Likumprojekts Par 1950.gada 4.novembra Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 14.protokolu

Anotācija

Protokols angļu valodā

Protokols latviešu valodā

 

Likumprojekts

 

Par Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 14.protokolu, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu

 

1.pants. Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk – Konvencija) 14.protokols, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu (turpmāk – Protokols), ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.

 

2.pants. Latvijas Republika, ievērojot Protokola 20.panta otrajā daļā noteikto, sniedz šādu iztulkojošo paziņojumu attiecībā uz Protokola 12.pantu, kas groza Konvencijas 35.pantu:

1) jaunais pieņemamības kritērijs nevar tikt piemērots tādu iesniegumu noraidīšanai, kuru izskatīšana ir svarīga no Konvencijā un tās Protokolos ietverto cilvēktiesību aizsardzības viedokļa, kā arī tādu iesniegumu noraidīšanai, kas nav pienācīgi izskatīti nacionālajās tiesās;

2) jaunais pieņemamības kritērijs viena tiesneša sastāvā un tiesnešu komitejā trīs tiesnešu sastāvā varēs tikt piemērots tikai pēc tam, kad par to Eiropas Cilvēktiesību tiesas palātās un Lielajā palātā būs izveidojusies judikatūra;

3) jaunais pieņemamības kritērijs netiks piemērots iesniegumiem, kas pieņemti izskatīšanai pēc būtības pirms Protokola stāšanās spēkā saskaņā ar vispārējo principu par starptautisko līgumu nepiemērošanu ar atpakaļejošu spēku, kas noteikts 1969.gada Vīnes konvencijas par starptautisko līgumu tiesībām 28.pantā.

 

3.pants. Protokols stājas spēkā tā 19.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".

 

4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Protokols angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.

 

 

 

 

Ārlietu ministrs

A.Pabriks


Likumprojekta ” Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas 14.protokolu, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu” anotācija

I. Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs

1. Pašreizējās situācijas raksturojums

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1950.gadā pieņemtā Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencija (Konvencija) un uz tās pamata veidotā Eiropas Cilvēktiesību tiesa (Tiesa) tiek uzskatīta par veiksmīgāko reģionālo cilvēktiesību aizsardzības mehānismu. Tomēr, strauji augot Eiropas Padomes dalībvalstu skaitam, palielinājies arī Tiesā iesniegto bet neizskatīto iesniegumu skaits. 2000.gadā, atzīmējot Konvencijas pieņemšanas 50.gadadienu, tika uzsākts darbs pie Tiesas reformas, kas noslēdzās 2004.gada 13.maijā – parakstīšanai un ratificēšanai tika atvērts Konvencijas 14.protokols, kas groza Konvencijas kontroles sistēmu. 

14.Protokola mērķis ir uzlabot Tiesas darbu, jo pēdējo gadu laikā Tiesā saņemto iesniegumu skaits ir palielinājies aptuveni 20 reizes, negatīvi ietekmējot to izskatīšanas ilgumu un spriedumu kvalitāti. Analizējot Tiesas un Tiesas spriedumu izpildes uzraugošās institūcijas  - Eiropas Padomes Ministru vietnieku komitejas darbu, tika noskaidrotas tās tiesvedības procesa stadijas, kurās notiek iesniegumu vislielākā uzkrāšanās un rezultātā tika izstrādāti grozījumi, pēc kuru stāšanās spēkā mainīsies Konvencijas atsevišķi panti, kas skar iesniegumu izskatīšanas procesu. Protokols ievieš sekojošus jauninājumus iesniegumu izskatīšanas sistēmā: tiks uzlabots iesniegumu atlases un izvērtēšanas mehānisms, kā arī mierizlīguma mehānisms un kontroles mehānisms Tiesas spriedumu izpildes uzraudzībā. Ir uzlabota arī Tiesas tiesnešu ievēlēšanas procedūra un darba nosacījumi, kā arī labāk nodrošinātas iespējas Eiropas Padomes Cilvēktiesību komisāram iesniegt komentārus par iesniegumiem, kas tiek izskatīti Tiesas Lielajā palātā. Ar grozījumiem Konvencijā tiks paredzēta iespēja arī Eiropas Savienībai pievienoties Konvencijai.

Protokols stāsies spēkā trīs mēnešus pēc tam, kad to būs ratificējušas visas 46 Eiropas Padomes dalībvalstis. Līdz 2005.gada 16.novembrim Protokolu ir parakstījušas 45 dalībvalstis un ratificējušas 17 dalībvalstis. 2004.gada 12.maijā Eiropas Padomes Ministru Komitejas 114.sesijā tika pieņemta deklarācija, aicinot valstis Protokolu ratificēt divu gadu laikā, t.i. līdz 2006.gada 12.maijam.

2. Normatīvā akta projekta būtība

 

 

 

 

 Ar šo likumu Latvija pievienojas Konvencijas 14.protokolam. Latvija, pievienojoties šim Protokolam deklarē, ka no jauna ieviestais kritērijs iesniegumu izvērtēšanai tiks piemērots tikai tad, kad Tiesas palātas un Lielā Palāta būs izstrādājušas judikatūru jaunā pieņemamības kritērija piemērošanai. Papildus, pieņemamības kritērijs netiks piemērots tiem iesniegumiem, kas līdz Protokola spēkā stāšanās dienai būs pieņemti izskatīšanai pēc būtības, t.i. normai nebūs atpakaļejoša spēka.

Deklarācija atspoguļo un vēlreiz uzsver Latvijas pozīciju, kas tika aizstāvēta jau Protokola izstrādes gaitā. Līdzīga deklarācija ir arī Beļģijai kas kopā ar Latviju un Austriju uzstāja, ka jauna pieņemamības kritērija ieviešana nav pietiekoši pamatota ar pētījumiem un praksi par tā efektivitāti. Deklarācijā Latvija norāda, ka abiem nosacījumiem ir vienlīdz svarīga nozīme un lai piemērotu kritēriju, ir jāpiepildās abiem nosacījumiem, t.i. gan termiņam, gan arī judikatūras esamībai. Šobrīd nevar garantēt, ka divu gadu laikā judikatūra tiks izveidota, jo izvērtējamo sūdzību specifika nav prognozējama.

Protokola ratifikācija sniegs papildus garantijas Latvijas iedzīvotājiem, ka viņu sūdzības par iespējamiem cilvēktiesību pārkāpumiem Tiesā nākotnē tiks izskatītas ātrāk un efektīvāk. Latvija apliecinās ne tikai saviem iedzīvotājiem, bet arī starptautiskajai sabiedrībai, ka atbalsta Tiesas vadošo lomu cilvēktiesību aizsardzībā Eiropā.

3. Cita informācija

  -

II. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
sabiedrības un tautsaimniecības attīstību

1. Ietekme uz makroekonomisko vidi

 Jūtama ietekme nav paredzama

2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu

 Jūtama ietekme nav paredzama

3. Sociālo seku izvērtējums

 Jūtama ietekme nav paredzama

4. Ietekme uz vidi

 Ietekmes uz vidi nav

5. Cita informācija

  -

III. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
valsts budžetu un pašvaldību budžetiem

 (tūkst. latu)

Rādītāji

Kārtējais gads

Nākamie trīs gadi

Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada

 

2005

2006

2007

2008

 

1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

2. Izmaiņas budžeta izdevumos

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

3. Finansiālā ietekme

 

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

Likumprojekts šo jomu neskar

5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins 

 

 Likumprojekts šo jomu neskar

6. Cita informācija

  -

IV. Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz
spēkā esošo tiesību normu sistēmu

Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti.

Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādāt

 Papildus likumi vai Ministru kabineta noteikumi nav jāizdod.

2. Cita informācija

  -

V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām
atbilst normatīvais akts

1. Saistības pret Eiropas Savienību

 Protokolā paredzēta Eiropas Savienības pievienošanās Konvencijai, taču šis jautājums tiks risināts pēc Eiropas Savienības Konstitūcijas stāšanās spēkā.

2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām

 Likumprojekts šo jomu tieši neskar, bet politiskā līmenī tas radīs pozitīvu rezonansi ne tikai Eiropas Padomes, bet arī ANO ietvaros, kā arī citās starptautiskās organizācijās

3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem

 Latvijai Konvencija ir saistoša kopš 1997.gada 27.jūnija. Protokols jāparaksta un jaratificē visām Konvencijas dalībvalstīm, lai tas stātos spēkā. Latvija parakstīja protokolu 2004.gada 13.maijā.

4. Atbilstības izvērtējums

Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju

 Likumprojekts šo jomu neskar

Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.)

Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr.

Atbilstības pakāpe (atbilst/ neatbilst)

Komentāri

-

-

-

-

5. Cita informācija

  -

VI. Kādas konsultācijas notikušas,
sagatavojot normatīvā akta projektu

 

1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas

 Protokola izstrādes laikā notika konsultācijas ar Eiropā ietekmīgākajām nevalstiskajām organizācijām (“Advice on Individual Rights in Europe”, “Amnesty International”, ”International Commission of Jurists”, u.c.), kā arī ar Starptautisko Ombudsmena institūtu.

 

2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums
to interesēs, neatbalsta)

 Nevalstiskās organizācijas stingri iebilda pret jaunā pieņemamības kritērija ieviešanu, pamatojot, ka Konvencijas 35.panta jaunā redakcija ir pārāk nekonkrēta un plaši interpretējama, kā arī nav veikti pētījumi par pieņemamības kritērija efektivitāti un piemērojamību nākotnē. Pārējie grozījumi pārsvarā tika atbalstīti.

 

3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis

 2004.gada 28.septembrī portālā “politika.lv” tika publicēts MK pārstāves starptautiskajās cilvēktiesību institūcijās Ingas Reines raksts “Quo vadis Eiropas Cilvēktiesību tiesa?”, kurā tika aprakstīts  Protokola izstrādes process, kā arī būtiskākās pārmaiņas, kas tiks ieviestas ar Protokola stāšanos spēkā. Par šo rakstu ikvienam bija iespēja izteikt komentārus.

Žurnāla “Likums un Tiesības” 2005.gada februāra un marta numuros publicēts Jura Rudevska analītisks raksts “Eiropas Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas reforma: Četrpadsmitais protokols. Vai Eiropas Cilvēktiesību tiesa kļūs efektīvāka?”

2005.gada 16.maijā laikrakstā “Latvijas Avīze” publicēts Ilzes Kuzminas raksts “Cilvēktiesību tiesa pārslogota”, īsi aprakstot pārmaiņas Tiesas darbā, kas radīsies līdz ar Protokola stāšanos spēkā.

 

4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem

 Protokols ir Eiropas Padomes 46 dalībvalstu ekspertu, Eiropas Padomes un Eiropas Cilvēktiesību tiesas, citu starptautisko organizāciju un nevalstisko organizāciju darba rezultāts.

 

5. Cita informācija

2005.gada maijā Ministru kabineta pārstāve starptautiskajās cilvēktiesību institūcijās tikās ar Saeimas Ārlietu un Cilvēktiesību un sabiedrisko lietu komiteju pārstāvjiem. Tikšanās laikā deputāti atzinīgi novērtēja Konvencijas 14.protokola ratifikācijas iespēju.

 

VII. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde

1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas

 Netiek radītas jaunas institūcijas, bet ja palielināsies valdībai komunicēto iesniegumu skaits, būs nepieciešamība palielināt Ministru kabineta pārstāvja starptautiskajās cilvēktiesību institūcijās biroja darbinieku skaitu.

2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu

 Tiesību akts tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis

3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo

 Likumprojekts neierobežo indivīda tiesības.

4. Cita informācija

  -

 

Ārlietu ministrs                                                                                                 A.Pabriks

 

Ārlietu ministrs

Valsts sekretārs

Juridiskā departamenta direktore

Par kontroli atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

 

 

 

 

 

 

 

 

A.Pabriks

N.Penke

E.Dumpe

E.Vijupe

I.Reine

 

16.11.2005 11:17

1279

A.Rutka, 7016341

anta.rutka@mfa.gov.lv


 

 

 

 

 

 

Council of Europe Treaty Series No. 194

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

PROTOCOL No. 14

TO THE CONVENTION

FOR THE PROTECTION

OF HUMAN RIGHTS

AND FUNDAMENTAL FREEDOMS,

AMENDING THE CONTROL SYSTEM

OF THE CONVENTION

 

 

 

 


 

                   Preamble

 

                   The member States of the Council of Europe, signatories to this Protocol to the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, signed at Rome on 4 November 1950 (hereinafter referred to as “the Convention”),

 

                   Having regard to Resolution No. 1 and the Declaration adopted at the European Ministerial Conference on Human Rights, held in Rome on 3 and 4 November 2000;

 

                   Having regard to the Declarations adopted by the Committee of Ministers on 8 November 2001, 7 November 2002 and 15 May 2003, at their 109th, 111th and 112th Sessions, respectively;

 

                   Having regard to Opinion No. 251 (2004) adopted by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe on 28 April 2004;

 

                   Considering the urgent need to amend certain provisions of the Convention in order to maintain and improve the efficiency of the control system for the long term, mainly in the light of the continuing increase in the workload of the European Court of Human Rights and the Committee of Ministers of the Council of Europe;

 

                   Considering, in particular, the need to ensure that the Court can continue to play its pre-eminent role in protecting human rights in Europe,

 

                   Have agreed as follows:

 

                   Article 1

 

                   Paragraph 2 of Article 22 of the Convention shall be deleted.

 

                   Article 2

 

                   Article 23 of the Convention shall be amended to read as follows:

 

                   “Article 23 – Terms of office and dismissal

 

          1       The judges shall be elected for a period of nine years. They may not be re-elected.

 

          2       The terms of office of judges shall expire when they reach the age of 70.

 

      3    The judges shall hold office until replaced. They shall, however, continue to deal with such cases as they already have under consideration.

 

          4       No judge may be dismissed from office unless the other judges decide by a majority of two-thirds that that judge has ceased to fulfil the required conditions.”

 

                   Article 3

 

                   Article 24 of the Convention shall be deleted.

 

 

 

 

 


 

                   Article 4

 

                   Article 25 of the Convention shall become Article 24 and its text shall be amended to read as follows:

 

                   “Article 24 – Registry and rapporteurs

 

          1       The Court shall have a registry, the functions and organisation of which shall be laid down in the rules of the Court.

 

          2       When sitting in a single-judge formation, the Court shall be assisted by rapporteurs who shall function under the authority of the President of the Court. They shall form part of the Court’s registry.”

 

                   Article 5

 

                   Article 26 of the Convention shall become Article 25 (“Plenary Court”) and its text shall be amended as follows:

 

          1       At the end of paragraph d, the comma shall be replaced by a semi-colon and the word “and” shall be deleted.

 

            2           At the end of paragraph e, the full stop shall be replaced by a semi-colon.

 

          3        A new paragraph f shall be added which shall read as follows:

 

                   “f      make any request under Article 26, paragraph 2.”

 

                   Article 6

 

                   Article 27 of the Convention shall become Article 26 and its text shall be amended to read as follows:

 

                   “Article 26 – Single-judge formation, committees, Chambers and Grand Chamber

 

          1       To consider cases brought before it, the Court shall sit in a single-judge formation, in committees of three judges, in Chambers of seven judges and in a Grand Chamber of seventeen judges. The Court’s Chambers shall set up committees for a fixed period of time.

 

          2       At the request of the plenary Court, the Committee of Ministers may, by a unanimous decision and for a fixed period, reduce to five the number of judges of the Chambers.

 

          3       When sitting as a single judge, a judge shall not examine any application against the High Contracting Party in respect of which that judge has been elected.

 

          4       There shall sit as an ex officio member of the Chamber and the Grand Chamber the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned. If there is none or if that judge is unable to sit, a person chosen by the President of the Court from a list submitted in advance by that Party shall sit in the capacity of judge.

 

 

 

 


 

          5       The Grand Chamber shall also include the President of the Court, the Vice-Presidents, the Presidents of the Chambers and other judges chosen in accordance with the rules of the Court.  When a case is referred to the Grand Chamber under Article 43, no judge from the Chamber which rendered the judgment shall sit in the Grand Chamber, with the exception of the President of the Chamber and the judge who sat in respect of the High Contracting Party concerned.”

 

                   Article 7

 

                   After the new Article 26, a new Article 27 shall be inserted into the Convention, which  shall read as follows:

 

                   “Article 27 – Competence of single judges

 

          1       A single judge may declare inadmissible or strike out of the Court’s list of cases an application submitted under Article 34, where such a decision can be taken without further examination.

 

          2       The decision shall be final.

 

          3       If the single judge does not declare an application inadmissible or strike it out, that judge shall forward it to a committee or to a Chamber for further examination.”

 

                   Article 8

 

                   Article 28 of the Convention shall be amended to read as follows:

 

                   “Article 28 – Competence of committees

 

          1       In respect of an application submitted under Article 34, a committee may, by a unanimous vote,

 

                   a        declare it inadmissible or strike it out of its list of cases, where such decision can be taken without further examination; or

 

                   b        declare it admissible and render at the same time a judgment on the merits, if the underlying question in the case, concerning the interpretation or the application of the Convention or the Protocols thereto, is already the subject of well-established case-law of the Court.

 

          2       Decisions and judgments under paragraph 1 shall be final.

 

          3       If the judge elected in respect of the High Contracting Party concerned is not a member of the committee, the committee may at any stage of the proceedings invite that judge to take the place of one of the members of the committee, having regard to all relevant factors, including whether that Party has contested the application of the procedure under paragraph 1.b.”

 

                   Article 9

 

                   Article 29 of the Convention shall be amended as follows:

 

 


 

          1       Paragraph 1 shall be amended to read as follows: “If no decision is taken under Article 27 or 28, or no judgment rendered under Article 28, a Chamber shall decide on the admissibility and merits of individual applications submitted under Article 34. The decision on admissibility may be taken separately.”

 

          2       At the end of paragraph 2 a new sentence shall be added which shall read as follows: “The decision on admissibility shall be taken separately unless the Court, in exceptional cases, decides otherwise.”

 

          3       Paragraph 3 shall be deleted. 

 

                   Article 10

 

                   Article 31 of the Convention shall be amended as follows:

 

          1       At the end of paragraph a, the word “and” shall be deleted.

 

          2       Paragraph b shall become paragraph c and a new paragraph b shall be inserted and shall read as follows:

 

                   “b      decide on issues referred to the Court by the Committee of Ministers in accordance with Article 46, paragraph 4; and”.

 

                   Article 11

 

                   Article 32 of the Convention shall be amended as follows:

 

                   At the end of paragraph 1, a comma and the number 46 shall be inserted after the number 34.

 

                   Article 12

 

                   Paragraph 3 of Article 35 of the Convention shall be amended to read as follows:

 

          “3     The Court shall declare inadmissible any individual application submitted under Article 34 if it considers that :

 

                   a        the application is incompatible with the provisions of the Convention or the Protocols thereto, manifestly ill-founded, or an abuse of the right of individual application; or

 

                   b        the applicant has not suffered a significant disadvantage, unless respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto requires an examination of the application on the merits and provided that no case may be rejected on this ground which has not been duly considered by a domestic tribunal.”

 

                   Article 13

 

                   A new paragraph 3 shall be added at the end of Article 36 of the Convention, which shall read as follows:

 

          “3     In all cases before a Chamber or the Grand Chamber, the Council of Europe Commissioner for Human Rights may submit written comments and take part in hearings.”

 

 

 


 

                   Article 14

 

                   Article 38 of the Convention shall be amended to read as follows:

 

                   “Article 38 – Examination of the case

 

                   The Court shall examine the case together with the representatives of the parties and, if need be, undertake an investigation, for the effective conduct of which the High Contracting Parties concerned shall furnish all necessary facilities.”

 

                   Article 15

 

                   Article 39 of the Convention shall be amended to read as follows:

 

                   “Article 39 – Friendly settlements

 

          1       At any stage of the proceedings, the Court may place itself at the disposal of the parties concerned with a view to securing a friendly settlement of the matter on the basis of respect for human rights as defined in the Convention and the Protocols thereto.

 

          2        Proceedings conducted under paragraph 1 shall be confidential.

 

          3       If a friendly settlement is effected, the Court shall strike the case out of its list by means of a decision which shall be confined to a brief statement of the facts and of the solution reached.

 

          4       This decision shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise the execution of the terms of the friendly settlement as set out in the decision.”

 

                   Article 16

 

                   Article 46 of the Convention shall be amended to read as follows:

 

                   “Article 46 – Binding force and execution of judgments

 

          1       The High Contracting Parties undertake to abide by the final judgment of the Court in any case to which they are parties. 

 

          2       The final judgment of the Court shall be transmitted to the Committee of Ministers, which shall supervise its execution.

 

          3       If the Committee of Ministers considers that the supervision of the execution of a final judgment is hindered by a problem of interpretation of the judgment, it may refer the matter to the Court for a ruling on the question of interpretation. A referral decision shall require a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee.

 

          4       If the Committee of Ministers considers that a High Contracting Party refuses to abide by a final judgment in a case to which it is a party, it may, after serving formal notice on that Party and by decision adopted by a majority vote of two thirds of the representatives entitled to sit on the Committee, refer to the Court the question whether that Party has failed to fulfil its obligation under paragraph 1.

 

 

 


 

          5       If the Court finds a violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers for consideration of the measures to be taken. If the Court finds no violation of paragraph 1, it shall refer the case to the Committee of Ministers, which shall close its examination of the case.”

 

                   Article 17

 

                   Article 59 of the Convention shall be amended as follows:

 

          1       A new paragraph 2 shall be inserted which shall read as follows:

 

          “2     The European Union may accede to this Convention.”

 

          2    Paragraphs 2, 3 and 4 shall become paragraphs 3, 4 and 5 respectively.

 

                                    Final and transitional provisions

 

                   Article 18

 

          1       This Protocol shall be open for signature by member States of the Council of Europe signatories to the Convention, which may express their consent to be bound by

 

                   a        signature without reservation as to ratification, acceptance or approval; or

 

                   b        signature subject to ratification, acceptance or approval, followed by ratification, acceptance or approval.

 

          2       The instruments of ratification, acceptance or approval shall be deposited with the Secretary General of the Council of Europe.

 

                   Article 19

 

                   This Protocol shall enter into force on the first day of the month following the expiration of a period of three months after the date on which all Parties to the Convention have expressed their consent to be bound by the Protocol, in accordance with the provisions of Article 18.

 

                   Article 20

 

          1       From the date of the entry into force of this Protocol, its provisions shall apply to all applications pending before the Court as well as to all judgments whose execution is under supervision by the Committee of Ministers.

 

          2       The new admissibility criterion inserted by Article 12 of this Protocol in Article 35, paragraph 3.b of the Convention, shall not apply to applications declared admissible before the entry into force of the Protocol. In the two years following the entry into force of this Protocol, the new admissibility criterion may only be applied by Chambers and the Grand Chamber of the Court.

 

 

 

 


 

                   Article 21

 

                   The term of office of judges serving their first term of office on the date of entry into force of this Protocol shall be extended ipso jure so as to amount to a total period of nine years. The other judges shall complete their term of office, which shall be extended ipso jure by two years.

 

                   Article 22

 

                   The Secretary General of the Council of Europe shall notify the member States of the Council of Europe of:

 

                   a        any signature;

 

                   b        the deposit of any instrument of ratification, acceptance or approval;

 

                   c        the date of entry into force of this Protocol in accordance with Article 19; and

 

                   d        any other act, notification or communication relating to this Protocol.

 

 

                   In witness whereof, the undersigned, being duly authorised thereto, have signed this Protocol.

 

                   Done at Strasbourg, this 13th day of May 2004, in English and in French, both texts being equally authentic, in a single copy which shall be deposited in the archives of the Council of Europe. The Secretary General of the Council of Europe shall transmit certified copies to each member State of the Council of Europe.

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Eiropas Padomes Līgumu sērija Nr. 194

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EIROPAS CILVĒKA TIESĪBU UN

PAMATBRĪVĪBU AIZSARDZĪBAS KONVENCIJAS

14. PROTOKOLS,

KAS GROZA KONVENCIJAS

KONTROLES SISTĒMU [1]

 

 

 

 


 

                   Preambula

 

                   Eiropas Padomes dalībvalstis, kuras ir parakstījušas šo 1950. gada 4. novembrī Romā parakstītās Cilvēka tiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencijas (turpmāk saukta Konvencija) Protokolu,

 

                   Ievērojot Rezolūciju Nr. 1 un Deklarāciju, kas pieņemtas 2000. gada 3. un 4. novembrī Romā notikušajā Eiropas ministru konferencē par cilvēktiesībām;

                  

                   Ievērojot Deklarācijas, kuras Ministru Komiteja pieņēmusi savā 109. sesijā 2001. gada 8. novembrī, 111. sesijā 2002. gada 7. novembrī un 112. sesijā 2003. gada 15. maijā;

 

                   Ievērojot Eiropas Padomes Parlamentārās Asamblejas 2004. gada 28. aprīlī pieņemto Viedokli Nr. 251 (2004);

 

                   Ievērojot steidzamo nepieciešamību izdarīt grozījumus atsevišķos Konvencijas  pantos, lai ilgtermiņā saglabātu un uzlabotu kontroles sistēmas efektivitāti, galvenokārt ņemot vērā Eiropas Cilvēktiesību tiesas un Eiropas Padomes Ministru Komitejas pastāvīgi pieaugošo  darba apjomu;

                  

                   It īpaši ievērojot nepieciešamību nodrošināt to, ka Tiesa var turpināt  ieņemt vadošo lomu cilvēktiesību aizsardzībā Eiropā,

 

                   Ir vienojušās par sekojošo:                            

 

                   1. pants

 

                   Konvencijas 22. panta 2. punkts tiek svītrots.

 

                   2. pants

 

                   Konvencijas 23. pantu izsaka šādā redakcijā:

 

                   "23. pants – Pilnvaru termiņš un atlaišana

 

          1       Tiesnešus ievēl uz deviņiem gadiem. Viņi nevar tikt ievēlēti atkārtoti.

 

          2       Tiesnešu pilnvaru termiņš beidzas, tiem sasniedzot 70 gadu vecumu.

 

      3    Tiesneši ieņem savu amatu līdz tam laikam, kad viņi tiek aizstāti.  Tomēr viņi turpina izskatīt jau uzsāktās lietas.

 

          4       Nevienu tiesnesi nevar atlaist no amata, izņemot, ja pārējie tiesneši ar divu trešdaļu balsu vairākumu nolemj, ka attiecīgais tiesnesis vairs neatbilst izvirzītajiem nosacījumiem."

 

                   3. pants

 

                   Konvencijas 24. pants tiek svītrots.

 

                   4. pants

 

                   Konvencijas 25. pants kļūst par 24. pantu, un to izsaka  šādā redakcijā:

 

                   "24. pants – Reģistrs un Tiesas sekretāri

 

          1       Tiesai ir savs reģistrs, kura funkcijas un organizācija tiek noteikta Tiesas noteikumos.

 

          2       Ja lieta tiek izskatīta viena tiesneša sastāvā, Tiesai palīdz Tiesas sekretāri, kuri darbojas saskaņā ar Tiesas priekšsēdētāja pilnvarojumu. Viņi veido daļu no Tiesas reģistra."

 

                   5. pants

 

                   Konvencijas 26. pants kļūst par 25. pantu ("Tiesas plenārsēde"),  un to izsaka šādā redakcijā:

 

          1       d punkta  beigās komats tiek aizstāts ar semikolu, un vārds "un" tiek svītrots.

 

            2           e punkta  beigās punkts tiek aizstāts ar semikolu.

 

          3        Tiek papildināts ar  jaunu f punktu šādā redakcijā:

 

                   "f      iesniegt lūgumu saskaņā ar 26. panta 2. punktu."

 

                   6. pants

 

                   Konvencijas 27. pants kļūst par 26. pantu, un to izsaka šādā redakcijā:

 

                   "26. pants – Lietas izskatīšana viena tiesneša sastāvā, komitejas, palātas un Lielā palāta

 

          1       Iesniegto lietu izskatīšana notiek viena tiesneša sastāvā, komitejās, kas sastāv no trim tiesnešiem, palātās, kas sastāv no septiņiem tiesnešiem un Lielajā palātā, kas sastāv no septiņpadsmit tiesnešiem. Tiesas palātas izveido komitejas uz noteiktu laika periodu.

 

          2       Pēc Tiesas plenārsēdes pieprasījuma Ministru Komiteja ar vienprātīgi pieņemtu lēmumu var uz noteiktu laika periodu samazināt tiesnešu skaitu palātās līdz pieciem tiesnešiem.

 

          3       Ja  lietas izskatīšana notiek viena tiesneša sastāvā, viņš nevar izskatīt iesniegumu pret Augsto Līgumslēdzēju Pusi, no kuras šis tiesnesis ir ievēlēts.

 

          4       Lietas izskatīšanā kā palātas un Lielās palātas ex officio loceklis piedalās tiesnesis, kurš ir ievēlēts no Augstās Līgumslēdzējas Puses, kas ir  iesaistīta šajā lietā. Ja šāda tiesneša nav vai tiesnesis nevar piedalīties tiesas sēdē, tiesas sēdē ar tiesneša pilnvarām piedalās persona, kuru izvēlas Tiesas prezidents no saraksta, kuru jau iepriekš ir iesniegusi attiecīgā Puse.

 

          5       Lielās palātas sastāvā ietilpst arī Tiesas prezidents, viceprezidenti, palātu priekšsēdētāji un citi tiesneši, kas tiek izvēlēti saskaņā ar Tiesas noteikumiem. Ja lieta tiek nodota izskatīšanai Lielajā palātā saskaņā ar 43. panta noteikumiem, Lielās palātas sēdē nevar piedalīties neviens no palātas tiesnešiem, kas pasludināja spriedumu, izņemot palātas priekšsēdētāju un tiesnesi, kurš tiesas sēdē pārstāvēja attiecīgo Augsto Līgumslēdzēju Pusi.

 

                   7. pants

 

                   Pēc jaunā 26. panta Konvencijā tiek iekļauts jauns 27. pants šādā redakcijā:

 

                   "27. pants – Viena tiesneša kompetence

 

          1       Izskatot lietu viena tiesneša sastāvā, tiesnesis var atzīt par nepieņemamu izskatīšanai vai svītrot no Tiesas izskatāmo lietu saraksta saskaņā ar 34. panta noteikumiem iesniegtu iesniegumu, ja šāds lēmums var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas.

 

          2       Lēmums ir galīgs.

 

          3       Ja izskatot lietu viena tiesneša sastāvā tiesnesis  neatzīst iesniegumu par nepieņemamu izskatīšanai vai svītrojamu,  tad tiesnesis nodod to komitejai vai palātai tālākai izskatīšanai."

 

                   8. pants

 

                   Konvencijas 28. pantu izsaka šādā redakcijā:

 

 

                   "28. – Komiteju kompetence

 

          1       Attiecībā uz saskaņā ar 34. pantu iesniegtu iesniegumu komiteja var ar vienbalsīgu balsojumu,  

 

                   a        atzīt to par nepieņemamu izskatīšanai vai svītrojamu no izskatāmo lietu saraksta, ja šāds lēmums var tikt pieņemts bez tālākas lietas izskatīšanas; vai

 

                   b        atzīt to par pieņemamu izskatīšanai un  vienlaicīgi pasludināt spriedumu  lietā pēc būtības, ja lietas pamatā esošais jautājums par Konvencijas vai tās Protokolu interpretāciju vai piemērošanu jau ir iedibināts pastāvošajā Tiesas praksē.

 

          2       Saskaņā ar 1. punktu pieņemtie lēmumi un spriedumi ir galīgi.

 

          3       Ja tiesnesis, kas ievēlēts no Augstās Līgumslēdzējas Puses, nav komitejas loceklis, komiteja var jebkurā lietas izskatīšanas stadijā uzaicināt šo tiesnesi ieņemt vienu no komitejas locekļu vietām, ņemot vērā visus attiecīgos faktorus, tai skaitā to, vai attiecīgā Puse ir apstrīdējusi saskaņā ar 1.b. punktu noteiktās procedūras piemērošanu."

                  

                   9. pants

 

                   Konvencijas 29. pantu izsaka šādā redakcijā:

 

1            1. punkts tiek izteikts šādā redakcijā:

"Ja netiek pieņemts lēmums saskaņā ar 27 .vai 28. pantu, vai netiek pasludināts spriedums saskaņā ar 28. pantu, palāta pieņem lēmumu par saskaņā ar 34. pantu iesniegto individuālo iesniegumu pieņemšanu izskatīšanai un izskatīšanu pēc būtības. Lēmums par iesnieguma pieņemšanu izskatīšanai var tikt pieņemts atsevišķi."

 

          2       2. punkta beigās tiek pievienots teikums šādā redakcijā: "Lēmums par iesnieguma pieņemšanu izskatīšanai tiek pieņemts atsevišķi, ja vien izņēmuma gadījumos Tiesa nepieņem lēmumu par citu kārtību."

 

          3       3. punkts tiek svītrots. 

 

                   10. pants

 

                   Konvencijas 31. pantu izsaka šādā redakcijā:

 

          1       a punkta beigās tiek svītrots vārds "un".

 

          2       b punkts kļūst par c punktu, un tiek iekļauts jauns b punkts šādā redakcijā:

 

                   "b      pieņem lēmumus par jautājumiem, kurus Tiesai iesniegusi Ministru Komiteja saskaņā ar 46. panta 4. punktu; un".

 

                   11. pants

 

                   Konvencijas 32. panta 1. punkta beigās aiz skaitļa 34 tiek ievietots komats un skaitlis 46.

 

                   12. pants

 

                   Konvencijas 35. panta 3. punktu izsaka šādā redakcijā:

 

          "3     Tiesa atzīst par nepieņemamu izskatīšanai jebkuru individuālu iesniegumu, kas iesniegts saskaņā ar 34. pantu, ja tā uzskata, ka:

 

                   a        iesniegums neatbilst Konvencijas vai tās Protokolu pantiem, ir acīmredzami nepamatots vai tajā ļaunprātīgi izmantotas individuālā iesnieguma tiesības; vai

 

                   b        iesniedzējs nav ticis nostādīts būtiski neizdevīgā stāvoklī, ja vien cilvēktiesību ievērošana saskaņā ar Konvenciju un tās Protokoliem nerada nepieciešamību izskatīt iesniegumu pēc būtības, un ja lieta nevar tikt noraidīta uz šī pamata, kuru nav pietiekami ņēmusi vērā nacionālā tiesa. “

 

                   13. pants

 

                   Konvencijas 36. pants tiek papildināts ar  3. punktu šādā redakcijā:

 

          "3     Eiropas Padomes Komisārs cilvēktiesību jautājumos var iesniegt rakstiskus komentārus par visām lietām, kas tiek izskatītas palātā vai Lielajā palātā, un piedalīties lietu izskatīšanā.”

 

                    14. pants

 

                   Konvencijas 38. pantu izsaka  šādā redakcijā:

 

                   "38. pants – Lietas izskatīšana

 

                   Tiesa izskata lietu kopā ar lietā iesaistīto Augsto Līgumslēdzēju Pušu pārstāvjiem, un, ja tas ir nepieciešams, veic izmeklēšanu, kuras sekmīgai norisei attiecīgās Augstās Līgumslēdzējas Puses nodrošina visus nepieciešamos apstākļus."

 

                   15. pants

 

                   Konvencijas 39. pantu izsaka šādā redakcijā:

 

                   "39. pants – Mierizlīgums

 

          1       Jebkurā tiesas procesa stadijā Tiesa var nodot sevi lietā iesaistīto pušu rīcībā, lai panāktu mierizlīgumu lietā, ievērojot Konvencijā un tās Protokolos noteiktās cilvēktiesības.

 

          2        Tiesas process, kas noris saskaņā ar 1. punkta noteikumiem, ir konfidenciāls.

 

          3       Ja tiek panākts mierizlīgums, Tiesa svītro attiecīgo lietu no sava saraksta, pieņemot lēmumu, kas satur īsu faktu un panāktā risinājuma izklāstu.

 

          4       Šis lēmums tiek nodots Ministru Komitejai, kas uzrauga lēmumā norādītā mierizlīguma noteikumu izpildi."

 

                   16. pants

 

                   Konvencijas 46. pantu izsaka šādā redakcijā:

 

                   "46. pants – Spriedumu saistošais spēks un to izpilde

 

          1       Augstās Līgumslēdzējas Puses apņemas ievērot galīgo Tiesas spriedumu ikvienā lietā, kurā tās ir puses.    

 

          2       Tiesas galīgais spriedums tiek nodots Ministru Komitejai, kas uzrauga tā izpildi.

 

          3       Ja Ministru Komiteja uzskata, ka galīgā sprieduma izpildi apgrūtina sprieduma interpretācijas problēma, tā var nodot jautājumu Tiesai lēmuma pieņemšanai par interpretācijas jautājumu. Lēmumam par jautājuma nodošanu ir nepieciešams pārstāvju, kam ir tiesības būt komitejas locekļiem, divu trešdaļu balsu vairākums.  

 

          4       Ja Ministru Komiteja uzskata, ka kāda no Augstā Līgumslēdzēja Pusēm atsakās ievērot galīgo spriedumu lietā, kurā tā ir puse, tā var pēc oficiāla paziņojuma nosūtīšanas šai Pusei un ar lēmumu, kas pieņemts ar pārstāvju, kam ir tiesības būt komitejas locekļiem, divu trešdaļu balsu vairākumu, nodot jautājumu Tiesai, vai Pusei nav izpildījusi savas 1. punktā noteiktās saistības.   

 

          5       Ja Tiesa konstatē 1. punkta pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai lēmuma pieņemšanai par veicamajiem pasākumiem. Ja Tiesa nekonstatē 1. punkta pārkāpumu, tā nodod lietu Ministru Komitejai, kas izbeidz lietas izskatīšanu."

 

                   17. pants

 

                   Konvencijas 59. pantu izsaka šādā redakcijā:

 

          1       Tiek iekļauts jauns 2. punkts šādā redakcijā:

 

          "2     Eiropas Savienība var pievienoties Konvencijai."

 

          2      2., 3. un 4. punkti kļūst attiecīgi par 3., 4. un 5. punktiem.

 

                                    Gala un pārejas noteikumi

 

                   18. pants

 

          1       Šis Protokols ir atvērts parakstīšanai Eiropas Padomes dalībvalstīm, kas ir parakstījušas Konvenciju, kas var izteikt savu piekrišanu uzskatīt par saistošu:

 

                   a        to parakstot bez atrunas attiecībā uz ratifikāciju, pieņemšanu vai apstiprināšanu; vai

 

                   b        to parakstot, kam seko ratifikācija, pieņemot vai apstiprinot ar tam sekojošu ratifikāciju, pieņemot vai apstiprinot. 

 

          2       Ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenti tiek nodoti glabāšanai Eiropas Padomes Ģenerālsekretāram.

 

                   19. pants

 

                   Šis Protokols stājas spēkā tā mēneša pirmajā dienā, kas seko trīs mēnešu ilgā perioda beigām pēc datuma, kurā visas Konvencijas dalībvalstis ir izteikušas savu piekrišanu ievērot Protokolu saskaņā ar 18. panta noteikumiem.

 

                   20. pants

 

          1       No šī Protokola spēkā stāšanās datuma tā noteikumi tiek piemēroti visiem iesniegumiem, kas tiek izskatīti Tiesā, kā arī visiem spriedumiem, kuru izpilde atrodas Ministru Komitejas  uzraudzībā.

 

          2       Jaunais pieņemšanas izskatīšanai kritērijs, kas ar šī Protokola 12. pantu ir iekļauts Konvencijas 35. panta 3.b punktā netiek piemērots iesniegumiem, kas ir atzīti par pieņemamiem izskatīšanai pirms Protokola stāšanās spēkā. Turpmākajos divos gados pēc šī Protokola stāšanās spēkā jauno pieņemšanas izskatīšanai kritēriju var piemērot vienīgi palātas un Tiesas Lielā palāta.

 

                   21. pants

 

                   To tiesnešu pilnvaru termiņš, kas šī Protokola spēkā stāšanās datumā atrodas savā amatā uz pirmo pilnvaru termiņa laiku, tiek pagarināts ipso jure, lai tas veidotu pilnu deviņu gadu termiņu. Pārējie tiesneši pabeidz savu pilnvaru termiņu, kas tiek ipso jure pagarināts par diviem gadiem. 

 

                   22. pants

 

                   Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs paziņo Eiropas Padomes dalībvalstīm par:

 

                   a        katru parakstīšanu;

 

                   b        par katra ratifikācijas, pieņemšanas vai apstiprināšanas instrumenta nodošanu glabāšanā;

 

                   c        šī Protokola spēkā stāšanos datumu saskaņā ar 19. pantu; un

 

                   d        jebkuru citu dokumentu, notifikāciju vai paziņojumu, kas attiecas uz šo Protokolu.

 

 

                   To apliecinot, apakšā parakstījušies, attiecīgi pilnvaroti, parakstīja šo Protokolu.

 

                   Parakstīta 2004. gada 13. maijā Strasbūrā angļu un franču valodā, kur abi teksti ir vienādi autentiski, vienā eksemplārā, kas tiek nodots glabāšanā Eiropas Padomes arhīvā. Eiropas Padomes Ģenerālsekretārs izsūta apstiprinātas kopijas ikvienai no Eiropas Padomes dalībvalstīm.

 

 

 

 

 

Ārlietu ministrs

Valsts sekretārs

Juridiskā departamenta direktore

Par kontroli atbildīgā amatpersona

Atbildīgā amatpersona

 

 

 

 

 

 

 

 

A.Pabriks

N.Penke

E.Dumpe

E.Vijupe

I.Reine

 

 

 

 



[1] Tulkojumu veikusi Ārlietu ministrija.