Par
Latvijas Republikas valdības un Japānas valdības līgumu par Japānas valdības
neatmaksājamo tehnisko palīdzību Latvijai kultūras jomā Latvijas Vēstures
muzejam audiovizuālo iekārtu iegādei
1.pants. Latvijas Republikas valdības un Japānas valdības līgums par Japānas
valdības neatmaksājamo tehnisko palīdzību Latvijai kultūras jomā Latvijas
Vēstures muzejam audiovizuālo iekārtu iegādei (turpmāk Līgums) ar šo likumu
tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Līgumā paredzēto
saistību izpildi koordinē Kultūras ministrija.
3.pants. Līgums stājas spēkā
diplomātiskajās notās noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to
paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
4.pants. Likums stājas spēkā nākamajā
dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un
tā tulkojums latviešu valodā.
Rīga,
2004. gada 30. novembrī
Jūsu Ekselence!
Man ir tas gods atsaukties uz nesenajām sarunām starp
Japānas valdības un Latvijas Republikas valdības pārstāvjiem par audiovizuālo
iekārtu (turpmāk tekstā Iekārtas) piegādi Latvijas Vēstures muzejam un
Japānas valdības vārdā ieteikt šādus pasākumus:
1. Lai sniegtu ieguldījumu kultūras pasākumu veicināšanā Latvijas
Republikā, Japānas valdība saskaņā ar attiecīgajiem Japānas likumiem un
noteikumiem piešķirs Latvijas Republikas valdībai mērķfinansējumu trīsdesmit
viens miljonu (31 000 000) Japānas jenu apmērā (turpmāk tekstā
Mērķfinansējums).
2. Mērķfinansējums būs
pieejams laika periodā, sākot ar brīdi, kad stājas spēkā šī vienošanās, līdz
2005. gada 31. martam, ja vien šis periods netiek pagarināts, par to abpusēji
vienojoties abu valdību atbildīgajām institūcijām.
3. (1) Mērķfinansējumu Latvijas Republikas
valdība pienācīgi izmantos tikai un vienīgi Japānā vai Latvijas Republikā
ražotu Iekārtu iegādei un ar minēto produktu iepirkumu saistītiem pakalpojumiem,
t.sk. Iekārtu transportēšanai līdz Latvijas Republikas ostām.
(2) Neraugoties uz iepriekš (1) apakšpunktā minētajiem
nosacījumiem, ja abas valdības uzskata to par nepieciešamu, Mērķfinansējuma
ietvaros var tikt iepirktas arī
Iekārtas, kas ražotas citās valstīs, nevis Japānā vai Latvijas Republikā.
4. Latvijas Republikas valdība vai tās norīkotā institūcija noslēgs līgumus ar Japānas pavalstniekiem par 3. punktā minēto Iekārtu iegādi un pakalpojumiem Japānas jenās (jēdziens Japānas pavalstnieks visur, kur tas lietots, šajos dokumentos, nozīmē Japānas fiziskās personas vai Japānas juridiskās personas, kuras atrodas Japānas fizisko personu kontrolē.). Lai iegūtu tiesības uz Mērķfinansējumu, šiem līgumiem jābūt apstiprinātiem Japānas valdībā.
Artis
Pabriks
Latvijas Republikas
Ārlietu ministrs
5. (1) Latvijas Republikas
valdība vai tās norīkotā institūcija Latvijas Republikas valdības vai tās
norīkotās institūcijas izvēlētā Japānas bankā atvērs bankas kontu Latvijas
Republikas valdības vārdā, kas tiks izmantots tikai un vienīgi ar
Mērķfinansējumu saistītu darījumu kārtošanai.
(2)
Japānas valdība veiks maksājumus Japānas jenās iepriekš šī punkta (1)
apakšpunktā minētajā kontā, lai segtu saistības, kas radušās iepriekš 4. punktā
minēto apstiprināto līgumu (turpmāk tekstā Apstiprinātie līgumi) ietvaros,
pēc tam, kad iepriekš šī punkta (1) apakšpunktā minētā banka būs Japānas
valdībai iesniegusi maksājumu pieprasījumus, ko būs apstiprinājusi Latvijas
Republikas valdība vai tās norīkotā institūcija.
6. (1) Latvijas Republikas valdība veiks
visus nepieciešamos pasākumus, lai:
(a) nodrošinātu Iekārtu raitu
izkraušanu un atmuitošanu Latvijas Republikas izkraušanas ostās un to
transportēšanu valsts teritorijā;
(b) atbrīvotu Japānas pavalstniekus no
muitas nodokļiem, iekšzemes nodokļiem un citām nodevām, ar kurām Latvijas
Republikā varētu tikt aplikta Mērķfinansējuma ietvaros veiktā Iekārtu piegāde
un pakalpojumi;
(c) nodrošinātu Japānas pavalstniekiem,
kuru pakalpojumi varētu būt nepieciešami saistībā ar Apstiprināto līgumu
ietvaros veicamo Iekārtu piegādi un pakalpojumiem, tādus nosacījumus, kas
nodrošinātu viņu iebraukšanu un uzturēšanos Latvijas Republikā, lai viņi varētu
veikt savus darba pienākumus;
(d) nodrošinātu iekārtu pienācīgu un
efektīvu uzturēšanu un izmantošanu; un
(e) segtu visus ar Mērķfinansējuma
īstenošanu saistītos izdevumus, izņemot Mērķfinansējuma segtās izmaksas.
(2) Attiecībā uz šī
Mērķfinansējuma ietvaros iegādāto Iekārtu pārvadāšanas un jūras apdrošināšanu
Latvijas Republikas valdība atturēsies no jebkādiem ierobežojumiem, kas varētu
kavēt godīgu un brīvu konkurenci pārvadājumu un jūras apdrošinātāju vidū.
(3)
Mērķfinansējuma ietvaros iegādātās Iekārtas nedrīkst reeksportēt no Latvijas
Republikas.
7. Abu valstu valdības
konsultēsies savā starpā par visiem jautājumiem, kas varētu rasties saistībā ar
šo vienošanos.
Man ir arī tas gods ierosināt, lai šī nota un Jūsu atbildes nota, kas Latvijas Republikas valdības vārdā apstiprinās šo vienošanos, tiktu uzskatītas par abu valstu valdību noslēgtu līgumu, kas stāsies spēkā Jūsu atbildes notas datumā.
Es
izmantoju šo gadījumu, lai vēlreiz Jūsu Ekselencei apliecinātu manu visdziļāko
cieņu.
Seičiro Otsuka
Japānas Ārkārtējais un pilnvarotais vēstnieks Latvijas Republikā
Jūsu ekselence!
Man ir tas gods, apstiprināt, ka esam saņēmuši Jūsu notu,
kas datēta ar šodienas datumu, ar šādu saturu:
Man ir tas gods atsaukties uz nesenajām sarunām starp Latvijas Republikas valdības un Japānas valdības pārstāvjiem par audiovizuālo iekārtu (turpmāk tekstā Iekārtas) piegādi Latvijas Vēstures muzejam un Japānas valdības vārdā ieteikt šādus pasākumus:
1. Lai sniegtu ieguldījumu kultūras pasākumu veicināšanā Latvijas
Republikā, Japānas valdība saskaņā ar attiecīgajiem Japānas likumiem un
noteikumiem piešķirs Latvijas Republikas valdībai mērķfinansējumu trīsdesmit
viens milj.. (31 000 000) Japānas jenu apmērā (turpmāk tekstā
Mērķfinansējums).
2. Mērķfinansējums būs
pieejams laika periodā, sākot ar brīdi, kad stājas spēkā šī vienošanās, līdz
2005. gada 31. martam, ja vien šis periods netiek pagarināts, par to abpusēji
vienojoties abu valdību atbildīgajām institūcijām.
3. (1) Mērķfinansējumu Latvijas Republikas
valdība pienācīgi izmantos tikai un vienīgi Japānā vai Latvijas Republikā
ražotu Iekārtu iegādei un ar minēto produktu iepirkumu saistītiem
pakalpojumiem, t.sk. Iekārtu transportēšanai līdz Latvijas Republikas ostām.
(2) Neraugoties uz iepriekš (1) apakšpunktā minētajiem
nosacījumiem, ja abas valdības uzskata to par nepieciešamu, Mērķfinansējuma
ietvaros var tikt iepirktas arī
Iekārtas, kas ražotas citās valstīs, nevis Japānā vai Latvijas Republikā.
Seičiro Otsuka
Japānas Ārkārtējais un pilnvarotais
vēstnieks Latvijas Republikā
4. Latvijas Republikas
valdība vai tās norīkotā institūcija noslēgs līgumus ar Japānas pavalstniekiem
par 3. punktā minēto Iekārtu iegādi un pakalpojumiem Japānas jenās (jēdziens
Japānas pavalstnieks visur, kur tas lietots, šajos dokumentos, nozīmē Japānas
fiziskās personas vai Japānas juridiskās personas, kuras atrodas Japānas
fizisko personu kontrolē.). Lai iegūtu tiesības uz Mērķfinansējumu, šiem
līgumiem jābūt apstiprinātiem Japānas valdībā.
5. (1) Latvijas Republikas
valdība vai tās norīkotā institūcija Latvijas Republikas valdības vai tās
norīkotās institūcijas izvēlētā Japānas bankā atvērs bankas kontu Latvijas
Republikas valdības vārdā, kas tiks izmantots tikai un vienīgi ar
Mērķfinansējumu saistītu darījumu kārtošanai.
(2) Japānas valdība
veiks maksājumus Japānas jenās iepriekš šī panta (1) apakšpunktā minētajā
kontā, lai segtu saistības, kas radušās iepriekš 4. punktā minēto apstiprināto
līgumu (turpmāk tekstā Apstiprinātie līgumi) ietvaros, pēc tam, kad iepriekš
šī panta (1) apakšpunktā minētā banka būs Japānas valdībai iesniegusi maksājumu
pieprasījumus, ko būs apstiprinājusi Latvijas Republikas valdība vai tās
norīkotā institūcija.
6. (1) Latvijas Republikas
valdība veiks visus nepieciešamos pasākumus, lai:
(a) nodrošinātu Iekārtu raitu izkraušanu un atmuitošanu Latvijas Republikas izkraušanas ostās un to transportēšanu valsts teritorijā;
(b)
atbrīvotu Japānas pavalstniekus no muitas nodokļiem, iekšzemes nodokļiem un
citām nodevām, ar kurām Latvijas Republikā varētu tikt aplikta Mērķfinansējuma
ietvaros veiktā Iekārtu piegāde un pakalpojumi;
(c)
nodrošinātu Japānas pavalstniekiem, kuru pakalpojumi varētu būt nepieciešami
saistībā ar Apstiprināto līgumu ietvaros veicamo Iekārtu piegādi un
pakalpojumiem, tādus nosacījumus, kas nodrošinātu viņu iebraukšanu un
uzturēšanos Latvijas Republikā, lai viņi varētu veikt savus darba pienākumus;
(d)
nodrošinātu iekārtu pienācīgu un efektīvu uzturēšanu un izmantošanu; un
(e)
segtu visus ar Mērķfinansējuma īstenošanu saistītos izdevumus, izņemot Mērķfinansējuma
segtās izmaksas.
(2) Attiecībā uz šī
Mērķfinansējuma ietvaros iegādāto Iekārtu pārvadāšanas un jūras apdrošināšanu
Latvijas Republikas valdība atturēsies no jebkādiem ierobežojumiem, kas varētu
kavēt godīgu un brīvu konkurenci pārvadājumu un jūras apdrošinātāju vidū.
(3) Mērķfinansējuma ietvaros iegādātās Iekārtas nedrīkst reeksportēt no
Latvijas Republikas.
7. Abu valstu valdības
konsultēsies savā starpā par visiem jautājumiem, kas varētu rasties saistībā ar
šo vienošanos.
Man ir arī tas gods Latvijas Republikas valdības vārdā apstiprināt šo
vienošanos un piekrist tam, ka Jūsu nota un šī atbildes nota tiek uzskatītas
par abu valstu valdību noslēgtu līgumu, kas stāsies spēkā šīs atbildes notas
datumā.
Es izmantoju šo
gadījumu, lai vēlreiz apliecinātu Jūsu Ekselencei savu visdziļāko cieņu.
Rīgā, 2004. gada 30. novembrī
Artis Pabriks
Ārlietu ministrs
Apstiprinātais
protokols par procedūras detaļām
Atsaucoties uz 2004. gada
30. novembrī Rīgā notikušo notu apmaiņu starp Latvijas Republikas
valdību un Japānas valdību (turpmāk tekstā Notu apmaiņa) 1., 3., 4. un
5. punktu par Japānas sniegto atbalstu audiovizuālo iekārtu iegādei
Latvijas Vēstures muzejam (turpmāk tekstā Iekārtas), Latvijas Republikas
valdības un Japānas valdības pārstāvji vēlas protokolēt šādas procedūras
detaļas, par kurām ir vienojušās attiecīgās abu valstu valdību institūcijas:
1. Konkurss
(1) Mērķfinansējums
tiek efektīvi un nediskriminējoši izmantots Notu apmaiņas 3. punktā minēto
Iekārtu iegādei un pakalpojumiem. Lai nodrošinātu šādu prasību izpildi,
Latvijas Republikas valdībai vai tās norīkotajai institūcijai jānolīgst
neatkarīgs un kompetents starpnieks, kurš palīdzētu Latvijas Republikas
valdībai vai tās norīkotajai institūcijai īstenot konkursu par tiesībām
piegādāt Iekārtas.
Tādējādi Latvijas
Republikas valdība vai tās norīkotā institūcija mēneša laikā pēc Notu apmaiņas
spēkā stāšanās noslēdz Notu apmaiņas 4. punktā minēto līgumu ar Japānas
Starptautiskās sadarbības sistēmu (JSSS) (Turpmāk tekstā Starpnieks), kas
sniegs palīdzību Latvijas Republikas valdībai vai tās norīkotajai institūcijai
saskaņā ar pielikumā sniegto Starpnieka pakalpojumu aprakstu.
(2) Minētais līgums
stājas spēkā pēc tam, kad to rakstiski apstiprinājusi Japānas valdība.
2. Maksa par Starpnieka
pakalpojumiem
(1) Notu apmaiņas 1.
punktā minētajā summā iekļauta arī maksa par Starpnieka pakalpojumiem.
(2) Latvijas Republikas valdība vai tās norīkotā
institūcija saskaņā ar iepriekš minēto līgumu dod atļauju Notu apmaiņas 5. punkta
(1) apakšpunktā minētajai bankai veikt attiecīgo maksājumu.
3. Neviena Latvijas
Republikas valdības amatpersona nedrīkst nekādā veidā piedalīties Japānas
pavalstnieku darbā saistībā ar Notu apmaiņas 4. punktā minēto Iekārtu iegādi un
pakalpojumiem.
4. Ja nepieciešams veikt
izmaiņas Notu apmaiņas 1. punktā minētā Mērķfinansējuma plānā un/ vai projektā,
Latvijas Republikas valdība vispirms konsultējas ar Japānas valdību un saņem
tās piekrišanu attiecīgo izmaiņu veikšanai.
Artis Pabriks Seičiro
Otsuka
vēstnieks Latvijas Republikā
Pielikums
1. Konkursa kārtībā
iepērkamo produktu (turpmāk tekstā Iekārtas) saraksta sagatavošana,
pamatojoties uz Latvijas Republikas valdības vai tās norīkotās institūcijas
rakstisko pieprasījumu, kas iesniegts Japānas vēstniecībā Latvijas Republikā.
2. Iekārtu izmaksu un
specifikāciju izpēte un konkursa maksimālās cenas noteikšana.
3. Konkursa dokumentu
projektu sagatavošana, ieskaitot konkursa nosacījumus un tehniskās
specifikācijas.
4. Konkursa publiska
izsludināšana un konkursa dokumentu izplatīšana.
5. Palīdzība Latvijas
Republikas valdībai vai tās norīkotai institūcijai konkursa pieteikumu
atvēršanā Starpnieka birojā konkursa dalībnieku pārstāvju klātbūtnē un konkursa
izvērtēšanā, un konkursa uzvarētāja noteikšanā.
6. Konkursa novērtēšanas
ziņojuma sagatavošana angļu valodā un iesniegšana Latvijas Republikas valdībai
vai tās norīkotajai institūcijai.
Sarunu protokols
Saistībā ar 2004 gada 30. novembrī Rīgā notikušo notu
apmaiņu par Japānas sniegto atbalstu audiovizuālo iekārtu iegādei Latvijas
Vēstures muzejam (turpmāk tekstā Notu apmaiņa), Latvijas Republikas
delegācijas un Japānas delegācijas pārstāvji vēlas protokolēt sekojošo:
1. Attiecībā uz Notu
apmaiņas 3. punkta (1) apakšpunktu Japānas delegācijas pārstāvis atzīmēja, ka
Japānas valdība saprot, ka Latvijas Republikas valdība veiks nepieciešamos
pasākumus, lai novērstu jebkādus piedāvājumus, dāvanas vai maksājumus,
atlīdzību vai labumus, kas Latvijas Republikā varētu tikt uzskatīti par
kukuļošanu, ja šādas darbības tiktu veiktas, lai panāktu Notu apmaiņas 4.
punktā minēto līgumu noslēgšanu vai pateicībā par šādu līgumu noslēgšanu.
2. Latvijas delegācijas
pārstāvis atzīmēja, ka viņa delegācijai nav nekādu iebildumu pret iepriekš
minēto Japānas delegācijas pārstāvja paziņojumu.
Artis Pabriks Seičiro
Otsuka
vēstnieks
Latvijas Republikā
Ārlietu
ministrs |
Valsts
sekretārs
|
Juridiskā
departamenta direktore |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A. Pabriks |
N.
Penke |
E.
Dumpe |
E.Vijupe
|
I.Vīksne |
9.12.2004
1674
Ingūna Vīksne
7016274, inguna.viksne@mfa.gov.lv
Excellency,
I have the honour to refer to the recent
discussions held between the representatives of the Government of Japan and of
the Government of the Republic of Latvia concerning the supply of audio-visual
equipment (hereinafter referred to as the Equipment) to the History Museum of
Latvia, and to propose on behalf of the Government of Japan the following
arrangements:
1. For the purpose of
contributing to the promotion of cultural activities in the Republic of Latvia,
the Government of Japan shall extend to the Government of the Republic of
Latvia, in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, a grant
up to thirty-one million yen (¥31, 000, 000) (hereinafter referred to as
the Grant).
2. The Grant shall be
available during the period between the date of entry into force of the present
arrangements and March 31, 2005. The period may be extended by mutual agreement
between the authorities concerned of the two Governments.
3. (1) The Grant will be used by the Government of the Republic
of Latvia properly and exclusively for the purchase of the Equipment, which
will be products of Japan or the Republic of Latvia, and of services relating
to procurement of such products, including the transportation of the Equipment
to ports in the Republic of Latvia.
(2)
Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (1) above, when the two
Governments deem it necessary, the Equipment which are products of countries
other than Japan or the Republic of Latvia may be purchased under the Grant.
H.E. Dr. Artis Pabriks
Minister of Foreign Affairs
of the Republic of Latvia
4. The Government of the Republic of Latvia or its
designated authority will enter into contracts in Japanese yen with Japanese
nationals for the purchase of the Equipment and services referred to in
paragraph 3 (The term Japanese nationals whenever used in the present
arrangements means Japanese physical persons or Japanese juridical persons
controlled by Japanese physical persons.). Such contracts shall be verified by
the Government of Japan to be eligible for the Grant.
5. 1) The Government of the Republic of Latvia
or its designated authority shall open through banking arrangements an account
to be used only for the purpose of the implementation of the Grant, in the name
of the Government of the Republic of Latvia in a bank of Japan designated by
the Government of the Republic of Latvia or its designated authority.
(2)
The Government of Japan shall make payments in Japanese yen to cover the
obligations incurred by the Government of the Republic of Latvia or its
designated authority under the verified contracts referred to in paragraph 4
above (hereinafter referred to as the Verified Contracts) to the account
referred to in sub-paragraph (1) above, when payment requests are presented by
the bank referred to in sub-paragraph (1) above to the Government of Japan
under an authorization to pay issued by the Government of the Republic of
Latvia or its designated authority.
6.
(1) The Government of the Republic of Latvia shall
take necessary measures:
(a) to
ensure prompt unloading and customs clearance at ports of
disembarkation
in the Republic of Latvia and internal transportation therein of the Equipment;
(b)
to exempt Japanese nationals from customs duties, internal taxes and other
fiscal levies which may be imposed in the Republic of Latvia with respect to
the supply of the Equipment and services under the Grant;
(c)
to accord Japanese nationals whose services may be required in connection with
the supply of the Equipment and services under the Verified Contracts such
facilities as may be necessary for their entry into the Republic of Latvia and
stay therein for the performance of their work;
(d)
to ensure that the Equipment be maintained and used properly and effectively;
and
(e)
to bear all the expenses, other than those covered by the Grant, necessary for
the implementation of the Grant.
(2)
With regard to the shipping and marine insurance of the Equipment purchased
under the Grant, the Government of the Republic of Latvia will refrain from
imposing any restrictions that may hinder fair and free competition among the
shipping and marine insurance companies.
(3)
The Equipment purchased under the Grant shall not be re-exported from the
Republic of Latvia.
7. The two Governments will
consult with each other in respect of any matter that may arise from or in
connection with the present arrangements.
I have further the honour to propose that the present Note
and your Note in reply confirming on behalf of the Government of the Republic
of Latvia the foregoing arrangements shall be regarded as constituting an
agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date
of your Note in reply.
I avail myself of this opportunity to extend to Your
Excellency the assurance of my highest consideration.
Ambassador
Extraordinary and
Plenipotentiary of Japan
to the Republic of Latvia
Riga, November
30, 2004
Excellency,
I have the honour to acknowledge the receipt of Your Excellencys Note
of todays date, which reads as follows:
I have the honour to refer to the recent discussions held between the
representatives of the Government of the Republic of Latvia and of the
Government of Japan concerning the supply of audio-visual equipment
(hereinafter referred to as the Equipment) to the History Museum of Latvia,
and to propose on behalf of the Government of Japan the following arrangements:
1. For the purpose of
contributing to the promotion of culture in the Republic of Latvia, the
Government of Japan shall extend to the Government of the Republic of Latvia,
in accordance with the relevant laws and regulations of Japan, a grant up to
thirty-one million yen (¥31, 000, 000) (hereinafter referred to as the
Grant).
2. The Grant shall be
available during the period between the date of entry into force of the present
arrangements and March 31, 2005. The period may be extended by mutual consent
between the authorities concerned of the two Governments.
3. (1) The Grant shall be used by the Government of the Republic
of Latvia properly and exclusively for the purchase of the Equipment, which
shall be products of Japan or the Republic of Latvia, and of services relating
to procurement of such products, including the transportation of the Equipment
to ports in the Republic of Latvia.
(2)
Notwithstanding the provisions of sub-paragraph (1) above, when the two
Governments deem it necessary, the Equipment which are products of countries
other than Japan or the Republic of Latvia may be purchased under the Grant.
Plenipotentiary of Japan
to the Republic of Latvia
4. The Government of the Republic of Latvia or its designated authority
shall enter into contracts in Japanese yen with Japanese nationals for the
purchase of the Equipment and services referred to in paragraph 3 (The term
Japanese nationals whenever used in the present arrangements means Japanese
physical persons or Japanese juridical persons controlled by Japanese physical
persons). Such contracts shall be verified by the Government of Japan to be
eligible for the Grant.
5. (1) The Government of the Republic of Latvia or its designated
authority shall open through banking arrangements an account to be used only
for the purpose of the implementation of the Grant, in the name of the
Government of the Republic of Latvia at a bank in Japan designated by the
Government of the Republic of Latvia or its designated authority.
(2) The
Government of Japan shall make payments in Japanese yen to cover the
obligations incurred by the Government of the Republic of Latvia or its
designated authority under the verified contracts referred to in paragraph 4
above (hereinafter referred to as the Verified Contracts) to the account
referred to in sub-paragraph (1) above, when payment requests are presented by
the bank referred to in sub-paragraph (1) above to the Government of Japan
under an authorization to pay issued by the Government of the Republic of
Latvia or its designated authority.
7.
(1) The Government of the Republic of Latvia shall take necessary
measures:
(b) to ensure prompt
unloading and customs clearance at ports of
disembarkation in
the Republic of Latvia and internal transportation therein of the Equipment;
(b) to exempt
Japanese nationals from customs duties, internal taxes and other fiscal levies
which may be imposed in the Republic of Latvia with respect to the supply of
the Equipment and services under the Grant;
(c) to accord
Japanese nationals whose services may be required in connection with the supply
of the Equipment and services under the Verified Contracts such facilities as
may be necessary for their entry into the Republic of Latvia and stay therein
for the performance of their work;
(d) to ensure
that the Equipment be maintained and used properly and effectively; and
(e) to bear all
the expenses, other than those covered by the Grant, necessary for the
implementation of the Grant.
(2) With regard
to the shipping and marine insurance of the Equipment purchased under the
Grant, the Government of the Republic of Latvia shall refrain from imposing any
restrictions that may hinder fair and free competition among the shipping and
marine insurance companies.
(3) The Equipment
purchased under the Grant shall not be re-exported from the Republic of Latvia.
7. The two Governments shall
consult with each other in respect of any matter that may arise from or in
connection with the present arrangements.
I have further the honour to propose that the present Note
and Your Excellencys Note in reply confirming on behalf of the Government of
the Republic of Latvia the foregoing arrangements shall constitute an agreement
between the two Governments, which shall enter into force on the date of Your
Excellencys Note in reply.
I have further the honour to confirm on behalf of the Government of the Republic of Latvia the foregoing arrangements and to agree that Your Excellencys Note and this Note in reply shall constitute an agreement between the two Governments, which shall enter into force on the date of this Note in reply.
I avail myself of
this opportunity to extend to Your Excellency the assurance of my highest
consideration.
Artis Pabriks
of the Republic of Latvia
1. Tender
(1) The Grant
shall be used efficiently and non-discriminately for the purchase of the
Equipment and services referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 3 of the
Exchange of Notes. In order to ensure compliance with such requirements, it is
required that the Government of the Republic of Latvia or its designated
authority employ an independent and competent agent for assisting the Government
of the Republic of Latvia or its designated authority to conduct the tender for
the Equipment.
The Government of
the Republic of Latvia or its designated authority shall, therefore, conclude a
contract referred to in paragraph 4 of the Exchange of Notes, within one month
after the date of entry into force of the Exchange of Notes, with Japan
International Cooperation System (JICS) (hereinafter referred to as the
Agent) to assist the Government of the Republic of Latvia or its designated
authority in accordance with the Scope of the Agents Services as set forth in
Appendix.
(2) The said
contract shall become effective upon the verification of the Government of
Japan in a written form.
2. The Agents fee
(1)The amount
mentioned in paragraph 1 of the said Exchange of Notes shall include the
Agents fee.
(2)The Government
of the Republic of Latvia or its designated authority shall issue an
authorization to pay, in accordance with the above-mentioned contract, to the
bank referred to in sub-paragraph (1) of paragraph 5 of the Exchange of Notes.
3. Any official of the
Government of the Republic of Latvia shall not undertake any part of the
Japanese nationals work of purchase of the Equipment and services mentioned in
paragraph 4 of the above-mentioned Exchange of Notes.
4. When the plan and/or design of the Grant mentioned in paragraph 1 of
the above-mentioned Exchange of Notes is to be modified, the Government of the
Republic of Latvia shall have a prior consultation with and obtain the consent
to the modification of the Government of Japan.
Minister of Foreign
Affairs Ambassador
Extraordinary and
of the Republic of Latvia Plenipotentiary of Japan
to the Republic of Latvia
Appendix
1.
Preparation of
the list of the products to be tendered (hereinafter referred to as the
Equipment) on the basis of the request which was submitted in a written form
to the Embassy of Japan in the Republic of Latvia by the Government of the
Republic of Latvia or its designated authority.
2. Surveying the
cost and specifications of the Equipment and determining the ceiling price of
the tender.
3. Preparation of
the draft of tender documents which include terms and conditions of the tender
and the technical specifications.
4. Making the public
notice of the tender and distributing the tender documents.
5. Assisting the Government
of the Republic of Latvia or its designated authority to open tender at the
office of the Agent in the presence of the representatives of the tenderers and
to evaluate the tender and to determine the successful tenderer.
6. Preparation of
the tender evaluation report in English language and submission of the report
to the Government of the Republic of Latvia or its designated authority.
In connection with the Exchange of Notes
dated November 30, 2004 concerning the Japanese cultural cooperation for the
supply of audio-visual equipment to the History Museum of Latvia (hereinafter
referred to as the Exchange of Notes), the representatives of the Latvian
Delegation and of the Japanese Delegation wish to record the following:
1.
With regard to
sub-paragraph (1) of paragraph 3 of the Exchange of Notes, the representative
of the Japanese Delegation stated that the Government of Japan understands that
the Government of the Republic of Latvia will take necessary measures to
prevent any offer, gift or payment, consideration or benefit which would be
construed as a corrupt practice in the Republic of Latvia from being made as an
inducement to or reward for the award of the contracts referred to in paragraph
4 of the Exchange of Notes.
2.
The
representative of the Latvian Delegation stated that his Delegation has no
objection to the statement by the representative of the Japanese Delegation
referred to above.
Minister of Foreign
Affairs Ambassador
Extraordinary and
of the Republic of Latvia Plenipotentiary of Japan
to the
Republic of Latvia
Ārlietu
ministrs |
Valsts
sekretārs
|
Juridiskā departamenta
direktore |
Par kontroli atbildīgā
amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A. Pabriks |
N.
Penke |
E.
Dumpe |
E.Vijupe
|
I.Vīksne |
9.12.2004
1734
Ingūna. Vīksne
7016274, inguna.viksne@mfa.gov.lv
Par Latvijas
Republikas valdības un Japānas valdības līgumu par Japānas valdības
neatmaksājamo tehnisko palīdzību Latvijai kultūras jomā Latvijas Vēstures
muzejam aidovizuālo iekārtu iegādei
anotācija
I
Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs
|
|
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
Likuma
par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem 9.pants 1.daļa paredz, ka Saeimā ir apstiprināmi starptautiskie līgumi, kas
nokārto likumdošanas ceļā izšķiramus jautājumus. Saskaņā ar Līguma 5.punktu
Kultūras ministrijas pārraudzībā esoša institūcija Latvijas Vēstures
muzejs, Japānas bankā atvērs bankas kontu uz Latvijas Republikas
valdības vārda, kas tiks izmantots ar Mērķfinansējumu saistītu darījumu
kārtošanai. Tas ir pretrunā ar likuma Par budžetu un finanšu vadību 27.panta
1.daļu, kas nosaka, ka no
valsts budžeta finansētas institūcijas valsts budžeta līdzekļu saņemšanai un
no valsts budžeta līdzekļiem veicamo izdevumu izdarīšanai atver kontus tikai
Valsts kasē. Līdz ar to līgums ir apstiprināms Saeimā. |
|
2004. gada jūlijā Japānas vēstniecība informēja Latvijas Republikas
Ārlietu ministriju par Japānas valdības lēmumu piešķirt Latvijas Vēstures
muzejam vienreizējo neatmaksājamo tehnisko palīdzību 152 000 LVL apmērā audiovizuālo
iekārtu iegādei. Līgums paredz ļaut Latvijas Vēstures muzejam saņemt Japānas
valdības piešķirto neatmaksājamo tehnisko palīdzību. Līgums tika parakstīts 2004. gada 30. novembrī Rīgā. |
|
II
Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības
attīstību |
|
1.Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
2.Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru
vienkāršošanu |
Likumprojekts šo jomu
neskar |
|
Likumprojekts šo jomu neskar. |
4. Ietekme uz vidi |
Likumprojekts šo jomu neskar. |
5. Cita informācija |
|
III Kāda
var būt normatīvā akta ietekme uz valsts budžetu un pašvaldību budžetiem
|
||||
|
tūkst. latu |
|||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
|
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||
3. Finansiālā ietekme
|
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma
aprēķins |
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||
6.Cita informācija
|
Likumprojekts šo jomu neskar |
|||
IV Kāda
var būt normatīvā akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu
|
|
1.Kādi normatīvie akti (likumi un Ministri
kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir
paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norādot to izdošanas mērķi un satura
galvenos punktus, kā arī termiņus, kādā ir paredzēts šos noteikumus
izstrādāt. |
Ar likumu apstiprinātā Līguma izpilde neprasa izdarīt
grozījumus spēkā esošajos normatīvajos aktos |
2. Cita informācija |
|
V Kādām Latvijas
starptautiskajām saistībām atbilst normatīvais akts |
|||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Likumprojekts šo jomu
neskar |
||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts šo jomu
neskar |
||
3.Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un
daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts šo jomu
neskar |
||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti
(piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas
atzinums u.tml.),norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Likumprojekts šo jomu neskar |
||
|
2.tabula |
||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/neatbilst) |
Komentāri |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Likumprojekts šo jomu neskar |
Nav |
5. Cita informācija |
VI
Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot normatīvā akta projektu
|
|
Nav notikušas. |
|
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti
tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
|
Sabiedrības informēšanas pasākumi nav veikti |
|
Nav notikušas. |
|
|
VII
Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde
|
|
1. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no
valsts puses - vai
tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju
funkcijas |
Pēc līguma
apstiprināšanas Ārlietu ministrija informē Japānas vēstniecību. Līguma
izpildi nodrošina Latvijas Vēstures muzejs sadarbībā ar Japānas vēstniecību. |
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā
akta ieviešanu |
Par līguma stāšanos
spēkā Ārlietu ministrija paziņos laikrakstā Latvijas Vēstnesis. |
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja
likums viņu ierobežo |
Likumprojekts indivīda tiesības papildus
neierobežos. |
4. Cita informācija |
Pēc likuma stāšanās spēkā Ārlietu ministrija
nosūta notu Japānas vēstniecībai Latvijā. |
Ārlietu
ministrs |
Valsts
sekretārs
|
Juridiskā
departamenta direktore |
Par
kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
|
|
A.Pabriks |
N. Penke |
E.Dumpe |
E.Vijupe
|
I.Vīksne |
9.12.2004
680
I.Vīksne
7016274