Likumprojekts
Par Latvijas Republikas un Ķīnas Tautas Republikas līgumu
par savstarpējo tiesisko palīdzību krimināllietās
1.pants.
2004.gada 15.aprīlī Pekinā parakstītais Latvijas Republikas un Ķīnas Tautas Republikas līgums par savstarpējo tiesisko palīdzību krimināllietās (turpmāk Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.2.pants.
Līgums stājas spēkā tā 24.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".3.pants.
Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums latviešu un angļu valodā.
Latvijas Republikas un Ķīnas Tautas Republikas līgums
par savstarpējo tiesisko palīdzību krimināllietās
Latvijas Republika un Ķīnas Tautas Republika (turpmāk sauktas par Pusēm),
lai veicinātu efektīvu sadarbību abu valstu starpā attiecībā uz savstarpējo tiesisko palīdzību krimināllietās, pamatojoties uz savstarpēju suverenitātes un vienlīdzības ievērošanu un abpusēju labumu,
ir nolēmušas noslēgt šo līgumu un ir vienojušās par turpmāko:
1. pants
Piemērošanas joma
2. Šo līgumu nepiemēro:
(a) personas izdoðanai;
(b) tiesas spriedumu vai lēmumu izpildei krimināllietās, ko pasludinājusi lūguma iesniedzēja Puse, izņemot tiktāl, ciktāl to atļauj lūguma saņēmējas Puses likumi un šī līguma noteikumi;
(c) notiesātās personas nodošanai soda izciešanai; un
(d) tiesvedības nodošanai.
3. Šis līgums attiecas tikai uz savstarpējo tiesisko palīdzību abu Pušu starpā. Šī līguma noteikumi liedz jebkurai privātpersonai jebkādas tiesības iegūt vai izslēgt jebkādus pierādījumus, vai kavēt lūguma izpildi.
2. pants
Centrālās iestādes
1. Šajā līgumā Pušu nozīmētās centrālās iestādes tieši sazinās cita ar citu jautājumos, kas saistīti ar savstarpējiem lūgumiem un palīdzību.
2. Šī panta pirmajā daļā minētās centrālās iestādes ir Iekšlietu ministrija, Latvijas Republikas Ģenerālprokuratūra un Tieslietu ministrija no Latvijas Republikas puses un Tieslietu ministrija un Augstākā Tautas Prokuratūra no Ķīnas Tautas Republikas puses.
3. Ja kāda no Pusēm maina savu centrālo iestādi, tā diplomātiskā ceļā informē otru Pusi par šādu izmaiņu.
3. pants
Palīdzības atteikšana vai atlikšana
1. Lūguma saņēmēja Puse var atteikties sniegt palīdzību, ja:
(d) lūguma saņēmējai Pusei ir būtisks pamatojums uzskatīt, ka lūgums ir iesniegts, lai veiktu izmeklēšanu, kriminālvajāšanu, sodīšanu vai citas procedūras pret personu šīs personas rases, dzimuma, reliģiskās pārliecības, pilsonības vai politisko uzskatu dēļ vai, ka attiecīgās personas stāvoklim varētu tikt nodarīts kaitējums kāda šā iemesla dēļ;
(e) lūguma saņēmēja Puse ir pasludinājusi galīgo spriedumu vai lēmumu tai pašai personai par to pašu nodarījumu kā minēts lūgumā;
(f) lūguma saņēmēja Puse konstatē, ka lūguma izpilde var kaitēt tās suverenitātei, drošībai, sabiedriskajai kārtībai vai citām būtiskām sabiedrības interesēm vai arī būtu pretrunā ar attiecīgās valsts likumu pamatprincipiem;
2. Lūguma saņēmēja Puse var atlikt palīdzības sniegšanu, ja lūguma izpilde kavētu notiekošu izmeklēšanu, kriminālvajāšanu vai citas procesuālās darbībās lūguma saņēmējā Pusē.
3. Pirm
s izpildes atteikšanas vai atlikšanas lūguma saņēmēja Puse apsver, vai palīdzību var sniegt saskaņā ar nosacījumiem, kādus tā uzskata par vajadzīgiem. Ja lūguma iesniedzēja Puse pieņem palīdzību saskaņā ar šiem nosacījumiem, tā tos ievēro.4. Ja lūguma saņēmēja Puse atsaka vai atliek palīdzības sniegšanu, tā informē lūguma iesniedzēju Pusi par šādas atteikšanas vai atlikšanas iemesliem.
4. pants
Lūgumu veids un saturs
1. Lūgumu sagatavo rakstveidā un paraksta vai apzīmogo lūguma iesniedzējas Puses lūguma iesniedzēja iestāde. Steidzamos gadījumos lūguma saņēmēja Puse var pieņemt cita veida lūgumu, bet lūguma iesniedzēja Puse tūlīt pēc tam lūgumu apstiprina rakstiski, ja vien lūguma saņēmēja Puse nepiekrīt citādāk.
2. Palīdzības lūgums satur:
(a) kompete
ntās iestādes nosaukumu, kura veic izmeklēšanu, kriminālvajāšanu vai citas procedūras, uz kurām attiecas lūgums;(b) attiecīgās lietas būtības aprakstu, ar lietu saistīto faktisko apstākļu apkopojumu un piemērojamo likumu noteikumus, uz ko attiecas lūgums
;(c) lūgtās palīdzības aprakstu, kā arī tās nolūku un nozīmi; un
(d) termiņu, kurā vēlams lūgumu izpildīt.
3. Ciktāl nepieciešams un iespējams, lūgums arī satur:
(a) informāciju par personas, kura iesaistīta jebkurā no procesuālajām darbībām, identitāti, dzīvesvietu, saistību ar kriminālprocesu, tā skaitā, par personu, kurai tiek lūgts sniegt pierādījumus, par personu, kurai nododami dokumenti, un par personu, kura identificējama vai kuras atrašanās vieta noskaidrojama;
(b) pārbaudāmās vai apskatāmas
vietas vai objekta aprakstu;(c) jebkuras konkrētas procedūras aprakstu, kuru vēlētos piemērot, izpildot lūgumu, kā arī iemeslus tam;
(d) pārmeklējamās vietas vai mantas aprakstu, kuru paredzēts meklēt, uzlikt arestu, izņemt;
(e) norādi par konfidencialitātes nepieciešamību, kā arī tās iemeslus;
(f) informāciju par izmaksām un izdevumiem personai, kas uzaicināta ierasties lūguma iesniedzējā Pusē sniegt pierādījumus vai piedalīties izmeklēšanā; un
(g) citu informāciju, kas varētu veicināt lū
guma izpildi.4. Ja lūguma saņēmēja Puse uzskata, ka lūguma saturs ir nepietiekams, lai to varētu izpildīt, tā var lūgt papildu informāciju.
5. Lūgumiem un papildu dokumentiem, kas sagatavoti saskaņā ar šo pantu, pievieno tulkojumus lūguma saņēmējas Puses valodā vai angļu valodā.
5. pants
Lūguma izpilde
1. Lūguma saņēmēja Puse izpilda palīdzības lūgumu nekavējoties saskaņā ar tās nacionālajiem likumiem.
2. Ciktāl tas nav pretrunā ar tās nacionālajiem likumiem, lūguma saņēmēja Puse var izpildīt palīdzības lūgumu lūguma iesniedzējas Puses lūgtajā veidā.
3. Lūguma saņēmēja Puse nekavējoties informē lūguma iesniedzēju Pusi par rezultātiem, izpildot lūgumu. Ja lūgto palīdzību nevar sniegt, lūguma saņēmēja Puse informē lūguma iesniedzēju Pusi par iemesliem
.6. pants
Konfidencialitāte un izmantošanas ierobežojumi
1. Pēc lūguma iesniedzējas Puses lūguma lūguma saņēmēja Puse ievēro konfidencialitāti attiecībā uz lūgumu, ieskaitot tā saturu, papildus dokumentus un visas darbības, kas veiktas saskaņā ar lūgumu. Ja lūgums nav izpildāms, nepārkāpjot konfidencialitātes lūgumu, lūguma saņēmēja Puse par to informē lūguma iesniedzēju Pusi, kas izlemj, vai lūgums tomēr ir izpildāms.
2. Lūguma iesniedzēja Puse ievēro lūguma saņēmējas Puses sniegtās informācijas un pierādījumu konfidencialitāti, ja lūguma saņēmēja Puse to lūdz, vai arī izmanto šādu informāciju un pierādījumus vienīgi saskaņā ar lūguma saņēmējas Puses norādītajiem noteikumiem un nosacījumiem.
3. Lūguma iesniedzēja Puse neizmanto saskaņā ar šo līgumu iegūto informāciju vai pierādījumus citiem mērķiem kā lūgumā aprakstītajā lietā bez iepriekšējas lūguma saņēmējas Puses piekrišanas.
7. pants
Dokumentu nodoðana
1. Lūguma saņēmēja Puse atbilstoši tās nacionālajiem likumiem un pēc lūguma veic dokumentu izsniegšanu, ko ir nosūtījusi lūguma iesniedzēja Puse. Tomēr lūguma saņēmējas Puses pienākums nav izsniegt dokumentu, ar kuru lūdz personai ierasties kā apsūdzētajam.
2. Lūguma saņēmēja Puse pēc izsniegšanas, nodrošina lūguma iesniedzējai Pusei apliecinājumu par izsniegšanu, kurā norāda izsniegšanas dienu, vietu un veidu un kuru parakstījusi vai apzīmogojusi iestāde, kas izsniegusi dokumentu. Ja izsniegšana nevar tikt īstenota, par to, paziņojot iemeslus, informē lūguma iesniedzēju Pusi.
8. pants
Pierādījumu iegūšana
1. Lūguma saņēmēja Puse atbilstoši tās nacionālajiem likumiem un lūgumam iegūst pierādījumus un nosūta tos lūguma iesniedzējai Pusei.
2. Ja lūgums attiecas uz dokumentu vai ziņu nosūtīšanu, lūguma saņēmēja Puse var nosūtīt to apliecinātas kopijas vai fotokopijas. Tomēr, ja lūguma iesniedzēja Puse īpaši lūdz nosūtīt oriģinālus, lūguma saņēmēja Puse tās iespēju robežās to izpilda.
3. Ciktāl tas nav pretrunā ar lūguma saņēmējas Puses likumiem, saskaņā ar šo pantu lūguma iesniedzējai Pusei nosūtāmie dokumenti un citi materiāli tiek apliecināti tādā veidā, kā to var lūgt lūguma iesniedzēja Puse, lai tie būtu pieļaujami saskaņā ar lūguma iesniedzējas Puses likumiem.
4. Ciktāl tas nav pretrunā ar lūguma saņēmējas Puses likumiem, lūguma saņēmēja Puse ļauj lūgumā norādītajām personām piedalīties lūguma izpildē un ļauj šādām personām ar lūguma saņēmējas Puses kompetento iestāžu amatpersonu starpniecību uzdot jautājumus personai, no kuras tiek iegūts pierādījums. Šajā nolūkā lūguma saņēmēja Puse
nekavējoties informē lūguma iesniedzēju Pusi par lūguma izpildes laiku un vietu.9. pants
Atteikšanās sniegt pierādījumus
1. Persona, kurai tiek lūgts sniegt pierādījumus saskaņā ar šo līgumu, var atteikties sniegt pierādījumus, ja lūguma saņēmējas Puses likumi ļauj personai atteikties līdzīgos apstākļos procesā, kas uzsākts lūguma saņēmējā Pusē.
10. pants
Personu pieejamība pierādījumu sniegšanā vai dalībai izmeklēšanā
1. Ja lūguma iesniedzēja Puse lūdz personu ierasties sniegt pierādījumus vai piedalīties izmeklēšanā lūguma iesniedzējas Puses teritorijā, lūguma saņēmēja Puse uzaicina šo personu ierasties attiecīgajā iestādē lūguma iesniedzējas Puses teritorijā. Lūguma iesniedzēja Puse norāda, kādā apmērā personai tiks segtas izmaksas un izdevumi. Lūguma saņēmēja Puse nekavējoties informē lūguma iesniedzēju Pusi par personas piek
rišanu vai atteikšanos ierasties sniegt pierādījumus vai piedalīties izmeklēšanā.2. Lūguma iesniedzēja Puse jebkuru lūgumu par dokumenta izsniegšanu, ar kuru persona tiek lūgta ierasties kādā iestādē lūguma iesniedzējas Puses teritorijā, nosūta vismaz sešdesmit dienas pirms paredzētās ierašanās, ja vien steidzamos gadījumos lūguma saņēmēja Puse nav piekritusi īsākam termiņam.
11. pants
Apcietinājumā (ieslodzījumā) esošu personu nodošana pierādījumu sniegšanai vai dalībai izmeklēšanā
1. Lūguma saņēmēja Puse pēc lūguma iesniedzējas Puses lūguma uz laiku nodod lūguma iesniedzējai Pusei savā teritorijā apcietinājumā (ieslodzījumā) esošu personu, lai tā ierastos iestādē sniegt pierādījumus vai piedalīties izmeklēšanā ar nosacījumu, ka šī persona tam piekrīt
un Puses iepriekš ir panākušas vienošanos par nodošanas nosacījumiem.2. Ja nodotā persona saskaņā ar lūguma saņēmējas Puses likumiem ir turama apcietinājumā, lūguma iesniedzēja Puse šo personu tur apcietinājumā.
3. Lūguma iesniedzēja Puse nekavējoties nodod atpakaļ lūguma saņēmējai Pusei nodoto personu, tiklīdz tā ir beigusi sniegt pierādījumus vai piedalīties izmeklēšanā.
4. Šī panta nolūkā nodotai personai ieskaita lūguma saņēmējā Pusē piemērotā soda (drošības līdzekļa) termiņā laiku, kas pavadīts apcietinājumā lūguma iesniedzējas Pusē.
12. pants
Liecinieku un ekspertu aizsardzība
1. Liecinieku vai ekspertu, kurš atrodas lūguma iesniedzējas Puses teritorijā, lūguma iesniedzēja Puse nepakļauj izmeklēšanai, kriminālvajāšanai, aizturēšanai, sodīšanai un vai arī citiem personīgās brīvības ierobežojumiem par darbību vai bezdarbību, kas notikusi pirms šīs personas ierašanās tās teritorijā, kā arī šai personai nav pienākums sniegt pierādījumus vai piedalīties izmeklēšanā, kriminālvajāšanā vai citās p
rocesuālās darbībās, ja tās nav saistītas ar lūgumu, ja vien nav saņemta lūguma saņēmējas Puses un attiecīgās personas iepriekšēja piekrišana.2. Šī panta pirmā daļa netiek piemērota, ja šī panta pirmajā daļā minētā persona ir palikusi lūguma iesniedzējas Puses teritorijā piecpadsmit dienas pēc tam, kad šai personai ir oficiāli paziņots, ka viņas klātbūtne turpmāk nav nepieciešama vai, ja pēc aizbraukšanas, tā ir brīvprātīgi atgriezusies. Taču šajā termiņā neietilpst laiks, kurā persona nav varējusi izbrau
kt no lūguma iesniedzējas Puses teritorijas no tās neatkarīgu iemeslu dēļ.3. Persona, kas atteikusies sniegt pierādījumus vai piedalīties izmeklēšanā saskaņā ar 10. vai 11.pantu, par šādu atteikšanos netiek pakļauta jebkādam sodam vai piespiedu personīgās brīvības ierobežojumiem.
13. pants
Izpēte, meklēšana, aresta uzlikšana un izņemšana
1. Lūguma saņēmēja Puse, ciktāl pieļauj tās likumi, izpilda lūgumu par ar pierādījumiem saistīto materiālu, priekšmetu un aktīvu izpēti, meklēšanu, aresta uzlikšanu un izņemšanu.
3. Lūguma saņēmēja Puse var nosūtīt izņemtos materiālus, priekšmetus vai aktīvus lūguma iesniedzējai Pusei, ja lūguma iesniedzēja Puse piekrīt lūguma saņēmējas Puses ierosinātajiem pārsūtīšanas noteikumiem un nosacījumiem.
14. pants
Dokumentu, ierakstu un ar pierādījumu saistīto priekšmetu atdošana lūguma saņēmējai Pusei
Pēc lūguma saņēmējas Puses lūguma, lūguma iesniedzēja Puse pēc iespējas ātrāk atdod lūguma saņēmējai Pusei dokumentu vai ierakstu oriģinālus un ar pierādījumu saistītos priekšmetus, kas sniegti saskaņā ar šo līgumu.
15. pants
Noziedzīgi iegūti līdzekļi un noziedzīgu nodarījumu izdarīšanas rīki
1. Lūguma saņēmēja Puse saskaņā ar lūgumu cenšas noskaidrot, vai tās teritorijā netiek glabāti noziedzīgā ceļā iegūti līdzekļi vai noziedzīga nodarījuma izdarīšanas rīki, un paziņo lūguma iesniedzējai Pusei par izpētes rezultātiem. Iesniedzot lūgumu, lūguma iesniedzēja Puse norāda lūguma saņēmējai Pusei iemeslus secinājumiem, kāpēc līdzekļi vai rīki varētu glabāties pēdējās Puses teritorijā.
2. Ja saskaņā ar šī panta pirmo daļu tiek atklāti domājamie līdzekļi vai noziedzīga nodarījuma izdarīšanas rīki, lūguma saņēmēja Puse pēc lūguma iesniedzējas Puses lūguma veic pasākumus, lai uzliktu arestu, izņemtu un konfiscētu līdzekļus vai rīkus saskaņā ar tās nacionālajiem likumiem.
3. Pēc lūguma iesniedzējas Puses lūguma, lūguma saņēmēja Puse, ciktāl to pieļauj tās nacionālie likumi un atbilstoši noteikumiem un nosacījumiem, par kuriem Puses ir vienojušās, var nosūtīt lūguma iesniedzējai Pusei visu vai daļu no noziedzīgā ceļā iegūtajiem līdzekļiem vai rīkiem, vai no ienākumiem, kas gūti no šādu aktīvu atsavināšanas.
4. Piemērojot šo pantu, lūguma saņēmējas Puses un jebkuras trešās puses likumīgās tiesības un intereses attiecībā uz šādiem līdzekļiem vai rīkiem tiek ievērotas saskaņā ar lūguma saņēmējas Puses likumiem.
16. pants
Kriminālprocesa rezultātu paziņošana krimināllietās
1. Puse, kas iesniegusi lūguma otrai Pusei atbilstoši šim līgumam, pēc pēdējās lūguma informē par kriminālprocesa, uz kuriem attiecas palīdzības lūgums, rezultātiem.
2. Katra Puse pēc lūguma informē otru Pusi par kriminālprocesa rezultātiem, ko tā uzsākusi pret kādu pēdējās Puses pilsoni.
17. pants
Krimināla rakstura ziņu sniegša
naLūguma saņēmēja Puse saskaņā ar lūgumu sniedz lūguma iesniedzējai Pusei krimināla rakstura ziņas un informāciju par spriedumu attiecībā uz lūguma saņēmējā Pusē izmeklēšanai vai kriminālvajāšanai pakļautu personu, ja attiecīgā persona ir bijusi pakļauta kriminālvajāšanai lūguma saņēmējā Pusē.
18. pants
Informācijas apmaiņa par likumiem
Puses saskaņā ar lūgumu sniedz cita citai spēkā esošos likumus vai likumus, kas bija spēkā, kā arī informāciju par tiesas praksi savā valstī, kas saistīta ar šī līguma
izpildi.19. pants
Autentiskuma noteikšana un legalizācija
1. Šī līguma mērķiem visiem dokumentiem, kas tiek pārsūtīti saskaņā ar šo līgumu, nav vajadzīga autentiskuma noteikšana vai legalizācija, ja vien līgumā nav noteikts citādi.
20. pants
Izdevumi
1. Lūguma saņēmēja Puse sedz lūguma izpildes izmaksas, bet lūguma iesniedzēja Puse sedz šādas izmaksas:
(a) personu ierašanās, uzturēšanās un izbraukšanas izdevumus lūguma saņēmējā Pusē saskaņā ar 8. panta ceturto daļu;
(b) atbilstoði 10. vai 11.panta
m personu ierašanās, uzturēšanās un izbraukšanas izmaksas vai izdevumus lūguma iesniedzējā Pusē saskaņā ar tās vietas standartiem vai noteikumiem, kurās šādas izmaksas vai izdevumi ir radušies;(c) izdevumus un atalgojumu ekspertiem; un
(d) izdevumus un atalgojumu par tulkoðanu.
2. Lūguma iesniedzēja Puse pēc lūguma izmaksā avansā izdevumus, izmaksas un atalgojumus, kas tai jāsedz.
3. Ja paredzams, ka lūguma izpilde prasīs ārkārtējus izdevumus, Puses konsultējas, lai noteiktu noteikumus un nosacījumus, pie kādiem šo lūgumu var izpildīt.
21. pants
Dokumentu nodošana un liecību uzklausīšana, ko veic diplomātiskas vai konsulāras amatpersonas
Katra Puse var nodot dokumentus un iegūt pierādījumus no tās pilsoņiem otras puses teritorijā, izmantojot savus diplomātiskos vai konsulāros pārstāvjus, nodrošinot, ka netiks pārkāpti otras Puses likumi un netiks izmantoti nekādi piespiedu pasākumi.
22. pants
Citi pamatojumi sadarbībai
Šis līgums nekavē katrai Pusei sniegt palīdzību otrai pusei saskaņā ar citiem piemērojamiem starptautiskiem līgumiem vai tās nacionālajiem likumiem. Puses var sniegt palīdzību arī saskaņā ar citiem piemērojamiem līgumiem, vienošanām vai praksi.
23. pants
Domstarpību risināšana
Visas domstarpības, kas rodas saistībā ar šī līguma interpretēšanu un piemērošanu, atrisina diplomātisko konsultāciju ceļā, ja Pušu centrālās iestādes pašas nespēj panākt vienošanos.
24. pants
Stāšanās spēkā, grozīšana un izbeigšana
1. Līgums ir ratificējams. Ar ratifikācijas rakstiem apmainās __________. Līgums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kad notikusi ratifikācijas rakstu apmaiņa.
2. Puses var grozīt Līgumu jebkurā laikā notu apmaiņas ceļā. Šāds grozījums stājas spēkā trīsdesmitajā dienā pēc dienas, kad diplomātiskā ceļā ir saņemts pēdējais rakstiskais paziņojums.
3. Katra Puse var izbeigt Līgumu jebkurā laikā, sniedzot rakstisku paziņojumu otrai Pusei diplomātiskā ceļā. Līguma darbības izbeigšana stājas spēkā simt astoņdesmitajā dienā pēc paziņojuma sniegšanas.
4. Līgumu piemēro lūgumiem, kas iesniegti pēc tā stāšanās spēkā, pat, ja attiecīgā darbība vai bezdarbība notikusi pirms līguma stāšanās spēkā.
TO APLIECINOT, savu valdību attiecīgi pilnvarotās personas ir parakstījušas šo līgumu.
PARAKSTĪTS .......Pekinā............... (vieta) ...............15. ............... (diena) ..........aprīlī............. (mēnesis) ..................2004.gadā........... (gads), divos eksemplāros latviešu, ķīniešu un angļu valodās un visi teksti ir vienlīdz autentiski. Interpretācijas
atšķirību gadījumā teksts angļu valodā ir noteicošais.
Latvijas Republikas vārdā |
<
FONT FACE="Times New Roman BaltRim" SIZE=4> Ķīnas Tautas Republikas vārdā |
Ministre |
Valsts sekretārs |
Juridiskā dienesta vadītāja |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
V.Muižniece |
M.Bič evskis |
I.Nikuļceva |
I.Brazauska |
D.Palčevska |
19.04.2004. 19:00
2490
Palčevska
7036783, dagnija.palcevska@tm.gov.lv
Treaty between the Republic of Latvia and
the Peoples Republic of China
on Mutual Judicial Assistance in Criminal Matters
The Republic of Latvia and the Peoples Republic of China (hereinafter referred to as the Parties),
With a view to improving the effective cooperation between the two countries in respect of mutual judicial assistance in criminal matters on the basis of mutual respect for sovereignty and equality and mutual benefit,
Have decided to conclude this Treaty and have agreed as follows:
Article 1
Scope of Application
1. The Parties shall, in accordance with the provisions of this Treaty, provide mutual judicial assistance in proceedings in respect of criminal matters.
2. This Treaty does not apply to:
3. This Treaty shall only apply to mutual judicial assistance between both Parties. The provisions of this Treaty shall deny any private person any right to obtain or exclude any evidence, or to impede the execution of a request.
Article 2
Central Authorities
Article 3
Refusal or Postponement of Assistance
Article 4
Form and Content of Requests
Article 5
Execution of Requests
Article 6
Confidentiality and Limitation on Use
Article 7
Service of Documents
Article 8
Taking of Evidence
Article 9
Decline to Give Evidence
Article 10
Availability of Persons to Give Evidence or Assist in Investigation
Article 11
Transfer of Persons in Custody for Giving Evidence or Assisting in Investigations
Article 12
Protection of Witnesses and Experts
Article 13
Inquiry, Search, Freezing and Seizure
Article 14
Return of Documents, Records and Articles of Evidence to the Requested Party
At the request of the Requested Party, the Requesting Party shall return to the Requested Party the originals of documents or records and articles of evidence provided to it by the latter under this Treaty as soon as possible.
Article 15
Proceeds from Criminal Activities and Instruments of Crime
Article 16
Notification of Results of Proceedings in Criminal Matters
Article 17
Supply of Criminal Records
The Requested Party shall provide, upon request, the Requesting Party with the past criminal records and information of the sentence against the person investigated or prosecuted in a criminal matter in the territory of the Requesting Party, if the person concerned has been subject to penal prosecution in the Requested Party.
Article 18
Exchange of Information on Law
The Parties shall, upon request, furnish each other with the laws in force or the laws used to be in force and information on judicial practice in their respective countries related to the implementation of this Treaty.
Article 19
Authentication and Legalization
For the purpose of this Treaty, any documents transmitted in accordance with this Treaty shall not require any form of authentication or legalization unless this Treaty otherwise provides.
Article 20
Expenses
Article 21
Service of Documents and Taking of Evidence by Diplomatic or Consular Officials
Either Party may serve documents to and take evidence from its nationals in the territory of the other Party through its diplomatic or consular agents therein, provided that the laws of the other Party will not be violated and no coercive measures of any kind will be taken.
Article 22
Other Basis for Cooperation
This Treaty shall not prevent either Party from providing assistance to the other Party according to other applicable international agreements or its national laws. The Parties may also provide assistance in accordance with any other arrangement, agreement, or practice which may be applicable.
Article 23
Settlement of Dispute
Any dispute arising out of the interpretation and application of this Treaty shall be resolved through consultation by diplomatic channels if the Central Authorities of the Parties are themselves unable to reach agreement.
Article 24
Entry into Force, Amendment and Termination
IN WITNESS WHEREOF, the undersigned, being duly authorized thereto by their respective Governments, have signed this Treaty.
DONE in duplicate at ___Beijing______ on this ___15_____ day of __April______ month ____2004_____ year, in the Latvian, Chinese and English languages, all texts being equally authentic. In case of divergence of interpretation, the English text shall prevail.
For the Republic of Latvia |
For the Peoples Republic of China |
||||
Ministre |
Valsts sekretārs |
Juridiskā dienesta vadītāja |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
|
|
|
||||
V.Muižniece |
M.Bičevskis |
I.Nikuļceva |
I.Brazauska |
D.Palčevska |
19.04.2004. 19:00
3269
Palčevska
7036783, dagnija.palcevska@tm.gov.lv
Par Latvijas Republikas un Ķīnas Tautas Republikas līgumu par savstarpējo tiesisko palīdzību krimināllietās
anotācija
I Kādēļ normatīvais akts ir vajadzīgs |
|
1. Pašreizējās situācijas raksturojums |
Šobrīd Latvijas Republikas un Ķīnas Tautas Republikas attiecības tiesiskās sadarbības jomā kā savstarpējā palīdzība krimināllietās netiek regulētas daudzpusējo konvenciju ietvaros, līdz ar to šie jautājumi tiek regulēti saskaņā ar Latvijas Republikas un Ķīnas Tautas Republikas nacionālo tiesību aktiem, kas var paredzēt atšķirīgus noteikumus attiecībā uz palīdzības sniegšanu krimināllietās, kā arī atsevišķos g adījumos ir nepietiekami efektīvas sadarbības nodrošināšanai krimināltiesiskajos jautājumos. |
2. Normatīvā akta projekta būtība |
Šobrīd Ķīnas Tautas Republika ir pievienojusies atsevišķām konvencijām, kas attiecas uz civiltiesiskās sadarbības jautājumiem. Ņemot vērā, ka Ķīnas Tautas Republika nav dalībvalsts daudzpusējām konvencijām, kas attiecas uz sadarbību krimināltiesiskajos jautājumos, līgums par savstarpējo palīdzību krimināllietās veidos šādas sadarbības tiesisko pamatu. Vienlaikus līgums būs jauna sadarbības veida aktualizēšana valstu divpusējās atti ecībās, paplašinot jau esošo Latvijas Republikas divpusējo sadarbību ar Ķīnas Tautas Republiku, paredzot sadarbības modeli starp abām valstīm savstarpējās palīdzības sniegšanā krimināllietās, nosakot sad arbības ietvarus konkrētām procesuālajām darbībām, to sakarā veicamos nepieciešamos pasākumus, kā arī informācijas aprites noteikumus un citus sadarbības aspektus.Likumprojekts ir izstrādāts, pamatojoties uz likuma Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem 8. un 9.pantu, jo līgums tiek slēgts starp valstīm, kā arī ratifikācija ir tieši paredzēta līguma tekstā. |
3. Cita informācija |
Līgums par savstarpējo tiesisko palīdzību krimināllietās tika parakstīts Valsts prezidentes vizītes laikā Ķīnas Tautas Republikā, Pekinā, 2004.gada 15. aprīlī. |
II Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|
1. Ietekme uz makroekonomisko vidi |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
2. Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
3. Sociālo seku izvērtējums |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
4. Ietekme uz vidi |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
5. Cita informācija |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
III Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|||||
(tūkst. latu) |
|||||
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Nākamie trīs gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
||
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
1. Izmaiņas budžeta ieņēmumos |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
||||
2. Izmaiņas budžeta izdevumos |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
||||
3. Finansiālā ietekme |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
||||
4. Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
||||
5. Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
||||
6. Cita informācija |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
IV Kāda var būt normatīvā akta ietekme uz |
|
1. Kādi normatīvie akti (likumi un Ministru kabineta noteikumi) papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to proje kti.Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un galvenos satura punktus, kā arī termiņu, kādā paredzēts šos noteikumus izstrādā |
Likumprojekta pieņemšanai un īstenošanai nav nepieciešama papildu normatīvo aktu izstrādāšana. Līguma noteikumi ir atbilstoši Latvijas Kriminālprocesa kodeksa noteikumiem par starptautisko sadarbību krimināltiesiskajā jomā, kā arī Kriminālprocesa likuma projekta Starptautiskās sadarbības daļai. |
2. Cita informācija |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
V Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām |
|||||
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Likumprojekts nav saistīts ar Latvijas Republikas saistībām pret Eiropas Savienību. |
||||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
||||
3. Saistības, kas izriet no Latvijai saistošajiem divpusējiem un daudzpusējiem starptautiskajiem līgumiem |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
||||
4. Atbilstības izvērtējums 1.tabula |
|||||
Attiecīgie Eiropas Savienības normatīvie akti un citi dokumenti (piemēram, Eiropas Tiesas spriedumi, vadlīnijas, juridiskās doktrīnas atzinums u.tml.), norādot numuru, pieņemšanas datumu, nosaukumu un publikāciju |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
||||
2.tabula |
|||||
Latvijas normatīvā akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
Eiropas Savienības normatīvais akts un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst/ |
Komentāri |
||
5. Cita informācija |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
VI Kādas konsultācijas notikušas, |
|
1. Ar kurām nevalstiskajām organizācijām konsultācijas ir notikušas |
Nav notikušas konsultācijas. |
2. Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums |
Nav veikti pasākumi. |
3. Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Nav veikti pasākumi. |
4. Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Nav notikušas konsultācijas. |
5. Cita informācija |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
VII Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde |
|
1. Kā tiks nodrošināta normatīvā akta izpilde no valsts un (vai) pašvaldību puses - vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Normatīva akta izpilde tiks nodrošināta esošo valsts institūciju ietvaros. Atbilstoši Latvijas kriminālprocesa kodeksā paredzētajam līguma izpildē dažādās kriminālprocesa stadijās atbilstoši likumā, kā arī līgumā noteiktai kompetencei tiks iesaistītas Iekšlietu ministrija, Tieslietu ministrija un Ģenerālprokuratūra. Līguma izpilde nepaplašina esošo institūciju funkcijas. |
2. Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ievieša nu |
Normatīvais akts tiks publicēts noteiktajā kārtībā. |
3. Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja normatīvais akts viņu ierobežo |
Normatīvais akta tieši neparedz indivīda tiesību ierobežojumus, taču indivīds savas tiesības var aizstāvēt Latvijas kriminālprocesa kodeksa noteiktajā kārtībā. |
4. Cita informācija |
Likumprojekts ðo jomu neskar. |
Tieslietu ministre V.Muiţniece
Valsts sekretārs |
Juridiskā dienesta vadītāja |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
Atbildīgā amatpersona |
M.Bičevskis |
I.Nikuļceva |
I.Brazauska |
I.Sarule |
19.04.2004. 19:00
797
Sarule
7036782, irena.sarule@tm.gov.lv