Par
Latvijas Republikas un Nīderlandes Karalistes līgumu par sakaru virsnieku
privilēģijām un imunitāti
1.pants. Latvijas Republikas 2005.gada 25.aprīļa notas Nr.41/6513235 un Nīderlandes Karalistes 2004.gada
17.februāra notas Nr.41/04 apmaiņas ceļā noslēgtais Latvijas Republikas un
Nīderlandes Karalistes līgums par sakaru virsnieku privilēģijām un imunitāti
(turpmāk Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Līgums stājas spēkā diplomātiskajās notās noteiktajā
laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas
Vēstnesis".
3.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar
likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
Iekšlietu ministrs
Ē.Jēkabsons
Nr. 41/04
Nīderlandes Karalistes vēstniecība izsaka
savus komplimentus Latvijas Republikas Ārlietu ministrijai un tai ir tas gods
saskaņā ar Konvencijas par Eiropas Policijas biroja izveidi, kura pamatā ir
Līguma par Eiropas Savienību K3.pants (1995.gada 26.jūlija Eiropola konvencija)
41.panta 2.punktu piedāvāt vienoties, kā noteikts Pielikumā, par privilēģijām
un imunitāti, kas nepieciešamas Eiropola sakaru virsniekiem to uzdevumu
veikšanai.
Ja šis piedāvājums ir pieņemams Latvijas
Republikas Ārlietu ministrijai, Vēstniecība ierosina, ka šī nota un Ārlietu
ministrijas atbildes nota satur Nīderlandes Karalistes un Latvijas Republikas
vienošanos, kas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Latvijas
Republika un Nīderlandes Karaliste ir informējušas viena otru, ka ir izpildītas
visas formalitātes, kas nepieciešamas, lai līgums stātos spēkā.
Nīderlandes Karalistes vēstniecība izmanto
iespēju vēlreiz apliecināt savu cieņu Ministrijai.
Pielikums
1.
Definīcijas
Šajā Līgumā:
a.
Sakaru virsnieks nozīmē jebkuru amatpersonu, kas nosūtīta uz Eiropolu
saskaņā ar Eiropola konvencijas 5.pantu;
b.
Valdība nozīmē Nīderlandes Karalistes valdību;
c.
Uzņēmējas valsts institūcijas nozīmē Nīderlandes Karalistes valsts,
municipālās vai citas institūcijas Nīderlandes Karalistē piemērojamo likumu un
paražu kontekstā un saskaņā ar tām;
d.
Dalībvalsts nozīmē Latvijas Republiku;
e.
Sakaru virsnieka arhīvi nozīmē jebkurus ierakstus, korespondenci,
dokumentus, manuskriptus, datoru un mediju datus, fotogrāfijas, filmas, video
un skaņas ierakstus, kas pieder vai atrodas sakaru virsnieka rīcībā, un
jebkurus citus līdzīgus materiālus, kas pēc Dalībvalsts un Valdības vienprātīga
uzskata veido daļu no sakaru virsnieka arhīviem.
2.
Privilēģijas un imunitāte
1. Saskaņā ar šī Līguma nosacījumiem sakaru
virsnieks un tā ģimenes locekļi, kas dzīvo kopā ar viņu un kuriem nav
Nīderlandes pilsonība, Nīderlandes Karalistē un attiecībās ar to bauda tādas
pašas privilēģijas un imunitāti, kas piešķirtas diplomātiem saskaņā ar
1961.gada 18.aprīļa Vīnes konvenciju par diplomātiskajiem sakariem.
2. Šī panta 1.punktā minētajām personām
piešķirtā imunitāte neattiecas ne uz:
i) trešo personu civilprasību par zaudējumu
atlīdzību, tajā skaitā par personas ievainojumu vai nāvi sakarā ar satiksmes
negadījumu, ko izraisījusi minētā persona un kas nekaitē Eiropola konvencijas
32.pantam, ne uz
ii) kriminālo un civilo tiesvedību par
darbībām, kas izdarītas ārpus savu oficiālo pienākumu veikšanas.
3. Nosūtošo valstu un to personāla pienākumi,
kas saskaņā ar Vīnes konvenciju attiecas uz diplomātiskā dienesta locekļiem,
attiecas arī uz šī panta 1.punktā minētajām personām.
3.
Ieceļošana, uzturēšanās un izceļošana
1. Valdība nepieciešamības gadījumā atvieglo
sakaru virsnieka un tā ģimenes locekļu, kas dzīvo kopā ar viņu, ieceļošanu,
uzturēšanos un izceļošanu.
2. Šis pants neattur no prasības pēc pietiekamiem
pierādījumiem, ka personas, kas lūdz šajā pantā paredzēto apiešanos, pieder pie
šī panta 1.punktā minētās kategorijas.
3. Vīzas, kas nepieciešamas šajā pantā
minētajām personām, tiek izsniegtas bez maksas un cik ātri vien iespējams.
4.
Nodarbinātība
Sakaru virsnieka ģimenes locekļi, kas dzīvo
kopā ar viņu un kuriem nav ES valsts pilsonības, tiek atbrīvoti no prasības
iegūt darba atļauju uz sakaru virsnieka nodarbinātības laiku.
5.
Arhīvu neaizskaramība
Sakaru virsnieka arhīvi neatkarīgi no tā, kur
tie atrodas un kā rīcībā tie atrodas, ir neaizskarami.
6.
Personas aizsardzība
Uzņemošās valsts institūcijas, ja to prasa
Dalībvalsts, veic visus nepieciešamos pasākumus saskaņā ar saviem nacionālajiem
normatīvajiem aktiem, lai nodrošinātu nepieciešamo sakaru virsnieku un tā
ģimenes locekļu, kas dzīvo kopā ar viņu, drošību un aizsardzību, ja to drošība
ir apdraudēta saistībā ar sakaru virsnieka pienākumiem Eiropolā.
7.
Aprīkojums un imunitāte saistībā ar komunikāciju
1. Valdība atļauj sakaru virsniekam oficiālos
nolūkos sazināties brīvi un bez īpašas atļaujas un aizsargā šādas sakaru
virsnieka tiesības. Sakaru virsniekam ir tiesības izmantot kodus un nosūtīt un
saņemt oficiālu korespondenci un citus paziņojumus ar kurjeru vai slēgtos
sūtījumos, kas tiek pakļauti tādām pašām privilēģijām un imunitātei kā
diplomātiskie kurjeri un sūtījumi.
2. Ciktāl tas ir savienojams ar 1982.gada
6.novembra Starptautisko Telekomunikāciju konvenciju, sakaru virsnieks saistībā
ar savu oficiālo korespondenci bauda tādu pašu attieksmi kā to, ko Nīderlandes
Karaliste piešķir jebkurai starptautiskai organizācijai vai valdībai prioritāšu
kārtībā komunikācijai pa pastu, ar kablogrammu, telegrāfu, teleksu, radio,
televīziju, telefonu, faksu, satelītu vai citiem līdzekļiem.
8.
Paziņošana
1. Dalībvalsts nekavējoties paziņo Valdībai
sakaru virsnieka vārdu, tā ieceļošanas un pēdējās izceļošanas dienu vai tā
nodarbinātības izbeigšanas dienu, kā arī sakaru virsnieka ģimenes locekļu, kas
dzīvo kopā ar viņu, ieceļošanas un pēdējās izceļošanas dienu un, ja
nepieciešams, arī faktu, ka persona vairs nav uzskatāma par ģimenes locekli.
2. Valdība sakaru virsniekam un tā ģimenes
locekļiem, kas dzīvo kopā ar viņu, izsniedz identifikācijas apliecību ar
fotogrāfiju. Šī apliecība paredzēta, lai identificētu tā īpašnieku attiecībās
ar Uzņemošās valsts institūcijām.
9.
Strīdu risināšana
1. Jebkurš strīds starp Dalībvalsti un
Valdību par šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu vai jebkurš jautājums, kas
skar sakaru virsnieku vai attiecības starp Dalībvalsti un Valdību un kas nav
atrisināts sarunu ceļā, pēc Dalībvalsts vai Valdības pieprasījuma tiek
iesniegts izlemšanai šķīrējtiesai ar trīs tiesnešiem. Katra puse nosaka vienu
tiesnesi. Trešo, kas ir šķīrējtiesas priekšsēdētājs, nosaka abi pārējie tiesneši.
2. Ja viena no pusēm nenosaka tiesnesi divu
mēnešu laikā pēc otras puses pieprasījuma izdarīt šādu noteikšanu, otra puse
var lūgt Eiropas Kopienu Tiesas priekšsēdētāju vai tā prombūtnes laikā
viceprezidentu izdarīt šādu noteikšanu.
3. Ja pirmie divi tiesneši nenosaka trešo
tiesnesi divu mēnešu laikā pēc to noteikšanas, jebkura no pusēm var lūgt
Eiropas Kopienu Tiesas priekšsēdētāju vai tā prombūtnes laikā viceprezidentu
izdarīt šādu noteikšanu.
4. Ja vien puses nav vienojušās citādi,
šķīrējtiesa pati pieņem noteikumus par savu darbību.
5. Šķīrējtiesa lēmumus pieņem ar balsu
vairākumu. Priekšsēdētājam ir noteicošā balss. Lēmumi ir galīgi un saistoši
strīdus pusēm.
10.
Teritoriālā piemērojamība
Attiecībā uz Nīderlandes Karalisti šis Līgums
tiek piemērots tikai uz Nīderlandes Karalistes Eiropas daļu.
Iekšlietu ministrs |
Valsts sekretāra
pienākumu izpildītāja |
Juridiskā
departamenta direktors |
Par kontroli
atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
Ē.Jēkabsons |
I.Aire |
M.Rāzna |
S.Vārpiņa |
A.Zamozdika |
|
|
|
|
|
25.04.2005. 10:49
vārdu skaits: 908
A.Zamozdika 7219003
E-pasts: aija.zamozdika@iem.gov.lv
Latvijas
Republikas atbildes notas
tulkojums
latviešu valodā
Nr. 41/651-3235
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija izsaka
savas cieņas apliecinājumus Nīderlandes Karalistes vēstniecībai, un tai ir tas
gods apliecināt 2004.gada 17.februāra notas Nr. 41/04 saņemšanu par Latvijas
Republikas un Nīderlandes Karalistes līguma par sakaru virsnieku privilēģijām
un imunitāti noslēgšanu:
Nīderlandes Karalistes vēstniecība izsaka
savus komplimentus Latvijas Republikas Ārlietu ministrijai, un tai ir tas gods
saskaņā ar Konvencijas par Eiropas Policijas biroja izveidi, kura pamatā ir
Līguma par Eiropas Savienību K3.pants (1995.gada 26.jūlija Eiropola konvencija)
41.panta 2.punktu piedāvāt vienoties, kā noteikts Pielikumā, par privilēģijām
un imunitāti, kas nepieciešamas Eiropola sakaru virsniekiem to uzdevumu
veikšanai.
Ja šis piedāvājums ir pieņemams Latvijas
Republikas Ārlietu ministrijai, Vēstniecība ierosina, ka šī nota un Ārlietu
ministrijas atbildes nota satur Nīderlandes Karalistes un Latvijas Republikas
vienošanos, kas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Latvijas
Republika un Nīderlandes Karaliste ir informējušas viena otru, ka ir izpildītas
visas formalitātes, kas nepieciešamas, lai līgums stātos spēkā.
Vēstniecība izmanto iespēju vēlreiz
apliecināt savu cieņu Ministrijai.
Pielikums
1.
Definīcijas
Šajā Līgumā:
f.
Sakaru virsnieks nozīmē jebkuru amatpersonu, kas nosūtīta uz Eiropolu
saskaņā ar Eiropola konvencijas 5.pantu;
g.
Valdība nozīmē Nīderlandes Karalistes valdību;
h.
Uzņēmējas valsts institūcijas nozīmē Nīderlandes Karalistes valsts,
municipālās vai citas institūcijas Nīderlandes Karalistē piemērojamo likumu un
paražu kontekstā un saskaņā ar tām;
i.
Dalībvalsts nozīmē Latvijas Republiku;
j.
Sakaru virsnieka arhīvi nozīmē jebkurus ierakstus, korespondenci,
dokumentus, manuskriptus, datoru un mediju datus, fotogrāfijas, filmas, video
un skaņas ierakstus, kas pieder vai atrodas sakaru virsnieka rīcībā, un
jebkurus citus līdzīgus materiālus, kas pēc Dalībvalsts un Valdības vienprātīga
uzskata veido daļu no sakaru virsnieka arhīviem.
2.
Privilēģijas un imunitāte
1. Saskaņā ar šī Līguma nosacījumiem sakaru
virsnieks un tā ģimenes locekļi, kas dzīvo kopā ar viņu un kuriem nav
Nīderlandes pilsonība, Nīderlandes Karalistē un attiecībās ar to bauda tādas
pašas privilēģijas un imunitāti, kas piešķirtas diplomātiem saskaņā ar
1961.gada 18.aprīļa Vīnes konvenciju par diplomātiskajiem sakariem.
2. Šī panta 1.punktā minētajām personām
piešķirtā imunitāte neattiecas ne uz:
i) trešo personu civilprasību par zaudējumu
atlīdzību, tajā skaitā par personas ievainojumu vai nāvi sakarā ar satiksmes
negadījumu, ko izraisījusi minētā persona un kas nekaitē Eiropola konvencijas
32.pantam, ne uz
ii) kriminālo un civilo tiesvedību par
darbībām, kas izdarītas ārpus savu oficiālo pienākumu veikšanas.
3. Nosūtošo valstu un to personāla pienākumi,
kas saskaņā ar Vīnes konvenciju attiecas uz diplomātiskā dienesta locekļiem,
attiecas arī uz šī panta 1.punktā minētajām personām.
3.
Ieceļošana, uzturēšanās un izceļošana
1. Valdība nepieciešamības gadījumā atvieglo
sakaru virsnieka un tā ģimenes locekļu, kas dzīvo kopā ar viņu, ieceļošanu,
uzturēšanos un izceļošanu.
2. Šis pants neattur no prasības pēc
pietiekamiem pierādījumiem, ka personas, kas lūdz šajā pantā paredzēto
apiešanos, pieder pie šī panta 1.punktā minētās kategorijas.
3. Vīzas, kas nepieciešamas šajā pantā
minētajām personām, tiek izsniegtas bez maksas un cik ātri vien iespējams.
4.
Nodarbinātība
Sakaru virsnieka ģimenes locekļi, kas dzīvo
kopā ar viņu un kuriem nav ES valsts pilsonības, tiek atbrīvoti no prasības
iegūt darba atļauju uz sakaru virsnieka nodarbinātības laiku.
5.
Arhīvu neaizskaramība
Sakaru virsnieka arhīvi neatkarīgi no tā, kur
tie atrodas un kā rīcībā tie atrodas, ir neaizskarami.
6.
Personas aizsardzība
Uzņemošās valsts institūcijas, ja to prasa
Dalībvalsts, veic visus nepieciešamos pasākumus saskaņā ar saviem nacionālajiem
normatīvajiem aktiem, lai nodrošinātu nepieciešamo sakaru virsnieku un tā
ģimenes locekļu, kas dzīvo kopā ar viņu, drošību un aizsardzību, ja to drošība
ir apdraudēta saistībā ar sakaru virsnieka pienākumiem Eiropolā.
7.
Aprīkojums un imunitāte saistībā ar komunikāciju
1. Valdība atļauj sakaru virsniekam oficiālos
nolūkos sazināties brīvi un bez īpašas atļaujas un aizsargā šādas sakaru
virsnieka tiesības. Sakaru virsniekam ir tiesības izmantot kodus un nosūtīt un
saņemt oficiālu korespondenci un citus paziņojumus ar kurjeru vai slēgtos
sūtījumos, kas tiek pakļauti tādām pašām privilēģijām un imunitātei kā
diplomātiskie kurjeri un sūtījumi.
2. Ciktāl tas ir savienojams ar 1982.gada
6.novembra Starptautisko Telekomunikāciju konvenciju, sakaru virsnieks saistībā
ar savu oficiālo korespondenci bauda tādu pašu attieksmi kā to, ko Nīderlandes
Karaliste piešķir jebkurai starptautiskai organizācijai vai valdībai prioritāšu
kārtībā komunikācijai pa pastu, ar kablogrammu, telegrāfu, teleksu, radio,
televīziju, telefonu, faksu, satelītu vai citiem līdzekļiem.
8.
Paziņošana
1. Dalībvalsts nekavējoties paziņo Valdībai
sakaru virsnieka vārdu, tā ieceļošanas un pēdējās izceļošanas dienu vai tā
nodarbinātības izbeigšanas dienu, kā arī sakaru virsnieka ģimenes locekļu, kas
dzīvo kopā ar viņu, ieceļošanas un pēdējās izceļošanas dienu un, ja
nepieciešams, arī faktu, ka persona vairs nav uzskatāma par ģimenes locekli.
2. Valdība sakaru virsniekam un tā ģimenes
locekļiem, kas dzīvo kopā ar viņu, izsniedz identifikācijas apliecību ar fotogrāfiju.
Šī apliecība paredzēta, lai identificētu tā īpašnieku attiecībās ar Uzņemošās
valsts institūcijām.
9.
Strīdu risināšana
1. Jebkurš strīds starp Dalībvalsti un
Valdību par šī Līguma interpretāciju vai piemērošanu vai jebkurš jautājums, kas
skar sakaru virsnieku vai attiecības starp Dalībvalsti un Valdību un kas nav
atrisināts sarunu ceļā, pēc Dalībvalsts vai Valdības pieprasījuma tiek
iesniegts izlemšanai šķīrējtiesai ar trīs tiesnešiem. Katra puse nosaka vienu
tiesnesi. Trešo, kas ir šķīrējtiesas priekšsēdētājs, nosaka abi pārējie
tiesneši.
2. Ja viena no pusēm nenosaka tiesnesi divu
mēnešu laikā pēc otras puses pieprasījuma izdarīt šādu noteikšanu, otra puse
var lūgt Eiropas Kopienu Tiesas priekšsēdētāju vai tā prombūtnes laikā
viceprezidentu izdarīt šādu noteikšanu.
3. Ja pirmie divi tiesneši nenosaka trešo
tiesnesi divu mēnešu laikā pēc to noteikšanas, jebkura no pusēm var lūgt
Eiropas Kopienu Tiesas priekšsēdētāju vai tā prombūtnes laikā viceprezidentu
izdarīt šādu noteikšanu.
4. Ja vien puses nav vienojušās citādi,
šķīrējtiesa pati pieņem noteikumus par savu darbību.
5. Šķīrējtiesa lēmumus pieņem ar balsu
vairākumu. Priekšsēdētājam ir noteicošā balss. Lēmumi ir galīgi un saistoši
strīdus pusēm.
10.
Teritoriālā piemērojamība
Attiecībā uz Nīderlandes Karalisti šis Līgums
tiek piemērots tikai uz Nīderlandes Karalistes Eiro
pas daļu..
Ministrijai ir tas gods informēt Vēstniecību,
ka Latvijas Republikas valdība piekrīt augstāk minētās notas saturam un ka
Vēstniecības nota un šī nota, kas satur Latvijas Republikas valdības
piekrišanu, veido vienošanos starp Latvijas Republiku un Nīderlandes Karalisti,
kas stājas spēkā otrā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Latvijas Republika un
Nīderlandes Karaliste ir informējušas viena otru, ka ir izpildītas visas
formalitātes, kas nepieciešamas, lai līgums stātos spēkā.
Latvijas Republikas Ārlietu ministrija
izmanto iespēju vēlreiz apliecināt Nīderlandes Karalistes vēstniecībai savu
cieņu.
Rīga, 2005.gada 25.aprīlis
Nīderlandes Karalistes vēstniecībai
RĪGA
Iekšlietu ministrs |
Valsts sekretāra
pienākumu izpildītāja |
Juridiskā
departamenta direktors |
Par kontroli
atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā
amatpersona |
|
|
|
|
|
Ē.Jēkabsons |
I.Aire |
M.Rāzna |
S.Vārpiņa |
A.Zamozdika |
|
|
|
|
|
25.04.2005. 10:41
vārdu skaits: 1033
A.Zamozdika 7219003
E-pasts:
aija.zamozdika@iem.gov.lv
No. 41/04
The Royal Netherlands Embassy presents its compliments
to the Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Latvia and has the honour
to propose, with reference to Article 41, paragraph 2 of the Convention based
on Article K.3 of the Treaty on European Union on the establishment of a
European Police Office (Europol Convention, 26 July 1995) that the privileges
and immunities necessary for the proper performance of the tasks of the liaison
officers at Europol be agreed upon as set out in the Attachment.
If this proposal is acceptable to the Ministry of
Foreign Affairs of the Republic of Latvia, the Embassy proposes that this note
and the affirmative note of the Ministry of Foreign Affairs shall constitute an
Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Latvia,
which shall enter into force on
the first day of the second month following the date on which the Republic of
Latvia and the Kingdom of Netherlands have informed each other that the
formalities required for the entry into force have been complied with.
The Royal Netherlands Embassy avails itself of this
opportunity to renew to the Ministry the assurances of its highest consideration.
Attachment
1.
Definitions
In this Agreement:
a.
Liaison
officer means any official stationed at Europol in accordance with Article 5
of the Europol Convention;
b.
Government
means the Government of the Kingdom of the Netherlands;
c.
Host
State authorities means such State, municipal or other authorities of the
Kingdom of the Netherlands as may be appropriate in the context of and in
accordance with the laws and customs applicable in the Kingdom of the
Netherlands;
d.
Member
State means the Republic of Latvia;
e.
Archives
of the liaison officer means all records, correspondence, documents,
manuscripts, computer and media data, photographs, films, video and sound
recordings belonging to or held by the liaison officer, and any other similar
material which in the unanimous opinion of the Member State and the Government
forms part of the archives of the liaison officer.
2. Privileges
and immunities
1. Subject to the provisions of this Agreement, the
liaison officer and members of his family who form part of his household and do
not possess Dutch nationality, shall enjoy in and vis-à-vis the Kingdom
of the Netherlands the same privileges and immunities as are conferred on
members of the diplomatic staff by the Vienna Convention on Diplomatic
Relations of 18 April 1961.
2. The immunity granted to persons mentioned in
paragraph 1 of this Article shall not extend to either:
i) civil action by a third party for damages,
including personal injury or death, arising from a traffic accident caused by
any such person, and is without prejudice to Article 32 of the Europol
Convention; or
ii) criminal and civil jurisdiction over acts
performed outside the course of their official duties.
3. The obligations of Sending States and their
personnel that apply under the Vienna Convention to members of the diplomatic
staff, shall apply to the persons referred to in paragraph 1 of this Article.
3. Entry, stay
and departure
1. The Government shall facilitate, if necessary, the
entry, stay and departure of the liaison officer and members of his family
forming part of the household.
2. This Article shall not prevent the requirement of
reasonable evidence to establish that persons claiming the treatment provided
for under this Article come within the classes described in paragraph 1 of this
Article.
3. Visas which may be required by persons referred to
in this Article shall be granted without charge and as promptly as possible.
4. Employment
Members of the family forming part of the household of
the liaison officer not having the nationality of an EU State shall be exempted
from the obligation to obtain working permits for the duration of the
secondment of the liaison officer.
5. Inviolability
of archives
The archives of the liaison officer wherever located
and by whomsoever held shall be inviolable.
6. Personal
Protection
The Host State authorities shall, if so requested by
the Member State, take all reasonable steps in accordance with their national
laws to ensure the necessary safety and protection of the liaison officer, as
well as members of his family who form part of his household, whose security is
endangered due to the performance of the tasks of the liaison officer at
Europol.
7. Facilities
and immunities in respect of communication
1. The Government shall permit the liaison officer to
communicate freely and without a need for special permission, for all official
purposes, and shall protect the right of the liaison officer to do so. The
liaison officer shall have the right to use codes and to dispatch and receive
official correspondence and other official communications by courier or in
sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities as
diplomatic couriers and bags.
2. The liaison officer shall, as far as may be
compatible with the International Telecommunications Convention of 6 November
1982, for his official communications enjoy treatment not less favourable than
that accorded by the Kingdom of the Netherlands to any international
organisation or government, in the matter of priorities for communication by
mail, cable, telegraph, telex, radio, television, telephone, fax, satellite or
other means.
8. Notification
1. The Member State shall promptly notify the
Government of the name of the liaison officer, his arrival and his final
departure or the termination of his secondment, as well as the arrival and
final departure of the members of the family forming part of the household and,
where appropriate, the fact that a person has ceased to form part of the
household.
2. The Government shall issue to the liaison officer
and members of his family forming part of his household, an identification card
bearing the photograph of the holder. This card shall serve to identify the
holder in relation to all Host State authorities.
9. Settlement of
Disputes
1. Any dispute between the Member State and the
Government concerning the interpretation or application of this Agreement, or
any question affecting the liaison officer or the relationship between the
Member State and the Government which is not settled amicably, shall be
referred for final decision to a tribunal of three arbitrators, at the request
of the Member State or the Government. Each party shall appoint one arbitrator.
The third, who shall be chairman of the tribunal, is to be chosen by the first
two arbitrators.
< o:p>
2. If one of the parties fails to appoint an
arbitrator within two months following a request from the other party to make
such an appointment, the other party may request the President of the Court of
Justice of the European Communities or in his absence the Vice-President, to
make such an appointment.
3. Should the first two arbitrators fail to agree upon
the third within two months following their appointment, either party may
request the President of the Court of Justice of the European Communities, or
in his absence the Vice-President, to make such an appointment.
4. Unless the parties agree otherwise, the tribunal
shall determine its own procedure.
5. The tribunal shall reach its decision by a majority
of votes. The Chairman shall have a casting vote. The decision shall be final
and binding on the parties to the dispute.
10. Territorial
scope
With respect to the Kingdom of the Netherlands, this
Agreement shall apply to the part of the Kingdom in Europe only.
Iekšlietu ministrs |
Valsts sekretāra pienākumu
izpildītāja |
Juridiskā departamenta
direktors |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
Ē.Jēkabsons |
I.Aire |
M.Rāzna |
S.Vārpiņa |
A.Zamozdika |
|
|
|
|
|
25.04.2005. 10:46
vārdu skaits: 1267
A.Zamozdika
7219003
E-pasts:
aija.zamozdika@iem.gov.lv
No. 41/651-3235
The Ministry of
Foreign Affairs of the Republic of Latvia presents its compliments to the
Embassy of the Kingdom of the Netherlands, and has the honour to confirm
receipt of Note No. 41/04 of 17 February 2004 concerning the conclusion of the
Agreement between the Republic of Latvia and the Kingdom of the Netherlands on
the privileges and immunities of the liaison officers:
The Royal Netherlands Embassy presents its compliments to the Ministry
of Foreign Affairs of the Republic of Latvia and has the honour to propose,
with reference to Article 41, paragraph 2 of the Convention based on Article
K.3 of the Treaty on European Union on the establishment of a European Police
Office (Europol Convention, 26 July 1995) that the privileges and immunities
necessary for the proper performance of the tasks of the liaison officers at
Europol be agreed upon as set out in the Attachment.
If this proposal is acceptable to the Ministry of
Foreign Affairs of the Republic of Latvia, the Embassy proposes that this note
and the affirmative note of the Ministry of Foreign Affairs shall constitute an
Agreement between the Kingdom of the Netherlands and the Republic of Latvia,
which shall enter into force on the first day of the second month following the
date on which the Republic of Latvia and the Kingdom of Netherlands have
informed each other that the formalities required for the entry into force have
been complied with.
The Royal Netherlands Embassy avails itself of this
opportunity to renew to the Ministry the assurances of its highest
consideration.
Attachment
2.
Definitions
In this Agreement:
f.
Liaison
officer means any official stationed at Europol in accordance with Article 5
of the Europol Convention;
g.
Government means
the Government of the Kingdom of the Netherlands;
h.
Host State
authorities means such State, municipal or other authorities of the Kingdom of
the Netherlands as may be appropriate in the context of and in accordance with
the laws and customs applicable in the Kingdom of the Netherlands;
i.
Member State
means the Republic of Latvia;
j.
Archives of the
liaison officer means all records, correspondence, documents, manuscripts,
computer and media data, photographs, films, video and sound recordings
belonging to or held by the liaison officer, and any other similar material
which in the unanimous opinion of the Member State and the Government forms
part of the archives of the liaison officer.
2.
Privileges and immunities
1. Subject to the provisions of this Agreement, the
liaison officer and members of his family who form part of his household and do
not possess Dutch nationality, shall enjoy in and vis-à-vis the Kingdom
of the Netherlands the same privileges and immunities as are conferred on
members of the diplomatic staff by the Vienna Convention on Diplomatic
Relations of 18 April 1961.
2. The immunity granted to persons mentioned in
paragraph 1 of this Article shall not extend to either:
i) civil action by a third party for damages,
including personal injury or death, arising from a traffic accident caused by
any such person, and is without prejudice to Article 32 of the Europol
Convention; or
ii) criminal and civil jurisdiction over acts
performed outside the course of their official duties.
3. The obligations of Sending States and their
personnel that apply under the Vienna Convention to members of the diplomatic
staff, shall apply to the persons referred to in paragraph 1 of this Article.
3.
Entry, stay and departure
1. The Government shall facilitate, if necessary, the
entry, stay and departure of the liaison officer and members of his family
forming part of the household.
2. This Article shall not prevent the requirement of
reasonable evidence to establish that persons claiming the treatment provided for
under this Article come within the classes described in paragraph 1 of this
Article.
3. Visas which may be required by persons referred to
in this Article shall be granted without charge and as promptly as possible.
4.
Employment
Members of the family forming part of the household of
the liaison officer not having the nationality of an EU State shall be exempted
from the obligation to obtain working permits for the duration of the
secondment of the liaison officer.
5.
Inviolability of archives
The archives of the liaison officer wherever located
and by whomsoever held shall be inviolable.
6.
Personal Protection
The Host State authorities shall, if so requested by
the Member State, take all reasonable steps in accordance with their national
laws to ensure the necessary safety and protection of the liaison officer, as
well as members of his family who form part of his household, whose security is
endangered due to the performance of the tasks of the liaison officer at
Europol.
7.
Facilities and immunities in respect of communication
1. The Government shall permit the liaison officer to
communicate freely and without a need for special permission, for all official
purposes, and shall protect the right of the liaison officer to do so. The
liaison officer shall have the right to use codes and to dispatch and receive
official correspondence and other official communications by courier or in
sealed bags which shall be subject to the same privileges and immunities as
diplomatic couriers and bags.
2. The liaison officer shall, as far as may be
compatible with the International Telecommunications Convention of 6 November
1982, for his official communications enjoy treatment not less favourable than
that accorded by the Kingdom of the Netherlands to any international
organisation or government, in the matter of priorities for communication by
mail, cable, telegraph, telex, radio, television, telephone, fax, satellite or
other means.
8.
Notification
1. The Member State shall promptly notify the
Government of the name of the liaison officer, his arrival and his final
departure or the termination of his secondment, as well as the arrival and
final departure of the members of the family forming part of the household and,
where appropriate, the fact that a person has ceased to form part of the
household.
2. The Government shall issue to the liaison officer
and members of his family forming part of his household, an identification card
bearing the photograph of the holder. This card shall serve to identify the
holder in relation to all Host State authorities.
9.
Settlement of Disputes
1. Any dispute between the Member State and the
Government concerning the interpretation or application of this Agreement, or
any question affecting the liaison officer or the relationship between the
Member State and the Government which is not settled amicably, shall be
referred for final decision to a tribunal of three arbitrators, at the request
of the Member State or the Government. Each party shall appoint one arbitrator.
The third, who shall be chairman of the tribunal, is to be chosen by the first
two arbitrators.
2. If one of the parties fails to appoint an
arbitrator within two months following a request from the other party to make
such an appointment, the other party may request the President of the Court of
Ju
stice of the European Communities or in his absence the Vice-President, to
make such an appointment.
3. Should the first
two arbitrators fail to agree upon the third within two months following their
appointment, either party may request the President of the Court of Justice of
the European Communities, or in his absence the Vice-President, to make such an
appointment.
4. Unless the parties agree otherwise, the tribunal
shall determine its own procedure.
5. The tribunal shall reach its decision by a majority
of votes. The Chairman shall have a casting vote. The decision shall be final
and binding on the parties to the dispute.
10.
Territorial scope
With respect to the Kingdom of the Netherlands, this
Agreement shall apply to the part of the Kingdom in Europe only.
The
Ministry has the honour to inform the Embassy that the Government of the
Republic of Latvia agrees to the contents of the above-mentioned Note, and that
the Embassys Note and this Note expressing the agreement of the Government of
the Republic of Latvia shall constitute an Agreement between the Republic of
Latvia and the Kingdom of the Netherlands, which shall enter into force on the
first day of the second month following the date on which the Republic of
Latvia and the Kingdom of Netherlands have informed each other that the
formalities required for the entry into force have been complied with.
The Ministry of
Foreign Affairs of the Republic of Latvia avails itself of this opportunity to
renew to the Embassy of the Kingdom of the Netherlands the assurances of its
highest consideration.
Riga, 25 April 2005
Iekšlietu ministrs |
Valsts sekretāra pienākumu izpildītāja |
Juridiskā departamenta direktors |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
Ē.Jēkabsons |
I.Aire |
M.Rāzna |
S.Vārpiņa |
A.Zamozdika |
|
|
|
|
|
25.04.2005. 10:30
vārdu skaits: 1476
A.Zamozdika 7219003
e-pasts: aija.zamozdika@iem.gov.lv
Anotācija likumprojektam Par Latvijas
Republikas un Nīderlandes Karalistes līgumu par sakaru virsnieku privilēģijām
un imunitāti
I Kādēļ normatīvais akts ir
vajadzīgs? |
||||||||||||
1. Pašreizējās situācijas raksturojums. |
2004.gada 7.aprīlī Saeimā tika ratificēta 1995.gada 26.jūlija
Konvencija par Eiropas Policijas biroja izveidi, kuras pamatā ir Līguma par
Eiropas Savienību K3.pants (Eiropola konvencija), un 2004.gada 1.septembrī
Latvija kļuva par pilntiesīgu Eiropas Policijas biroja (turpmāk tekstā
Eiropols) dalībvalsti. Jau pamatojoties uz 2003.gada 31.oktobrī parakstīto
Latvijas Republikas un Eiropas Policijas biroja līgumu par sadarbību un tagad
uz Eiropola konvenciju no Latvijas uz Eiropolu tika nosūtīts sakaru
virsnieks. Saskaņā ar Eiropola konvencijas 41.panta 2.punktu Nīderlandes Karaliste
un Eiropola dalībvalstis vienojas par tādiem nosacījumiem, ka no dalībvalstīm
nosūtītajiem sakaru virsniekiem, kā arī viņu ģimenes locekļiem ir visas
privilēģijas un imunitāte, kas ir nepieciešama pareizai Eiropola sakaru
virsnieka pienākumu veikšanai. |
|||||||||||
2. Normatīvā akta projekta būtība. |
Notu apmaiņas ceļā noslēgtais līgums paredz, ka Eiropola sakaru
virsniekiem un to ģimenes locekļiem ir tādas pašas privilēģijas un
imunitātes, kādas tiek piešķirtas diplomātiskajiem darbiniekiem saskaņā ar
Vīnes konvenciju par diplomātiskajiem sakariem. Vienlaicīgi līgums paredz
sakaru virsnieku ģimenes locekļu tiesības un pienākumus, kā arī sakaru
virsnieka arhīvu un korespondences aizsardzību. Saskaņā ar līgumu nepieciešamības gadījumā Nīderlandes Karaliste
atvieglo sakaru virsnieka un tā ģimenes locekļu ieceļošanu, uzturēšanos un
izceļošanu no Nīderlandes Karalistes. Līgums tika noslēgts angļu valodā notu apmaiņas ceļā. |
|||||||||||
3. Cita informācija. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
II Kāda
var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību? |
||||||||||||
1. Ietekme attiecībā uz makroekonomisko
vidi. |
Normatīvā akta projekts šo jomu būtiski
neskar. |
|||||||||||
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un
administratīvo procedūru vienkāršošanu. |
Normatīvā akta projekts šo jomu būtiski
neskar. |
|||||||||||
3. Sociālo seku izvērtējums. |
Normatīvā akta projekts šo jomu būtiski
neskar. |
|||||||||||
4. Ietekme uz vidi. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
5. Cita informācija. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
III Kāda
var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem? |
||||||||||||
|
(tūkst. latu) |
|||||||||||
Rādītāji
|
Kārtējais gads 2005 |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā
pēc kārtējā gada |
|||||||||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
|||||||
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
3. Finansiālā ietekme. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi
papildu izdevumu finansēšanai. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma
aprēķins
|
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo
jomu neskar. |
|||||||
6. Cita informācija.
|
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
IV Kāda var būt normatīvā akta
ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu?
|
||||||||||||
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru
kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem
(arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to
izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts
šos noteikumus izstrādāt. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
2. Cita informācija. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
V Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām
atbilst normatīvais akts?
|
||||||||||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību. |
Latvija kopš 2004.gada 1.septembra ir
Eiropola dalībvalsts. Eiropols ir Eiropas Savienības tiesību aizsardzības
institūcija. Pienākums slēgt šāda veida līgumu ir paredzēts Eiropola
konvencijas 41.panta 2.punktā. |
|||||||||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām
organizācijām. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai
saistošiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem. |
2004.gada 7.aprīlī Saeimā tika ratificēta 1995.gada 26.jūlija Konvencija
par Eiropas Policijas biroja izveidi, kuras pamatā ir Līguma par Eiropas
Savienību K3.pants (Eiropola konvencija), un tās protokoli. Pienākums slēgt
šāda veida līgumu ir paredzēts Eiropola konvencijas 41.panta 2.punktā. |
|||||||||||
4. Atbilstības izvērtējums 1.tabula |
||||||||||||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie
akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Kopienu tiesas spriedumi,
vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru,
pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
2.tabula |
||||||||||||
Latvijas normatīvā akta
projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības
normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe
(atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
|||||||||
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||
|
||||||||||||
5. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
VI Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot
normatīvā akta projektu?
|
||||||||||||
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām
konsultācijas ir notikušas? |
Konsultācijas nav notikušas. |
|||||||||||
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju
pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts
formulējums to interesēs,
neatbalsta)? |
Konsultācijas nav notikušas. |
|||||||||||
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi
ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis? |
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav
veikti. |
|||||||||||
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem
konsultantiem. |
Eiropolā ar 2003.gada 1.septembri tika
uzsākts Eiropola paplašināšanās projekts, kura ietvaros tika rīkoti vairāki
semināri, lai palīdzētu jaunajām dalībvalstīm apzināt visas jomas, kurās
nepieciešams veikt grozījumus, lai būtu iespējams pilnā apjomā īstenot
Eiropola konvenciju. Šajā projektā no Eiropola puses un katras attiecīgās
valsts puses tika nozīmēti eksperti, kas atbild par konkrētu jomu (juridiskie
jautājumi, finanses, drošība, informācijas tehnoloģijas un citi). Projekts
tika pabeigts 2004.gada 1.septembrī. |
|||||||||||
5. Cita informācija |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
VII Kā tiks nodrošināta normatīvā akta
izpilde?
|
||||||||||||
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta
izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses vai tiek radītas jaunas valsts
institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas? |
Jaunas valsts institūcijas netiks radītas. |
|||||||||||
2. Kā sabiedrība tiks informēta par
normatīvā akta ieviešanu? |
Tiesību akts tiks publicēts laikrakstā Latvijas Vēstnesis, un
informācija par to tiks ievietota Iekšlietu ministrijas mājas lapā un NAIS. |
|||||||||||
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas
tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo? |
Indivīds var aizstāvēt savas tiesības Latvijas Republikas
normatīvajos aktos noteiktajā kārtībā. |
|||||||||||
4. Cita informācija. |
Normatīvā akta projekts šo jomu neskar. |
|||||||||||
Iekšlietu ministrs Ē.Jēkabsons
Valsts sekretāra pienākumu izpildītāja |
Juridiskā departamenta direktors |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
I.Aire |
M.Rāzna |
S.Vārpiņa |
A.Zamozdika |
|
|
|
|
25.04.2005. 10:19
vārdu skaits: 1036
A.Zamozdika 7219003
e-pasts: aija.zamozdika@iem.gov.lv