprojekta
Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas
14.protokolu, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu anotācija
I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
||||||||||
1. Pašreizējās situācijas
raksturojums |
1950.gadā pieņemtā Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības
konvencija (Konvencija) un uz tās pamata veidotā Eiropas Cilvēktiesību tiesa
(Tiesa) tiek uzskatīta par veiksmīgāko reģionālo cilvēktiesību aizsardzības
mehānismu. Tomēr, strauji augot Eiropas Padomes dalībvalstu skaitam,
palielinājies arī Tiesā iesniegto bet neizskatīto iesniegumu
skaits. 2000.gadā, atzīmējot Konvencijas pieņemšanas 50.gadadienu, tika
uzsākts darbs pie Tiesas reformas, kas noslēdzās 2004.gada 13.maijā parakstīšanai
un ratificēšanai tika atvērts Konvencijas 14.protokols, kas groza Konvencijas
kontroles sistēmu. 14.Protokola mērķis ir uzlabot Tiesas darbu, jo pēdējo gadu laikā Tiesā
saņemto iesniegumu skaits ir palielinājies aptuveni 20 reizes, negatīvi ietekmējot
to izskatīšanas ilgumu un spriedumu kvalitāti. Analizējot Tiesas un Tiesas
spriedumu izpildes uzraugošās institūcijas
- Eiropas Padomes Ministru vietnieku komitejas darbu, tika
noskaidrotas tās tiesvedības procesa stadijas, kurās notiek iesniegumu vislielākā
uzkrāšanās un rezultātā tika izstrādāti grozījumi, pēc kuru stāšanās spēkā
mainīsies Konvencijas atsevišķi panti, kas skar iesniegumu izskatīšanas
procesu. Protokols ievieš sekojošus jauninājumus iesniegumu izskatīšanas
sistēmā: tiks uzlabots iesniegumu atlases un izvērtēšanas mehānisms, kā arī
mierizlīguma mehānisms un kontroles mehānisms Tiesas spriedumu izpildes
uzraudzībā. Ir uzlabota arī Tiesas tiesnešu ievēlēšanas procedūra un darba
nosacījumi, kā arī labāk nodrošinātas iespējas Eiropas Padomes Cilvēktiesību
komisāram iesniegt komentārus par iesniegumiem, kas tiek izskatīti Tiesas
Lielajā palātā. Ar grozījumiem Konvencijā tiks paredzēta iespēja arī Eiropas
Savienībai pievienoties Konvencijai. Protokols stāsies spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad to būs ratificējušas
visas 46 Eiropas Padomes dalībvalstis. Līdz 2005.gada 16.novembrim Protokolu ir parakstījušas 45 dalībvalstis un
ratificējušas 17 dalībvalstis. 2004.gada 12.maijā Eiropas Padomes Ministru
Komitejas 114.sesijā tika pieņemta deklarācija, aicinot valstis Protokolu
ratificēt divu gadu laikā, t.i. līdz 2006.gada 12.maijam. |
|||||||||
2. Normatīvā akta projekta būtība |
Ar šo likumu Latvija pievienojas Konvencijas 14.protokolam.
Latvija, pievienojoties šim Protokolam deklarē, ka no jauna ieviestais
kritērijs iesniegumu izvērtēšanai tiks piemērots tikai tad, kad Tiesas
palātas un Lielā Palāta būs izstrādājušas judikatūru jaunā pieņemamības
kritērija piemērošanai. Papildus, pieņemamības kritērijs netiks piemērots
tiem iesniegumiem, kas līdz Protokola spēkā stāšanās dienai būs pieņemti
izskatīšanai pēc būtības, t.i. normai nebūs atpakaļejoša spēka. Deklarācija atspoguļo un vēlreiz uzsver
Latvijas pozīciju, kas tika aizstāvēta jau Protokola izstrādes gaitā. Līdzīga
deklarācija ir arī Beļģijai kas kopā ar Latviju un Austriju uzstāja, ka jauna
pieņemamības kritērija ieviešana nav pietiekoši pamatota ar pētījumiem un
praksi par tā efektivitāti. Deklarācijā Latvija norāda, ka abiem nosacījumiem
ir vienlīdz svarīga nozīme un lai piemērotu kritēriju, ir jāpiepildās abiem
nosacījumiem, t.i. gan termiņam, gan arī judikatūras esamībai. Šobrīd nevar
garantēt, ka divu gadu laikā judikatūra tiks izveidota, jo izvērtējamo
sūdzību specifika nav prognozējama. Protokola ratifikācija sniegs papildus garantijas Latvijas iedzīvotājiem,
ka viņu sūdzības par iespējamiem cilvēktiesību pārkāpumiem Tiesā nākotnē tiks
izskatītas ātrāk un efektīvāk. Latvija apliecinās ne tikai saviem
iedzīvotājiem, bet arī starptautiskajai sabiedrībai, ka atbalsta Tiesas
vadošo lomu cilvēktiesību aizsardzībā Eiropā. |
|||||||||
3.
Cita informācija |
- |
|||||||||
II. Kāda var būt
normatīvā akta ietekme uz |
||||||||||
1.
Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Jūtama ietekme nav paredzama |
|||||||||
2.
Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Jūtama ietekme nav paredzama |
|||||||||
3.
Sociālo seku izvērtējums |
Jūtama ietekme nav
paredzama |
|||||||||
4. Ietekme uz vidi |
Ietekmes
uz vidi nav |
|||||||||
5. Cita informācija |
- |
|||||||||
III. Kāda var būt
normatīvā akta ietekme uz (tūkst.
latu) |
||||||||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu
laikā pēc kārtējā gada |
|||||||
|
2005 |
2006 |
2007 |
2008 |
|
|||||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
|||||
3. Finansiālā ietekme |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
|||||
4.
Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
Likumprojekts šo
jomu neskar |
|||||
5.
Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts
šo jomu neskar |
|||||||||
6. Cita informācija |
- |
|||||||||
IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme
uz |
||||||||||
Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta
noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem,
kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas
mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos
noteikumus izstrādāt |
Papildus
likumi vai Ministru kabineta noteikumi nav jāizdod. |
|||||||||
2.
Cita informācija |
- |
|||||||||
V. Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām |
||||||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Protokolā paredzēta Eiropas Savienības pievienošanās Konvencijai,
taču šis jautājums tiks risināts pēc Eiropas Savienības Konstitūcijas
stāšanās spēkā. |
|||||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts šo jomu tieši neskar, bet politiskā līmenī tas radīs
pozitīvu rezonansi ne tikai Eiropas Padomes, bet arī ANO ietvaros, kā arī
citās starptautiskās organizācijās |
|||||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem
divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Latvijai Konvencija ir saistoša kopš 1997.gada 27.jūnija. Protokols
jāparaksta un jaratificē visām Konvencijas dalībvalstīm, lai tas stātos
spēkā. Latvija parakstīja protokolu 2004.gada 13.maijā. |
|||||||||
4. Atbilstības izvērtējums |
||||||||||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi
dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās
doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un
publikāciju |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||||||||
Latvijas
normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas
Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības
pakāpe (atbilst/ neatbilst) |
Komentāri |
|||||||
- |
- |
- |
- |
|||||||
5.
Cita informācija |
- |
|||||||||
VI. Kādas
konsultācijas notikušas, |
|
|||||||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas
ir notikušas |
Protokola izstrādes laikā notika konsultācijas ar Eiropā
ietekmīgākajām nevalstiskajām organizācijām (Advice on Individual Rights in
Europe, Amnesty International, International Commission of Jurists,
u.c.), kā arī ar Starptautisko Ombudsmena institūtu. |
|
||||||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija
(atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
Nevalstiskās organizācijas stingri iebilda pret jaunā pieņemamības
kritērija ieviešanu, pamatojot, ka Konvencijas 35.panta jaunā redakcija ir
pārāk nekonkrēta un plaši interpretējama, kā arī nav veikti pētījumi par
pieņemamības kritērija efektivitāti un piemērojamību nākotnē. Pārējie
grozījumi pārsvarā tika atbalstīti. |
|
||||||||
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un
kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
2004.gada 28.septembrī portālā politika.lv tika publicēts MK
pārstāves starptautiskajās cilvēktiesību institūcijās Ingas Reines raksts
Quo vadis Eiropas Cilvēktiesību tiesa?, kurā tika aprakstīts Protokola izstrādes process, kā arī
būtiskākās pārmaiņas, kas tiks ieviestas ar Protokola stāšanos spēkā. Par šo
rakstu ikvienam bija iespēja izteikt komentārus. Žurnāla Likums un Tiesības 2005.gada februāra un marta numuros
publicēts Jura Rudevska analītisks raksts Eiropas Cilvēka tiesību un
pamatbrīvību aizsardzības konvencijas reforma: Četrpadsmitais protokols. Vai
Eiropas Cilvēktiesību tiesa kļūs efektīvāka? 2005.gada 16.maijā laikrakstā Latvijas Avīze publicēts Ilzes Kuzminas
raksts Cilvēktiesību tiesa pārslogota, īsi aprakstot pārmaiņas Tiesas
darbā, kas radīsies līdz ar Protokola stāšanos spēkā. |
|
||||||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Protokols ir Eiropas Padomes 46 dalībvalstu ekspertu, Eiropas
Padomes un Eiropas Cilvēktiesību tiesas, citu starptautisko organizāciju un
nevalstisko organizāciju darba rezultāts. |
|
||||||||
5.
Cita informācija |
2005.gada maijā Ministru kabineta pārstāve starptautiskajās cilvēktiesību
institūcijās tikās ar Saeimas Ārlietu un Cilvēktiesību un sabiedrisko lietu
komiteju pārstāvjiem. Tikšanās laikā deputāti atzinīgi novērtēja Konvencijas
14.protokola ratifikācijas iespēju. |
|
||||||||
VII. Kā tiks
nodrošināta normatīvā akta izpilde |
||||||||||
1.
Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību
puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo
institūciju funkcijas |
Netiek radītas jaunas
institūcijas, bet ja palielināsies valdībai komunicēto iesniegumu skaits, būs
nepieciešamība palielināt Ministru kabineta pārstāvja starptautiskajās
cilvēktiesību institūcijās biroja darbinieku skaitu. |
|||||||||
2.
Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Tiesību akts tiks publicēts laikrakstā Latvijas
Vēstnesis |
|||||||||
3.
Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Likumprojekts neierobežo indivīda tiesības. |
|||||||||
4. Cita informācija |
- |
|||||||||
Ārlietu ministrs A.Pabriks
Ārlietu ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Pabriks |
N.Penke |
E.Dumpe |
E.Vijupe |
I.Reine |
16.11.2005 11:17
1279
A.Rutka, 7016341
PROTOCOL
No. 14
TO
THE CONVENTION
FOR
THE PROTECTION
OF
HUMAN RIGHTS
AND
FUNDAMENTAL FREEDOMS,
AMENDING
THE CONTROL SYSTEM
OF
THE CONVENTION
Preamble
The member States of the Council of Europe,
signatories to this Protocol to the Convention for the Protection of Human
Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950
(hereinafter referred to as the Convention),
Having regard to Resolution No. 1 and the
Declaration adopted at the European Ministerial Conference on Human Rights,
held in Rome on 3 and 4 November 2000;
Having regard to the Declarations adopted by the
Committee of Ministers on 8 November 2001, 7 November 2002 and 15 May
2003, at their 109th, 111th and 112th Sessions, respectively;
Having regard to Opinion No. 251 (2004) adopted by
the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 28 April 2004;
Considering the urgent need to amend certain provisions
of the Convention in order to maintain and improve the efficiency of the
control system for the long term, mainly in the light of the continuing
increase in the workload of the European Court of Human Rights and the
Committee of Ministers of the Council of Europe;
Considering, in particular, the need to ensure
that the Court can continue to play its pre-eminent role in protecting human
rights in Europe,
Have agreed as follows:
Article 1
Paragraph 2 of
Article 22 of the Convention shall be deleted.
Article 2
Article 23 of the Convention shall be amended to
read as follows:
Article 23 Terms of office and dismissal
1 The judges shall be elected for a period of nine years. They
may not be re-elected.
2 The terms of office of judges shall expire when they reach the
age of 70.
3 The judges shall hold office until replaced. They
shall, however, continue to deal with such cases as they already have under
consideration.
4 No judge may be dismissed from office unless the other judges
decide by a majority of two-thirds that that judge has ceased to fulfil the
required conditions.
Article 3
Article 24 of the Convention
shall be deleted.
Article 4
Article 25 of the Convention
shall become Article 24 and its text shall be amended to read as follows:
Article 24 Registry and rapporteurs
1 The
Court shall have a registry, the functions and organisation of which shall be
laid down in the rules of the Court.
2 When
sitting in a single-judge formation, the Court shall be assisted by rapporteurs
who shall function under the authority of the President of the Court. They
shall form part of the Courts registry.
Article 5
Article 26 of the Convention
shall become Article 25 (Plenary Court) and its text shall be amended as
follows:
1 At
the end of paragraph d, the comma shall be replaced by a semi-colon and the
word and shall be deleted.
2 At the end of paragraph e, the full stop shall be replaced by a semi-colon.
3 A new paragraph f shall be added which shall read as follows:
f make any request under Article 26, paragraph 2.
Article 6
Article 27 of the Convention shall become Article
26 and its text shall be amended to read as follows:
Article 26 Single-judge formation, committees,
Chambers and Grand Chamber
1 To
consider cases brought before it, the Court shall sit in a single-judge
formation, in committees of three judges, in Chambers of seven judges and in a
Grand Chamber of seventeen judges. The Courts Chambers shall set up committees
for a fixed period of time.
2 At the
request of the plenary Court, the Committee of Ministers may, by a unanimous
decision and for a fixed period, reduce to five the number of judges of the
Chambers.
3 When
sitting as a single judge, a judge shall not examine any application against
the High Contracting Party in respect of which that judge has been elected.
4 There
shall sit as an ex officio member of
the Chamber and the Grand Chamber the judge elected in respect of the High
Contracting Party concerned. If there is none or if that judge is unable to
sit, a person chosen by the President of the Court from a list submitted in
advance by that Party shall sit in the capacity of judge.
5 The
Grand Chamber shall also include the President of the Court, the
Vice-Presidents, the Presidents of the Chambers and other judges chosen in
accordance with the rules of the Court.
When a case is referred to the Grand Chamber under Article 43, no judge
from the Chamber which rendered the judgment shall sit in the Grand Chamber,
with the exception of the President of the Chamber and the judge who sat in
respect of the High Contracting Party concerned.
Article 7
After the new Article 26, a new Article 27 shall
be inserted into the Convention, which
shall read as follows:
Article 27 Competence of single judges
1 A single judge may declare inadmissible
or strike out of the Courts list of cases an application submitted under Article 34, where such a
decision can be taken without further examination.
2 The decision shall be final.
3 If the single judge does not declare an application
inadmissible or strike it out, that judge shall forward it to a committee or to
a Chamber for further examination.
Article 8
Article 28 of the Convention shall be amended to
read as follows:
Article 28 Competence of committees
1 In
respect of an application submitted under Article 34, a committee may, by a
unanimous vote,
a declare it inadmissible or strike it out of its list of
cases, where such decision can be taken without further examination; or
b declare it admissible and render at the same time a judgment
on the merits, if the underlying question in the case, concerning the
interpretation or the application of the Convention or the Protocols thereto,
is already the subject of well-established case-law of the Court.
2 Decisions
and judgments under paragraph 1 shall be final.
3 If the judge elected in respect of the High Contracting Party
concerned is not a member of the committee, the committee may at any stage of
the proceedings invite that judge to take the place of one of the members of
the committee, having regard to all relevant factors, including whether that
Party has contested the application of the procedure under paragraph 1.b.
Article 9
Article 29 of the Convention shall be amended as
follows:
1 Paragraph 1 shall be amended to read as follows: If no
decision is taken under Article 27 or 28, or no judgment rendered under Article
28, a Chamber shall decide on the admissibility and merits of individual
applications submitted under Article 34. The decision on admissibility may be taken separately.
2 At the
end of paragraph 2 a new sentence shall be added which shall read as follows:
The decision on admissibility shall be taken separately unless the Court, in
exceptional cases, decides otherwise.
3 Paragraph
3 shall be deleted.
Article 10
Article 31 of the Convention shall be amended as
follows:
1 At the end of paragraph a, the word and shall be deleted.
2 Paragraph b shall become paragraph c and a new paragraph b
shall be inserted and shall read as follows:
b decide on issues referred to the Court by
the Committee of Ministers in accordance with Article 46, paragraph 4; and.
Article 11
Article 32 of the Convention shall be amended as
follows:
At the end of paragraph 1, a comma and the number
46 shall be inserted after the number 34.
Article 12
Paragraph 3 of Article 35 of the Convention shall
be amended to read as follows:
3 The Court
shall declare inadmissible any individual application submitted under Article
34 if it considers that :
a the application is
incompatible with the provisions of the Convention or the Protocols thereto,
manifestly ill-founded, or an abuse of the right of individual application; or
b the applicant has not suffered a significant disadvantage,
unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols
thereto requires an examination of the application on the merits and provided
that no case may be rejected on this ground which has not been duly considered
by a domestic tribunal.
Article 13
A new paragraph 3 shall be added at the end of
Article 36 of the Convention, which shall read as follows:
3 In all cases before a Chamber or the Grand Chamber, the Council
of Europe Commissioner for Human Rights may submit written comments and take
part in hearings.
Article 14
Article 38 of the Convention shall be amended to
read as follows:
Article 38 Examination of the case
The Court shall examine the case together with the
representatives of the parties and, if need be, undertake an investigation, for
the effective conduct of which the High
Contracting Parties concerned shall furnish
all necessary facilities.
Article 15
Article 39 of the Convention shall be amended to
read as follows:
Article 39 Friendly settlements
1 At any stage of the proceedings, the Court may place itself at
the disposal of the parties concerned with a view to securing a friendly settlement
of the matter on the basis of respect for human rights as defined in the
Convention and the Protocols thereto.
2 Proceedings conducted under paragraph 1 shall be
confidential.
3 If a
friendly settlement is effected, the Court shall strike the case out of its
list by means of a decision which shall be confined to a brief statement of the
facts and of the solution reached.
4 This
decision shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall
supervise the execution of the terms of the friendly settlement as set out in
the decision.
Article 16
Article 46 of the Convention shall be amended to
read as follows:
Article 46 Binding force and execution of judgments
1 The High Contracting Parties undertake to abide by the final
judgment of the Court in any case to which they are parties.
2 The final judgment of the Court shall be transmitted to the
Committee of Ministers, which shall supervise its execution.
3 If the Committee of Ministers considers that the supervision of
the execution of a final judgment is hindered by a problem of interpretation of
the judgment, it may refer the matter to the Court for a ruling on the question
of interpretation. A referral decision shall require a majority vote of two
thirds of the representatives entitled to sit on the Committee.
4 If the
Committee of Ministers considers that a High Contracting Party refuses to abide
by a final judgment in a case to which it is a party, it may, after serving
formal notice on that Party and by decision adopted by a majority vote of two
thirds of the representatives entitled to sit on the Committee, refer to the
Court the question whether that Party has failed to fulfil its obligation under
paragraph 1.
5 If the
Court finds a violation of paragraph 1, it shall refer the case to the
Committee of Ministers for consideration of the measures to be taken. If the
Court finds no violation of paragraph 1, it shall refer the case to the
Committee of Ministers, which shall close its examination of the case.
Article 17
Article 59 of the Convention shall be amended as
follows:
1 A new paragraph 2 shall be inserted which
shall read as follows:
2 The
European Union may accede to this Convention.
2 Paragraphs 2, 3 and 4 shall become paragraphs 3, 4 and 5
respectively.
Article 18
1 This Protocol shall be open for signature by member States of
the Council of Europe signatories to the Convention, which may express their
consent to be bound by
a signature without reservation as to
ratification, acceptance or approval; or
b signature subject to ratification,
acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.
2 The instruments of ratification, acceptance or approval shall
be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.
Article 19
This Protocol shall enter into force on the first
day of the month following the expiration of a period of three months after the
date on which all Parties to the Convention have expressed their consent to be
bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 18.
Article 20
1 From the
date of the entry into force of this Protocol, its provisions shall apply to
all applications pending before the Court as well as to all judgments whose
execution is under supervision by the Committee of Ministers.
2 The new
admissibility criterion inserted by Article 12 of this Protocol in Article 35,
paragraph 3.b of the Convention, shall not apply to applications declared
admissible before the entry into force of the Protocol. In the two years
following the entry into force of this Protocol, the new admissibility
criterion may only be applied by Chambers and the Grand Chamber of the Court.
Article 21
The term of office of judges serving their first
term of office on the date of entry into force of this Protocol shall be
extended ipso jure so as to amount to
a total period of nine years. The other judges shall complete their term of
office, which shall be extended ipso jure
by two years.
Article 22
The Secretary General of the Council of Europe
shall notify the member States of the Council of Europe of:
a any signature;
b the deposit of any instrument of
ratification, acceptance or approval;
c the date of entry into force of this
Protocol in accordance with Article 19; and
d any other act, notification or
communication relating to this Protocol.
In witness whereof, the undersigned, being duly
authorised thereto, have signed this Protocol.
Done at Strasbourg, this 13th day of
May 2004, in English and in French, both texts being equally authentic, in a
single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe.
The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies
to each member State of the Council of Europe.
EIROPAS CILVĒKA TIESĪBU UN
PAMATBRĪVĪBU AIZSARDZĪBAS KONVENCIJAS
14. PROTOKOLS,
KAS GROZA KONVENCIJAS
KONTROLES SISTĒMU [1]
Preambula
Eiropas Padomes dalībvalstis, kuras ir
parakstījušas šo 1950. gada 4. novembrī Romā parakstītās Cilvēka tiesību un
pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk saukta Konvencija) Protokolu,
Ievērojot Rezolūciju Nr. 1 un Deklarāciju, kas
pieņemtas 2000. gada 3. un 4. novembrī Romā notikušajā Eiropas ministru konferencē
par cilvēktiesībām;
Ievērojot Deklarācijas, kuras Ministru Komiteja
pieņēmusi savā 109. sesijā 2001. gada 8. novembrī, 111. sesijā 2002. gada 7.
novembrī un 112. sesijā 2003. gada 15. maijā;
Ievērojot Eiropas Padomes Parlamentārās Asamblejas
2004. gada 28. aprīlī pieņemto Viedokli Nr. 251 (2004);
Ievērojot steidzamo nepieciešamību izdarīt
grozījumus atsevišķos Konvencijas
pantos, lai ilgtermiņā saglabātu un uzlabotu kontroles sistēmas
efektivitāti, galvenokārt ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību tiesas un Eiropas
Padomes Ministru Komitejas pastāvīgi pieaugošo
darba apjomu;
It īpaši ievērojot nepieciešamību nodrošināt to,
ka Tiesa var turpināt ieņemt vadošo
lomu cilvēktiesību aizsardzībā Eiropā,
Ir vienojušās par sekojošo:
1. pants
Konvencijas
22. panta 2. punkts tiek svītrots.
2. pants
Konvencijas 23. pantu izsaka šādā redakcijā:
"23. pants Pilnvaru termiņš un atlaišana
1 Tiesnešus ievēl uz deviņiem
gadiem. Viņi nevar tikt ievēlēti atkārtoti.
2 Tiesnešu pilnvaru termiņš
beidzas, tiem sasniedzot 70 gadu vecumu.
3 Tiesneši ieņem savu amatu līdz tam laikam, kad viņi tiek aizstāti. Tomēr viņi turpina izskatīt jau uzsāktās
lietas.
4 Nevienu tiesnesi nevar
atlaist no amata, izņemot, ja pārējie tiesneši ar divu trešdaļu balsu vairākumu
nolemj, ka attiecīgais tiesnesis vairs neatbilst izvirzītajiem
nosacījumiem."
3. pants
Konvencijas
24. pants tiek svītrots.
4. pants
Konvencijas 25.
pants kļūst par 24. pantu, un to izsaka
šādā redakcijā:
"24. pants
Reģistrs un Tiesas sekretāri
1 Tiesai ir savs reģistrs, kura funkcijas
un organizācija tiek noteikta Tiesas noteikumos.
2 Ja lieta tiek izskatīta viena tiesneša
sastāvā, Tiesai palīdz Tiesas sekretāri, kuri darbojas saskaņā ar Tiesas
priekšsēdētāja pilnvarojumu. Viņi veido daļu no Tiesas reģistra."
5. pants
Konvencijas 26.
pants kļūst par 25. pantu ("Tiesas plenārsēde"), un to izsaka šādā redakcijā:
1 d punkta beigās komats tiek aizstāts ar semikolu, un
vārds "un" tiek svītrots.
2 e
punkta beigās punkts tiek aizstāts ar
semikolu.
3 Tiek papildināts ar jaunu f punktu šādā redakcijā:
"f iesniegt lūgumu saskaņā ar 26. panta 2.
punktu."
6. pants
Konvencijas 27. pants kļūst par 26. pantu, un to izsaka šādā
redakcijā:
"26. pants
Lietas izskatīšana viena tiesneša sastāvā, komitejas, palātas un Lielā palāta
1 Iesniegto lietu izskatīšana notiek viena tiesneša sastāvā, komitejās,
kas sastāv no trim tiesnešiem, palātās, kas sastāv no septiņiem tiesnešiem un
Lielajā palātā, kas sastāv no septiņpadsmit tiesnešiem. Tiesas palātas izveido
komitejas uz noteiktu laika periodu.
2 Pēc Tiesas plenārsēdes pieprasījuma
Ministru Komiteja ar vienprātīgi pieņemtu lēmumu var uz noteiktu laika periodu
samazināt tiesnešu skaitu palātās līdz pieciem tiesnešiem.
3 Ja
lietas izskatīšana notiek viena tiesneša sastāvā, viņš nevar izskatīt
iesniegumu pret Augsto Līgumslēdzēju Pusi, no kuras šis tiesnesis ir ievēlēts.
4 Lietas izskatīšanā kā palātas un Lielās
palātas ex officio loceklis piedalās
tiesnesis, kurš ir ievēlēts no Augstās Līgumslēdzējas Puses, kas ir iesaistīta šajā lietā. Ja šāda tiesneša nav
vai tiesnesis nevar piedalīties tiesas sēdē, tiesas sēdē ar tiesneša pilnvarām
piedalās persona, kuru izvēlas Tiesas prezidents no saraksta, kuru jau iepriekš
ir iesniegusi attiecīgā Puse.
5 Lielās palātas sastāvā ietilpst arī
Tiesas prezidents, viceprezidenti, palātu priekšsēdētāji un citi tiesneši, kas
tiek izvēlēti saskaņā ar Tiesas noteikumiem. Ja lieta tiek nodota izskatīšanai
Lielajā palātā saskaņā ar 43. panta noteikumiem, Lielās palātas sēdē nevar
piedalīties neviens no palātas tiesnešiem, kas pasludināja spriedumu, izņemot
palātas priekšsēdētāju un tiesnesi, kurš tiesas sēdē pārstāvēja attiecīgo
Augsto Līgumslēdzēju Pusi.
7. pants
Pēc jaunā 26. panta Konvencijā tiek iekļauts jauns
27. pants šādā redakcijā:
"27. pants Viena tiesneša kompetence
1 Izskatot lietu viena tiesneša sastāvā,
tiesnesis var atzīt par nepieņemamu izskatīšanai vai svītrot no Tiesas
izskatāmo lietu saraksta saskaņā ar 34. panta noteikumiem iesniegtu iesniegumu,
ja šāds lēmums var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas.
2 Lēmums ir galīgs.
3 Ja izskatot lietu viena tiesneša sastāvā
tiesnesis neatzīst
iesniegumu par nepieņemamu izskatīšanai
vai svītrojamu, tad tiesnesis nodod to
komitejai vai palātai tālākai izskatīšanai."
8. pants
Konvencijas 28. pantu izsaka šādā redakcijā:
"28.
Komiteju kompetence
1 Attiecībā uz saskaņā ar 34. pantu
iesniegtu iesniegumu komiteja var ar vienbalsīgu balsojumu,
a atzīt to par nepieņemamu izskatīšanai
vai svītrojamu no izskatāmo lietu saraksta, ja šāds
lēmums var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas; vai
b atzīt to par pieņemamu izskatīšanai
un vienlaicīgi pasludināt spriedumu lietā pēc būtības, ja lietas pamatā esošais
jautājums par Konvencijas vai tās Protokolu interpretāciju vai piemērošanu jau
ir iedibināts pastāvošajā Tiesas praksē.
2 Saskaņā ar 1. punktu pieņemtie lēmumi un
spriedumi ir galīgi.
3 Ja tiesnesis, kas ievēlēts no Augstās
Līgumslēdzējas Puses, nav komitejas loceklis, komiteja var jebkurā lietas
izskatīšanas stadijā uzaicināt šo tiesnesi ieņemt vienu no komitejas locekļu
vietām, ņemot vērā visus attiecīgos faktorus, tai skaitā to, vai attiecīgā Puse
ir apstrīdējusi saskaņā ar 1.b. punktu noteiktās procedūras piemērošanu."
9. pants
Konvencijas 29. pantu izsaka šādā redakcijā:
1
1.
punkts tiek izteikts šādā redakcijā:
"Ja netiek pieņemts lēmums
saskaņā ar 27 .vai 28. pantu, vai netiek pasludināts spriedums saskaņā ar 28.
pantu, palāta pieņem lēmumu par saskaņā ar 34. pantu iesniegto individuālo
iesniegumu pieņemšanu izskatīšanai un
izskatīšanu pēc būtības. Lēmums par
iesnieguma pieņemšanu izskatīšanai var tikt pieņemts atsevišķi."
2 2. punkta beigās tiek pievienots teikums
šādā redakcijā: "Lēmums par iesnieguma pieņemšanu izskatīšanai tiek
pieņemts atsevišķi, ja vien izņēmuma gadījumos Tiesa nepieņem lēmumu par citu
kārtību."
3 3. punkts tiek svītrots.
10. pants
Konvencijas 31. pantu izsaka šādā redakcijā:
1 a punkta beigās tiek svītrots vārds "un".
2 b punkts kļūst par c punktu, un tiek iekļauts jauns b punkts
šādā redakcijā:
"b pieņem lēmumus par
jautājumiem, kurus Tiesai iesniegusi Ministru Komiteja saskaņā ar 46. panta 4.
punktu; un".
11. pants
Konvencijas 32. panta 1. punkta beigās aiz skaitļa
34 tiek ievietots komats un skaitlis 46.
12. pants
Konvencijas 35. panta 3. punktu izsaka šādā
redakcijā:
"3 Tiesa atzīst par nepieņemamu izskatīšanai
jebkuru individuālu iesniegumu, kas iesniegts saskaņā ar 34. pantu, ja tā
uzskata, ka:
a iesniegums neatbilst Konvencijas vai tās
Protokolu pantiem, ir acīmredzami nepamatots vai tajā ļaunprātīgi izmantotas
individuālā iesnieguma tiesības; vai
b iesniedzējs nav ticis nostādīts būtiski
neizdevīgā stāvoklī, ja vien cilvēktiesību ievērošana saskaņā ar Konvenciju un
tās Protokoliem nerada nepieciešamību izskatīt iesniegumu pēc būtības, un ja
lieta nevar tikt noraidīta uz šī pamata, kuru nav pietiekami ņēmusi vērā nacionālā
tiesa.
13. pants
Konvencijas 36. pants tiek papildināts ar 3. punktu šādā redakcijā:
"3 Eiropas Padomes Komisārs cilvēktiesību
jautājumos var iesniegt rakstiskus komentārus par visām lietām, kas tiek
izskatītas palātā vai Lielajā palātā, un piedalīties lietu izskatīšanā.
14. pants
Konvencijas 38. pantu izsaka šādā redakcijā:
"38. pants Lietas izskatīšana
Tiesa izskata lietu kopā ar lietā iesaistīto Augsto Līgumslēdzēju Pušu pārstāvjiem, un, ja tas ir nepieciešams, veic izmeklēšanu, kuras
sekmīgai norisei attiecīgās Augstās Līgumslēdzējas Puses nodrošina visus nepieciešamos apstākļus."
15. pants
Konvencijas 39. pantu izsaka šādā
redakcijā:
"39. pants Mierizlīgums
1 Jebkurā tiesas procesa stadijā Tiesa var nodot sevi lietā
iesaistīto pušu rīcībā, lai panāktu mierizlīgumu lietā, ievērojot Konvencijā un
tās Protokolos noteiktās cilvēktiesības.
2 Tiesas process, kas noris saskaņā ar 1. punkta noteikumiem,
ir konfidenciāls.
3 Ja tiek panākts mierizlīgums, Tiesa svītro
attiecīgo lietu no sava saraksta, pieņemot lēmumu, kas satur īsu faktu un
panāktā risinājuma izklāstu.
4 Šis lēmums tiek nodots Ministru
Komitejai, kas uzrauga lēmumā norādītā mierizlīguma noteikumu izpildi."
16. pants
Konvencijas 46. pantu izsaka šādā redakcijā:
"46. pants Spriedumu saistošais spēks un to izpilde
1 Augstās Līgumslēdzējas Puses apņemas ievērot galīgo Tiesas
spriedumu ikvienā lietā, kurā tās ir puses.
2 Tiesas galīgais spriedums tiek nodots Ministru Komitejai, kas
uzrauga tā izpildi.
3 Ja Ministru Komiteja uzskata, ka galīgā sprieduma izpildi
apgrūtina sprieduma interpretācijas problēma, tā var nodot jautājumu Tiesai
lēmuma pieņemšanai par interpretācijas jautājumu. Lēmumam par jautājuma
nodošanu ir nepieciešams pārstāvju, kam ir tiesības būt komitejas locekļiem,
divu trešdaļu balsu vairākums.
4 Ja Ministru Komiteja uzskata, ka kāda no
Augstā Līgumslēdzēja Pusēm atsakās ievērot galīgo spriedumu lietā, kurā tā ir
puse, tā var pēc oficiāla paziņojuma nosūtīšanas šai Pusei un ar lēmumu, kas
pieņemts ar pārstāvju, kam ir tiesības būt
komitejas locekļiem, divu trešdaļu balsu vairākumu, nodot jautājumu Tiesai, vai
Pusei nav izpildījusi savas 1. punktā noteiktās saistības.
5 Ja Tiesa konstatē 1. punkta pārkāpumu, tā
nodod lietu Ministru Komitejai lēmuma pieņemšanai par veicamajiem pasākumiem.
Ja Tiesa nekonstatē 1. punkta pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai, kas
izbeidz lietas izskatīšanu."
17. pants
Konvencijas 59. pantu izsaka šādā redakcijā:
1 Tiek
iekļauts jauns 2. punkts šādā redakcijā:
"2 Eiropas Savienība var pievienoties
Konvencijai."
2 2., 3. un 4. punkti
kļūst attiecīgi par 3., 4. un 5. punktiem.
18. pants
1 Šis
Protokols ir atvērts parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, kas ir
parakstījušas Konvenciju, kas var izteikt savu piekrišanu uzskatīt par
saistošu:
a to parakstot
bez atrunas attiecībā uz ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu; vai
b to
parakstot, kam seko ratifikācija, pieņemot vai apstiprinot ar tam sekojošu
ratifikāciju, pieņemot vai apstiprinot.
2 Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenti
tiek nodoti glabāšanai Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.
19. pants
Šis Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā
dienā, kas seko trīs mēnešu ilgā perioda beigām pēc datuma, kurā visas
Konvencijas dalībvalstis ir izteikušas savu piekrišanu ievērot Protokolu
saskaņā ar 18. panta noteikumiem.
20. pants
1 No šī Protokola spēkā stāšanās datuma tā
noteikumi tiek piemēroti visiem iesniegumiem, kas tiek izskatīti Tiesā, kā arī
visiem spriedumiem, kuru izpilde atrodas Ministru Komitejas uzraudzībā.
2 Jaunais pieņemšanas
izskatīšanai kritērijs, kas ar šī
Protokola 12. pantu ir iekļauts Konvencijas 35. panta 3.b punktā netiek
piemērots iesniegumiem, kas ir atzīti par pieņemamiem izskatīšanai pirms
Protokola stāšanās spēkā. Turpmākajos divos gados pēc šī Protokola stāšanās
spēkā jauno pieņemšanas izskatīšanai kritēriju var piemērot vienīgi palātas un
Tiesas Lielā palāta.
21. pants
To tiesnešu
pilnvaru termiņš, kas šī Protokola spēkā stāšanās datumā atrodas savā amatā uz
pirmo pilnvaru termiņa laiku, tiek pagarināts ipso jure, lai tas veidotu pilnu deviņu gadu termiņu. Pārējie
tiesneši pabeidz savu pilnvaru termiņu, kas tiek ipso jure pagarināts par diviem gadiem.
22. pants
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs paziņo Eiropas
Padomes dalībvalstīm par:
a katru parakstīšanu;
b par katra ratifikācijas,
pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenta nodošanu glabāšanā;
c šī Protokola spēkā stāšanos
datumu saskaņā ar 19. pantu; un
d jebkuru citu dokumentu,
notifikāciju vai paziņojumu, kas attiecas uz šo Protokolu.
To apliecinot,
apakšā parakstījušies, attiecīgi pilnvaroti, parakstīja šo Protokolu.
Parakstīta 2004.
gada 13. maijā Strasbūrā angļu un franču valodā, kur abi teksti ir vienādi
autentiski, vienā eksemplārā, kas tiek nodots glabāšanā Eiropas Padomes arhīvā.
Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs izsūta apstiprinātas kopijas ikvienai no Eiropas
Padomes dalībvalstīm.
Ārlietu ministrs |
Valsts sekretārs |
Juridiskā departamenta direktore |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Pabriks |
N.Penke |
E.Dumpe |
E.Vijupe |
I.Reine |