Likumprojekts
Par Latvijas Republikas un Zviedrijas Karalistes līgumu par militāro sadarbību un personāla statusu
1.pants. 2002.gada 22.oktobrī Stokholmā parakstītais Latvijas Republikas un Zviedrijas Karalistes līgums par militāro sadarbību un personāla statusu (turpmāk Līgums) ar šo likumu tiek pieņemts un apstiprināts.
2.pants. Likums stājas spēkā nākamajā dienā pēc tā izsludināšanas. Līdz ar likumu izsludināms Līgums angļu valodā un tā tulkojums latviešu valodā.
3.pants. Līgums stājas spēkā tā 16.pantā noteiktajā laikā un kārtībā, un Ārlietu ministrija par to paziņo laikrakstā "Latvijas Vēstnesis".
tulkojums
Latvijas Republikas
un
Zviedrijas Karalistes
līgums
par militāro sadarbību un personāla statusu
Latvijas Republika un Zviedrijas Karaliste, kuru pārstāv Zviedrijas Bruņotie spēki, turpmāk dēvētas par Pusēm,
Ņemot vērā, ka vienas Puses bruņotie spēki var tikt nosūtīti citas Puses teritorijā uz vienošanās pamata oficiāli saskaņotajos mērķos,
Vēloties noteikt praktiskus rāmjus divpusējās militārās sadarbības īstenošanai,
Vēloties noteikt šādu bruņoto spēku statusu citas Puses teritorijā,
Vienojas par turpmāko:
1.pants
Definīcijas
Šī Līguma nolūkos ir piemērojamas šādas definīcijas:
2.pants
Mērķis un piemērošanas sfēra
3.pants
Projektu vadīšana un kontaktpersonas
Puses vai viņu attiecīgas varas iestādes norīko kontaktpersonu katram projektam vai pasākumam divpusējās militārās sadarbības ietvaros.
4.pants
Valoda
Darba valoda ir angļu, ja vien Puses vai viņu nozīmētās varas iestādes nav noteikušas savādāk.
5.pants
Autovadītāju apliecības
Uzņēmēja valsts atzīst par derīgu bez pārbaudes vai samaksas autovadītāja apliecību vai atļauju, ko izsniegusi savam personālam Sūtītāja valsts.
6.pants
Formas tērpu valkāšana
Sūtītājas valsts militārais personāls, uzturoties Uzņēmējas valsts teritorijā, ierastā kārtībā valkā formas tērpu. Sūtītājas valsts militārais personāls valkā civilo apģērbu uz tādiem pašiem noteikumiem kā Uzņēmējas valsts militārais personāls. Šķērsojot robecu, Pušu regulārās apakšvienības vai spēku formējumi ir tērpti formas tērpos.
7.pants
Ieroču nēsāšana un turēšana
Sūtītājas valsts militārais personāls var turēt un nēsāt ieročus saskaņā ar noteikumiem, kurus nosaka atsevišķs Tehniskais nolīgums.
8.pants
Disciplīna un jurisdikcija
9.pants
Prasības
1. Puses atsakās no visām savām prasībām viena pret otru par ikvienam tai piederošam īpašumam, ko lieto tās sauszemes, jūras vai gaisa bruņotie spēki, nodarīto zaudējumu, ja šis zaudējums:
10.pants
Personāla repatriācija un atsaukšana
11.pants
Apgādes un Uzņēmējas valsts atbalsts
12.pants
Informācijas izpaušana
13.pants
Dāvinājumi, ekipējuma un krājumu ievešana/izvešana
14.pants
Vadība un kontrole
15.pants
Drošība
16.pants
Nobeiguma noteikumi
Līgums parakstīts divos oriģināleksemplāros angļu valodā, pa vienam katrai Pusei.
Latvijas valsts vārdā |
Zviedrijas Karalistes vārdā |
_______________________ |
______________________ |
Ģirts Valdis Kristovskis Datums: 04.11.2002. |
Hans Berndtsson Datums: 22.10.2002. |
Vieta: Rīgā |
Vieta: Stokholmā |
Aizsardzības ministrs |
Ģ.V.Kristovskis |
Valsts sekretārs |
E.Rinkēvičs |
Juridiskā departamenta direktors |
R.Raudzeps |
Par kontroli atbildīgā amatpersona, Valsts sekretāra palīdze |
I.Rate |
Atbildīgā amatpersona Juridiskā departamenta Starptautisko tiesību nodaļas vadītāja |
S.Araslanova |
08.11.02. 10:35
1279
Araslanova
Svetlana.Araslanova@nmod.gov.lv; tālr.7335133
Agreement
Between
The Republic of Latvia
and
the Kingdom of Sweden
concerning
military co-operation and status of personnel
The Republic of Latvia and the Kingdom of Sweden, as represented by the Swedish Armed Forces hereinafter referred to as the Parties,
Considering that the armed forces of the one Party may be sent, by arrangement, to the territory of the another Party for officially agreed purposes,
Wishing to set forth the practical framework for the implementation of bilateral military co-operation,
Desiring to define the status of such forces while in the territory of either of the Parties,
Have agreed as follows:
Section 1
Definitions
For the purposes of this Agreement the following definitions are applicable:
Section 2
Purpose and Scope
1. The purpose of this Agreement is to provide the overall legal framework concerning the bilateral military co-operation of the Parties as well as status of the Parties personnel while implementing bilateral military co-operation activities in the territory of either of Party.
2. This Agreement provides a practical framework for the bilateral military co-operation, and establishes the mutual understandings and responsibilities concerning the implementation of the annual military co-operation programme adopted by the respective authorities of the Parties, including long-term stationing of Swedish advisers and instructors in Latvia as well as participation in courses and other training programmes that will take place on the territory of one of the Parties.
3 . Detailed arrangements related to specific projects and activities within the bilateral military co-operation of the Parties will be agreed upon in Technical Agreements (TA). These will be negotiated and concluded separately between the Parties or their designated authorities concerning each such project or activity. Each TA will be concluded under the auspices of this Agreement, but without becoming an integral part of it.
Section 3
Management of the project and points of contact
The Parties or their respective authorities will appoint a point of contact for each project or activity within the bilateral military co-operation.
Section 4
Language
The working language will be English or as otherwise agreed upon between the Parties or their designated authorities.
Section 5
Driving licences
The Receiving Nation shall accept as valid, without a driving test or fee, the driving permit or licence issued by the Sending Nation to its personnel.
Section 6
Wearing of uniform
The military personnel of the Sending Nation shall normally wear uniform while staying on the territory of the Receiving Nation. Wearing of civilian dress by the military personnel of the Sending Nations will be on the same conditions as for the military personnel of the Receiving Nation. Regularly constituted units or formations of the armed forces of the Parties shall be in uniform when crossing a border.
Section 7
Posses and carry of arms
The military personnel of the Sending Nation may possess and carry arms on conditions which set out in specific TAs.
Section 8
Discipline and Jurisdiction
Section 9
Claims
1. The Parties waive all their claims against each other for damage to any property owned and used by its land, sea or air armed forces, if such damage:
a. Was caused by a person participating in training and education in the performance of official duties, or
b. Arose from the use of any vehicle, vessel or aircraft owned by the other Participant Party and used by its armed services provided that either the vehicle, vessel or aircraft causing the damage was being used for official purposes, or that the damage was caused to the property being so used.
Section 10
Repatriation, withdrawal of personnel
Section 11
Logistic and host nation support
1. The Receiving Nation will make its best effort to provide the Sending Nation such supplies and services as are needed during implementation of bilateral military co-operation. Details for host nation support and any financial arrangements will be specified in relevant TA for each activity or project.
2. The Receiving Nation will assist the Sending Nations personnel to obtain visas and/or any other necessary permissions for staying on its territory. The financial issues of this assistance will be specified in separate TAs.
Section 12
Disclosure of information
1. Request for information regarding a Party will be referred to that Party.
2. All classified information and materiel exchanged or generated in connection with this Agreement will be used, transmitted, stored, handled and safeguarded in accordance with the Agreement between the Government of the Republic of Latvia and the Government of the Kingdom of Sweden concerning the protection of classified information, signed on February 11, 2002. (just to be more precise)
Section 13
Donations and import/export of equipment and supplies
Section 14
Command and Control
Section 15
Safety
Section 16
Final Provisions
This Agreement is done in two original copies in English, one for each Party.
Representing the Republic of Latvia |
Representing the Kingdom of Sweden |
Ģirts Valdis Kristovskis
|
Hans Bendtsson |
Date: October 4, 2002 |
Date: October 22, 2002 |
Place: Rīga |
Place: Stokholm |
Aizsardzības ministrs |
Ģ.V.Kristovskis
|
|
Valsts sekretārs |
|
E.Rinkēvičs |
Juridiskā departamenta direktors |
|
R.Raudzeps |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
I.Rate |
|
Dokumenta autors Juridiskā departamenta Starptautisko tiesību nodaļas vadītāja |
S.Araslanova |
08.11.02. 10:36
1734
Araslanova
Svetlana.Araslanova@mod.gov.lv, tālr.7335133
Likumprojekta
Par Latvijas Republikas un Zviedrijas Karalistes līgumu par militāro sadarbību un personāla statusu
anotācija
I. Kādēļ tiesību akts ir vajadzīgs
1.Pašreizējās situācijas raksturojums |
Saskaņā ar likuma Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem 7.panta 6.punktu starpvalstu līgumu formā slēdzami līgumi par ārvalstu bruņoto spēku statusu Latvijā, un, savukārt, likuma 8.pants, nosaka, ka starpvalstu līgumi tiek apstiprināti ar Saeimas pieņemtu likumu. Ņemot vērā minēto, Latvijas Republikas un Zviedrijas Karalistes līgums par militāro sadarbību un personāla statusu pēc parakstīšanas jāratificē |
2.Tiesību akta projekta būtība |
Saskaņā ar likuma Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem 7.panta 6.punktu starpvalstu līgumu formā slēdzami līgumi par ārvalstu bruņoto spēku statusu Latvijā, un, savukārt, likuma 8.pants, nosaka, ka starpvalstu līgumi tiek apstiprināti ar Saeimas pieņemtu likumu. Ar šo likumprojektu Latvijas Republikas un Zviedrijas Karalistes līgums par militāro sadarbību un personāla statusu tiek akceptēts, līdz ar to tiks izpildītas likuma Par Latvijas Republikas starptautiskajiem līgumiem prasības. |
Cita informācija |
II. Kāda var būt tiesību akta
ietekme uz sabiedrības un tautsaimniecības attīstību
1.Ietekme attiecībā uz makroekonomisko vidi |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
2.Ietekme uz uzņēmējdarbības vidi un administratīvo procedūru vienkāršošanu |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
3.sociālo seku izvērtējums |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
4. Ietekme uz vidi |
Tiesību akts šo jomu neskar |
5. Cita informācija |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
III. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz valsts budžetu un
Pašvaldību budžetiem
tūkst. Ls
Rādītāji |
Kārtējais gads |
Trīs nākamie gadi |
Vidēji piecu gadu laikā pēc kārtējā gada |
*) |
||
1.Izmaiņas budžeta ieņēmumos Tiesību akts šo jomu neskar. |
||||||
2.Izmaiņas budžeta izdevumos Likumprojekts šo jomu neskar |
||||||
3.Finansiālā ietekme Likumprojekts šo jomu neskar |
||||||
4.Prognozējamie kompensējošie pasākumi papildu izdevumu finansēšanai Likumprojekts šo jomu neskar. |
||||||
5.Detalizēts finansiālā pamatojuma aprēķins Likumprojekts šo jomu neskar. |
IV. Kāda var būt tiesību akta ietekme uz spēkā esošo tiesību normu sistēmu
Kādi normatīvie akti- Likumi un Ministru kabineta noteikumi papildus jāizdod un vai ir sagatavoti to projekti. Attiecībā uz Ministru kabineta noteikumiem (arī tiem, kuru izdošana ir paredzēta izstrādātajā likumprojektā) norāda to izdošanas mērķi un satura galvenos punktus, kā arī termiņu, kādā ir paredzēts šos noteikumus izstrādāt. |
Normatīvie akti papildus nav jāizdod |
V. Kādām Latvijas starptautiskajām saistībām atbilst tiesību akts
1. Saistības pret Eiropas Savienību |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
||
2. Saistības pret citām starptautiskajām organizācijām |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
||
3. Atbilstības izvērtējuma tabula |
|||
Attiecīgie EK tiesību akti un citi dokumenti ( piem., Eiropas Kopienu tiesas spriedumi, vadlīnijas u.tml., numurs, pieņemšanas datums, nosaukums, publikācija |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
||
Latvijas tiesību akta projekta norma (attiecīgā panta, punkta Nr.) |
ES tiesību akta un attiecīgā panta Nr. |
Atbilstības pakāpe (atbilst / neatbilst) |
Komentāri |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
VI. Kādas konsultācijas notikušas, sagatavojot tiesību akta projektu
1.Ar kurām nevalstiskajām organizācijām ir notikušas konsultācijas |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
2.Kāda ir šo nevalstisko organizāciju pozīcija (atbalsta, iestrādāti tās iesniegtie priekšlikumi, mainīts formulējums to interesēs, neatbalsta) |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
3.Kādi sabiedrības informēšanas pasākumi ir veikti un kāds ir sabiedriskās domas viedoklis |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
4.Konsultācijas ar starptautiskajiem konsultantiem |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
5.Cita informācija |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
VII. Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde
1.Kā tiks nodrošināta tiesību akta izpilde no valsts puses- vai tiek radītas jaunas valsts institūcijas vai paplašinātas esošo institūciju funkcijas |
Likuma izpildīs esošās valsts institūcijas, jaunas valsts institūcijas netiks radītas. |
2.Kā sabiedrība tiks informēta par normatīvā akta ieviešanu |
Ārlietu ministrija paziņos par līguma spēkā stāšanos laikrakstā Latvijas Vēstnesis |
2.Kā indivīds var aizstāvēt savas tiesības, ja likums viņu ierobežo |
Tiesību akta projekts šo jomu neskar. |
Aizsardzības ministrs |
Ģ.V.Kristovskis
|
|
Valsts sekretārs |
|
E.Rinkēvičs |
Juridiskā departamenta direktors |
|
R.Raudzeps |
Par kontroli atbildīgā amatpersona |
I.Rate |
|
Dokumenta autors Juridiskā departamenta Starptautisko tiesību nodaļas vadītāja |
S.Araslanova |
08.11.02. 10:34
631
Araslanova
Tālr. 7335133 Svetlana.Araslanova@mod.gov.lv